Создание сайта учителя и воспитателя
Публикация авторских работ и материалов
Свидетельство о публикации на сайте

"Сценарий устного журнала по творчеству Киплинга"

методическая разработка

Автор: Хворостова Наталья Петровна, Шульмина Татьяна Анатольевна, учителя английского языка, МБОУ СОШ №207, город Новосибирск

Смотреть презентацию



В раздел основное общее образование



СЦЕНАРИЙ УСТНОГО ЖУРНАЛА, ПОСВЯЩЁННОГО ТВОРЧЕСТВУ Р. КИПЛИНГА
Аннотация
Разработка праздника предназначена для учащихся 7 класса. Содержание устного журнала позволяет ближе познакомиться с известным детским писателем, узнать новые интересные факты из его жизни, встретиться с героями его произведений. Ученики инсценируют стихи, участвуют в конкурсе перевода его произведений, конкурсе рисунков и играют в настольные игры. Окунуться в атмосферу праздника помогает оформление класса.
Цель:
развитие лингвострановедческой и социокультурной компетенций учащихся.
Задачи
: 1) способствовать развитию у учащихся мотивации к изучению английского языка; 2) познакомить учащихся с творчеством Р. Киплинга, расширить страноведческий кругозор; 3) развивать творческий потенциал учащихся; 4) приобщить учащихся к активному участию во внеурочной деятельности, предоставить возможность творческого самовыражения.
Подготовительная работа:
1. Подготовить выставку рисунков по мотивам творчества и биографии Р. Киплинга 2. Представить биографию и творчество Р. Киплинга в форме презентации 3. Выбрать и выучить стихотворение на английском 4. Дать художественный перевод сказки
“How The Whale Got His Throat”
5. Составить настольную игру по творчеству Р. Киплинга 6. Оформить выставку лучших работ СЦЕНАРИЙ И, память обо мне храня Один короткий миг, Расспрашивайте про меня Лишь у моих же книг. Р. Киплинг. «Просьба» ВЕДУЩИЙ 1: Давным-давно, 150 лет тому назад, в жарком индийском городе Бомбее родился мальчик. Ему дали странное имя — Редьярд, в честь озера в Англии, на берегах которого познакомились его родители. С детства он знал два языка: свой родной английский и язык страны, где он родился, — индийский. Редьярд Киплинг не только овладел речью этого отважного и мудрого народа, но и познакомился с его обычаями, преданиями. Когда он вырос и стал всемирно известным писателем, дети англичан и русских, индусов и французов стали зачитываться его чудесными сказками и «Книгами джунглей», а взрослые — его рассказами, стихами, повестями. То, что создано Киплингом для детей, вряд ли когда-нибудь будет забыто.
ВЕДУЩИЙ 2: Our party is about Rudyard Kipling the famous adult's and children's writer, and about his life (презентация о творчестве Киплинга). ВЕДУЩИЙ 1: Now dear friends, let’s try to get into the fantasy world of this English writer and our helpers will be his poems (Конкурс декламации стихотворений).
«IF…»
If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you, If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting, Or being lied about, don’t deal in lies, Or being hated, don’t give way to hating, And yet don’t look too good, nor talk too wise: If you can dream—and not make dreams your master; If you can think—and not make thoughts your aim; If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same; If you can bear to hear the truth you’ve spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to, broken, And stoop and build ’em up with worn-out tools: If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about your loss; If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: ‘Hold on!’ If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with Kings—nor lose the common touch, If neither foes nor loving friends can hurt you, If all men count with you, but none too much; If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds’ worth of distance run, Yours is the Earth and everything that’s in it, And—which is more—you’ll be a Man, my son!
Blue Roses
The Light that Failed Roses red and roses white Plucked I for my love's delight. She would none of all my posies--
Bade me gather her blue roses. Half the world I wandered through, Seeking where such flowers grew. Half the world unto my quest Answered me with laugh and jest. Home I came at winter tide, But my silly love had died Seeking with her latest breath Roses from the arms of Death. It may be beyond the grave She shall find what she would have. Mine was but an idle quest-- Roses white and red are best!
The Anvil
ENGLAND'S on the anvil--hear the hammers ring-- Clanging from the Severn to the Tyne! Never was a blacksmith like our Norman King-- England's being hammered, hammered, hammered into line! England's on the anvil! Heavy are the blows! (But the work will be a marvel when it's done.) Little bits of Kingdoms cannot stand against their foes. England's being hammered hammered, hammered into one! There shall be one people--it shall serve one Lord-- (Neither Priest nor Baron shall escape!) It shall have one speech and law, soul and strength and sword. England's being hammered, hammered, hammered into shape!
I Keep Six Honest Serving Men
I keep six honest serving-men (They taught me all I knew); Their names are What and Why and When And How and Where and Who. I send them over land and sea, I send them east and west; But after they have worked for me, I give them all a rest. I let them rest from nine till five, For I am busy then, As well as breakfast, lunch, and tea, For they are hungry men. But different folk have different views. I know a person small- She keeps ten million serving-men,
Who get no rest at all! She sends'em abroad on her own affairs, From the second she opens her eyes- One million Hows, two million Wheres, And seven million Whys!
The Hyaenas
After the burial-parties leave And the baffled kites have fled; The wise hyaenas come out at eve To take account of our dead. How he died and why he died Troubles them not a whit. They snout the bushes and stones aside And dig till they come to it. They are only resolute they shall eat That they and their mates may thrive, And they know that the dead are safer meat Than the weakest thing alive. (For a goat may butt, and a worm may sting, And a child will sometimes stand; But a poor dead soldier of the King Can never lift a hand.) They whoop and halloo and scatter the dirt Until their tushes white Take good hold of the army shirt, And tug the corpse to light, And the pitiful face is shewn again For an instant ere they close; But it is not discovered to living men -- Only to God and to those Who, being soulless, are free from shame, Whatever meat they may find. Nor do they defile the dead man's name -- That is reserved for his kind.
For All We Have And Are
For all we have and are, For all our children's fate, Stand up and take the war. The Hun is at the gate! Our world has passed away, In wantonness o'erthrown. There is nothing left to-day
But steel and fire and stone! Though all we knew depart, The old Commandments stand: -- "In courage keep your heart, In strength lift up your hand." Once more we hear the word That sickened earth of old: -- "No law except the Sword Unsheathed and uncontrolled." Once more it knits mankind, Once more the nations go To meet and break and bind A crazed and driven foe. Comfort, content, delight, The ages' slow-bought gain, They shrivelled in a night. Only ourselves remain To face the naked days In silent fortitude, Through perils and dismays Renewed and re-renewed. Though all we made depart, The old Commandments stand: -- "In patience keep your heart, In strength lift up your hand." No easy hope or lies Shall bring us to our goal, But iron sacrifice Of body, will, and soul. There is but one task for all -- One life for each to give. What stands if Freedom fall? Who dies if England live? ВЕДУЩИЙ 2: Great job! Now it is just the time to have our quiz. (Викторина по биографии Киплинга с использованием интерактивной доски в программе smart board). Вопросы и варианты ответов на английском языке. ВЕДУЩИЙ 1: I’m interested in listening to fairy tales. What about you? (Слушаем фрагмент сказки о любопытном слоненке. Ребятам было дано задание подготовить литературный перевод сказки и после прослушивания, желающие принять участие в конкурсе, зачитывают свои переводы). Отрывок для перевода….
HOW THE WHALE GOT HIS THROAT N the sea, once upon a time, O my Best Beloved, there was a Whale, and he ate fishes. He ate the starfish and the garfish, and the crab and the dab, and the plaice and the dace, and the skate and his mate, and the mackereel and the pickereel, and the really truly twirly-whirly eel. All the fishes he could find in all the sea he ate with his mouth--so! Till at last there was only one small fish left in all the sea, and he was a small 'Stute Fish, and he swam a little behind the Whale's right ear, so as to be out of harm's way. Then the Whale stood up on his tail and said, 'I'm hungry.' And the small 'Stute Fish said in a small 'stute voice, 'Noble and generous Cetacean, have you ever tasted Man?' 'No,' said the Whale. 'What is it like?' 'Nice,' said the small 'Stute Fish. 'Nice but nubbly.' 'Then fetch me some,' said the Whale, and he made the sea froth up with his tail. 'One at a time is enough,' said the 'Stute Fish. 'If you swim to latitude Fifty North, longitude Forty West (that is magic), you will find, sitting on a raft, in the middle of the sea, with nothing on but a pair of blue canvas breeches, a pair of suspenders (you must not forget the suspenders, Best Beloved), and a jack-knife, one ship-wrecked Mariner, who, it is only fair to tell you, is a man of infinite-resource-and-sagacity.' So the Whale swam and swam to latitude Fifty North, longitude Forty West, as fast as he could swim, and on a raft, in the middle of the sea, with nothing to wear except a pair of blue canvas breeches, a pair of suspenders (you must particularly remember the suspenders, Best Beloved), and a jack-knife, he found one single, solitary shipwrecked Mariner, trailing his toes in the water. (He had his mummy's leave to paddle, or else he would never have done it, because he was a man of infinite-resource-and-sagacity.) Then the Whale opened his mouth back and back and back till it nearly touched his tail, and he swallowed the shipwrecked Mariner, and the raft he was sitting on, and his blue canvas breeches, and the suspenders (which you must not forget), and the jack-knife--He swallowed them all down into his warm, dark, inside cup-boards, and then he smacked his lips--so, and turned round three times on his tail. ВЕДУЩИЙ 2: Everything is good in its season. Let’s play. (Две команды играют в настольные игры по произведениям Киплинга). ВЕДУЩИЙ 2: Vote for the best picture to Kipling’s stories (Выявляется победитель конкурса рисунков). ВЕДУЩИЙ 1: So, dear friends, we have looked into the world of wonderful poems and stories created by Rudyard Kipling. Now it’s time to come back to our reality. Let’s learn good lessons from good books. Let’s be true friends and fill our life with wonderful adventures. 3 cheers for all of us. Hip-hip-hurrah.


В раздел основное общее образование