Создание сайта учителя и воспитателя
Публикация авторских работ и материалов
Свидетельство о публикации на сайте

"Формирование ключевых компетенций на уроках английского языка в рамках реализации ФГОС."

статья

Автор: Киреева Оксана Викторовна, учитель английского языка, МБОУ "СОШ №5", город Колпашево, Томская область



В раздел основное общее образование



Формирование ключевых компетенций на уроках английского языка в рамках реализации ФГОС. Границы моего языка означают границы моего мира. Людвиг Витгенштейн. «Логико-философский трактат». Необходимость владения иностранным языком осознаётся сегодня даже маленьким ребёнком и не случайно языковое образование начинается с детского сада и продолжается на протяжении всей жизни. Однако всего 20 лет назад изучение и овладение иностранным языком было доступно тем людям, которые имели не только языковые способности, но и дополнительные возможности. На современном этапе языковое образование доступно широкому кругу людей. Такое положение вещей связано, прежде всего, с изменением социального заказа в сфере образования, для которого характерно, на мой взгляд, формирование особого подхода в обучении, при котором реализуется и действует система владения иностранным языком как средством общения в широком смысле. Наряду с обучением различным единицам языка- фонетическим, грамматическим, лексическим, интонационным, в обучении общению особо значимыми становятся знания о том, как носители языка используют родной язык
в контексте межличностной и

межкультурной коммуникации.
Я работаю учителем английского языка в средней общеобразовательной школе и на протяжении многих лет педагогической деятельности меня интересует вопрос: почему ученики, изучающие английский язык первоначально в школе, а затем в высших учебных заведениях, всё- таки не могут общаться на английском языке? Известно, что существует три барьера, препятствующие общению:
- языковой
;
- психологический
;
- культурный
. При этом опыт показывает, что даже в тех случаях, когда языковой барьер преодолён, и собеседники свободно разговаривают на одном языке, осуществить эффективную коммуникацию удаётся далеко не всегда. Участники взаимодействия произносят фразы, обмениваются информацией, однако понимания в процессе общения не происходит. Почему так случается? Безусловно, причин много, и одна из важнейших- незнание элементарных норм поведения, традиций, общекультурных ценностей народов, говорящих на изучаемом языке. Пример из личной практики. Всем знакомое “How do you do”. Многие переводят эту фразу: «Как поживаете»? Однако данное выражение всегда произносится при первом знакомстве и означает: «Здравствуйте». Приведу ещё один пример. Общеизвестно, что
американцы - единственная нация в мире, принимающая всерьёз традицию «давать на чай» обслуживающему персоналу. При этом, когда вы едете в Америку, необходимо знать следующее: если дать посыльному или официанту «на чай» меньше, чем 5 долларов, вы рискуете превратить его в своего врага. Дадите больше, чем 20- приобретёте друга. Важно ли знать подобные факты и умело ими пользоваться в реальных ситуациях общения? На мой взгляд, необходимо. В связи с тем, что подобные знания представляются мне наиболее значимыми для осуществления эффективной коммуникации, я выделяю проблему
формирования

социокультурной компетенции
у изучающих иностранный язык. Актуальность данной темы может быть также аргументирована её недостаточной разработанностью в теории и практике обучения иностранным языкам. Обратимся к теории. Термин «социокультурная компетенция» стал одним из самых употребляемых в профессионально-методической литературе, однако разные авторы вкладывают в него своё понимание. В настоящее время существует научно-методическая школа под руководством Виктории Владимировны Сафоновой, которая вместе с Кузьменковой Ю.Б., Гром и Солововой Е.Н. занимаются данной проблемой. Сафонова В.В. даёт следующее определение: «социокультурная компетенция – это знания учащимся национально- культурных особенностей стран изучаемого ИЯ, умения осуществлять речевое поведение в соответствии с этими знаниями, а также готовность и способность жить и взаимодействовать в современном поликультурном мире». По определению С.Г.Тер – Минасовой «…языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках. Преодоление языкового барьера недостаточно для обеспечения эффективности общения между представителями разных культур: «Для этого нужно преодолеть барьер культурный». Раскрывая методическую основу проблемы формирования социокультурной компетенции, я пришла к выводу, что существуют следующие объективные трудности:
- отсутствие языковой среды;

- недостаточное количество часов для качественного изучения иностранного

языка;

- недостаточное количество страноведческого материала в существующих

УМК.
Считаю, что возможных путей решения данной проблемы несколько:
- создание языкового пространства с помощью ресурсов Интернет;

- интеграция урочной и внеурочной деятельности;

-

создание

учебно-методического

пособия,

отвечающего

требованиям

современного образовательного стандарта по иностранному языку.

Для меня, как для учителя - практика, формирование способности использования английского языка в социокультурном контексте связано, прежде всего, с обучением иноязычной речевой деятельности, которую я рассматриваю как средство межкультурного взаимодействия. На своих уроках я постоянно уделяю внимание социокультурному аспекту. При этом я стараюсь адаптировать учебный материал таким образом, чтобы он давал возможность не только больше узнать о странах изучаемого языка, но и мотивировал интерес к истории, культуре, обычаям и традициям родной страны. В рамках реализации концепции профильного обучения я разработала элективный курс «Английский для общения», который базируется на авторской программе “Across Cultures”, разработанный на инновационных курсах ТОМИНСЕТ и получивший сертификат «успешной реализации проекта». Данный элективный курс создан с учётом возрастных интересов учащихся, носит деятельный характер обучения и обеспечивает развитие ключевых компетенций, включая
формирование и развитие социокультурной компетенции
путём сравнения культур разных стран при выделении значимости общечеловеческих ценностей, что обеспечивает не только обучение, но и воспитание. Например, в блоке, посвящённом мировым религиям и религиозным культам ученики знакомятся с религиями разных стран, обсуждают проблемы молодёжи, вступившей в религиозные секты, учатся высказывать и аргументировать своё мнение, давать советы, обобщать опыт. При изучении темы «Покупки» совершают путешествие по торговым центрам, которые представляют знаменитые торговые марки, открывают собственные магазины. Говоря о сложившихся стереотипах национальных характеров, делают интересные выводы о том, что в реальной жизни стереотипы не соответствуют действительности. Изучая тему национальной кухни, составляют кулинарные книги разных народов. Данный курс насыщен аутентичными и аудиовизуальными материалами, которые знакомят с особенностями разных культур, в том числе и англоязычной, а также с особенностями функционирования языка в данной культуре. Пособие составлено на основе коммуникативных методов обучения, основанных на применении инноваций в образовательном процессе. При этом хочу отметить, что коммуникативные методы обучения не отбрасывают преподнесение информации ученикам, но изменяют роль информации, позитивно влияя на развитие интеллекта школьников, творческого потенциала, а также обеспечивая общую процедуру саморазвития личности. Кроме того, коммуникативные методы обучения помогают снять трудности при сдаче ЕГЭ. Это приёмы:
filling the gaps
(заполнение пропусков): I’m going to try a _______________ next time I go to England. I thought people only went to pubs to drink- I didn’t realize you could eat there too! I like ____________ because I like eating fruit. I’ve never had a _____________ because I like eating fruit. I’ve never had a _____________ because we don’t eat a lot of potatoes in my country. I think I’ll have a _____________ every morning on my next holiday in Britain because I’m never very hungry in the middle of the afternoon. I think It’s strange that the British only have ______________ with their food when they eat in restaurants. Apparently they don’t usually have bread with their meals at home!

matching (cоотнесение)

filling in the table (заполнение таблиц)
Problem Motivation Attitudes & values shared in Russia Attitudes & values shared in America
putting into the right order
(выстраивание в логическом порядке),
telling a summary
(краткий пересказ содержания) и многие другие. При большом количестве коммуникативных заданий учитывалась также технология личностно-ориентированного обучения (решение проблемных вопросов, оценочные суждения), технология коллективного взаимообучения (работа в парах, группах), которая, как показала практика, позволяет плодотворно развивать у учащихся самостоятельность, коммуникативные умения и, как следствие, повышается ответственность не только за свои успехи, но и за результаты коллективного труда. numerologist numbe r Japan company buildings strokes
Tastes Differ

Tastes Differ

The Origin of the

National Clothes

The Origin of the

National Clothes

Eat to Please Yourself but

Wear Such a Dress as to

Please Others

Eat to Please Yourself but

Wear Such a Dress as to

Please Others

In the Department Store

In the Department Store

The Latest Fashion

The Latest Fashion

Считаю, что данный элективный курс представляет собой систему, все звенья которой взаимосвязаны и взаимодействуют. Все её компоненты работают на формирование социокультурной компетенции и позволяют снять противоречия, о которых говорилось выше (недостаток языковой практики, сжатые рамки урока, отсутствие языковой среды, нехватка в существующих УМК информации страноведческого содержания). По моему мнению,
интеграция урочной и внеурочной
деятельности расширяет сферу применения иностранного языка. Интеграция приводит к тому, что формируется широкая и разнообразная творческая образовательная среда. Таким образом, у обучающихся запускаются внутренние механизмы саморазвития личности, а также создаются благоприятные условия для формирования социокультурной компетенции. Внедрение в школу точно выстроенной, выверенной системы интеграции урочной и внеурочной деятельности позволяет эффективно формировать социокультурную компетенцию обучащихся. Резюмируя предшествующие рассуждения, можно сказать, что: - сегодня
социокультурный аспект
языкового образования является
значимым
и выходит за рамки понятия «овладение иностранным языком» как умение понять собеседника и выразить свои мысли, а также извлечь информацию из текста; - задача учителей иностранных языков состоит в
обеспечении условий для

приобщения обучающихся к иноязычной культуре
; -формирование социокультурной компетенции отвечает требованиям
современного

социального заказа
; -интеграция учебной и внеучебной деятельности по иностранному языку способствует
развитию способностей к межкультурной коммуникации
и имеет выход в социальную практику. Действительно, сегодня социокультурный аспект языкового образования является значимым ещё и потому, что изучение культуры и национальных особенностей разных стран путём сравнения оттеняет особенности своей национальной культуры, формирует чувство гордости за свою страну. Список литературы: 1. Сысоев П.В. Обучение культурному самоопределению и диалогу культур посредством иностранного языка (на материале курса по культуроведению США для языковых вузов.) // Демократизация и перспективы развития международного сотрудничества: Сборник материалов международной научно-практической конференции 21-22 марта 2003 г. -Омск: Изд-во ОмГПУ, 2003. <Интернет: 2. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка. - Москва: Московский государственный лингвистический университет, 2003. 3. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. – Воронеж: Истоки, 1996.


В раздел основное общее образование