"Эмоциональность французов"
статья
Автор: Борисова Алёна Станиславовна, учитель французского языка, МОУ "Гимназия №1", город Печора, Республика Коми
В раздел основное общее образование
А.С.Борисова,
учитель французского языка
Статья : Эмоциональность французов.
Эмоции – это важнейшая деталь нашего общения. Благодаря эмоциональности, тот или иной язык становится живым, ярким, лишается однообразности; человека легче понять, да и самому рассказывающему приятнее и проще изложить свои мысли с помощью своих «эмоциональных механизмов». Каждый язык отличается индивидуальными свойствами эмоциональности. Жесты, мимика, междометия, интонация и другое – все это помогает выразить людям свои эмоции. Рассмотрим с точки зрения эмоциональности французов в целом, пользуясь примерами. Какую роль играют эмоции в жизни этой нации? Насколько эмоциональны французы? Как выражаются эмоции в их языке и речи? Выявим особенности эмоциональных слов и выражений. Но для начала нужно остановиться на самом понятии «эмоции». Что же это такое? Существует несколько научных определений, но возьмем более распространенное. Эмоция (от фр. é motion / лат. emovere– возбуждать, волновать) – чувство переживания, душевное волнение (гнев, страх, радость и т.д). Психолог А.Н. Леонтьев дает более сложное определение эмоций – психические состояния, выражающие оценочное личностное отношение к складывающимся или возможным ситуациям, к своей деятельности и своим проявлением в них. Другими словами – это своеобразное душевное состояние, через которое мы передаем, показываем наши чувства, отношение к происходящему. Таким образом эмоция является сложнейшим процессом. С одной стороны она представляет собой выражение психического состояния человека в различных ситуациях, то есть через эмоции люди выражают свои потребности в смехе, грусти, гневе и т.д., с другой стороны, с помощью эмоций человек оценивает ситуацию как он себе ее представляет, то есть субъективно, также человек оценивает себя, свои поступки; с третьей стороны эмоция – механизм настройки собственного организма, подготовка его к необходимому действию и, наконец, эмоция – своеобразный «толчок», побуждение, стимул к совершению действий.
Нужно отметить,что эмоции сопровождают всю нашу жизнь, подобно языку, на котором мы общаемся. Поэтому эмоции будут являться «помощниками»,«результатом»,«проводниками» и т.д. человеческой речи. Всякая речь (даже «сухая», деловая) будет украшаться эмоциями. Бывает непроизвольно разговор сопровождается эмоциями : какой-то жест, работа мышц лица, голос, интонация, неожиданное восклицание, удивление – все это у нас получается, как-то не задумываясь. Эмоции делятся на положительные и отрицательные. Отрицательные вытекают из неудач, плохого настроения, когда что-то задуманное не осуществляется, происходит провал всех планов, то есть из отрицательных неприятных человеку моментов. Совсем напротив, положительные эмоции – они нам говорят об удовлетворенности человека, удачах, сбывшихся желаниях, являются результатом приятного в жизни людей. Отрицательные эмоции – страх, гнев, отвращение, равнодушие и т.д. К положительным эмоциям относят удовольствие, радость и т.д. Также эмоции делят на высшие и низшие. Низшие – это те, которые присущи как человеку, так и животным – страх, ярость, тревога и т.д. Высшие эмоции характерны в основном для человека – благодарность, сострадание, жалость, заинтересованность и т.д Но все-таки мы можем говорить о неэмоциональной речи, это прежде всего письменная речь, где по желанию можно «отфильтровать» эмоции. Это чаще всего научный административный стиль. Чаще всего в нашей жизни мы конечно же сталкиваемся с эмоциональной речью. Ведь это такая речь, через которую возможна передача не только мыслей, но и чувств. А если затрагиваются чувства одного к примеру рассказчика, который пользуется «эмоциональной речью», то и получатель информации тоже воспримет речь «чувственно», эмоционально. Эмоциональные высказывания можно разделить на два класса: 1) высказывания, которые имеют основной целью выражение эмоций по поводу какого-то события или сообщения, известного адресату. Например: Я очень взволнован, что… (факт известный, вызвавший эмоцию). Здесь эмоция – сама цель речи. 2) высказывания, сопровождающие передачу информации : «попутчики»,не сама цель. Например: Кто-то внезапно вошел, а другой испугался, воскликнул что-то? Можно в повседневной жизни наблюдать, что чем речь эмоциональней, тем меньше прослеживается в ней логики. Над этим работал психолог Балли и привел такой наглядный пример: « Предположим, что кто-то встретив своего знакомого там, где меньше всего ожидал, выражает свое удивление этой встречи». И вот варианты высказываний:
1) Je suis étonné de vous rencontrer ici. Я удивлен встретить вас здесь. 2) Tiens! Vous êtes ici? Вот как! Вы здесь? 3) Comment! Vous ici? Как! Вы здесь? 4) Vous! Вы! 5) Oh! О! Потеря смысла наблюдается при движении сверху вниз. Первая фраза самая ясная, но не естественная. В повседневной речи мы редко встретим такое выражение, особенно при неожиданной ситуации. Осознанное, осмысленное выражение, как правило мало эмоциональное. А вот непосредственно переживаемая живая эмоция теряет свой открытый смысл. Выражается не так прямолинейно, без огромного набора слов «как бы, между прочим» – косвенно. Важно также рассмотреть повтор в речи. Он помогает сконцентрировать внимание на особо ярких выражениях, нужных; передать «глубину» радости или грусти, переживания или страха и т.д. Повтор чаще всего эмоционален, поэтому он является свойством эмоциональной речи. Возьмем в пример сокращенный отрывок из « Zazi dans le métro» Р.Кено / «Зази в метро». Героиня романа 10 лет Зази поймана с поличным; она пыталась стащить у некого человека (достаточно темной личности) пакет с джинсами, купленными для нее же (видимо небескорыстно). «Tu n ᾽ as pas honte, petite voleuse , pendant que j ᾽ avais le dos tourné. Ah! Les jeunes d ᾽ aujourd ᾽ hui, regardez-moi, ce qu ᾽ elle avait voulu me faucher! Une paire de blues-jeans, une paire de blues-jeans qu ᾽ elle a voulu me faucher, la mouflette. -Si c ᾽ est pas malheureux, commente une ménagère. -De la mauvaise graine, dit une autre. -Saloperie, dit une troisième, on lui a donc jamais appris à cette petite que la propriété, c ᾽ etait sacré? -Hein, continuait le type, et si je t ᾽ emmenais au commissariat? Hein? Au commissariat de police! Tu irais en prison. En prison. Et tu passerais devant le tribunal pour mineurs. Avec la maison de redressement comme conclusion. Car tu serais condamnée. Condamnée au maximum». Повтор нам еще больше доказывает, когда человек находится в перевозбужденном, очень эмоциональном состоянии, логика суждений прослеживается не совсем четко, человек зацикливается на слове, мысли, выражении и т.д. Эмоции почти не возможны без повторов. Например, в отрывке: мужчина настолько удивлен, поражен поступком Зази, что непроизвольно наблюдаешь эти повторы: «Пару синих джинс! Пару синих джинс!» (Ну как так получилось, зачем произошло, на тот
момент он эмоционален по этому поводу).Затем показываются злость, желание отомстить, появляются сопутствующая этим эмоциям мысль : «в тюрьму, в тюрьму» и т.д. Важно заметить, что эмоциональная речь, она как бы «рубленная», мы слышали слова, обрывки фраз, сложно разобрать эмоциональное предложение по составу, то есть выделить подлежащее, сказуемое и др. Но понять смысл по этим ключевым словам, фразам можно. Эта синтаксическая особенность эмоциональности еще раз доказывает : чем эмоциональнее речь, тем меньше в ней логических, с полным набором членов предложений, высказываний. Такую потерю целостности можно проследить на следующем примере, который разобрать по членам предложения практически невозможно. «Mais avec vous, c ᾽ est toujours la même chose. Pour s ᾽ amuser, jamais en retard, mais pour travailler, plus personne et pas plus de tête que mes sabots. Il va pourtant falloir que ça change. Regardez moi ces deux grandes bêtes de dix ans. Ne pas pouvoir faire un problème». Может показаться, что это бессмыслица, а это обыкновенный эмоциональный разговор. И теперь для сравнения приведем этот же пример, только в неэмоциональной речи(она могла звучать так): «Vous êtes toujours prêtes à vous amuser, mais lorsqu ᾽ il s ᾽ sgit d ᾽ un travail on peut difficilement vous trouver et, de plus, vous ne voulez pas faire le moindre effort de réflection. J ᾽ en sais très fâché». Здесь все логично, последовательно и ясно, но пропадает живой оттенок эмоциональности, в жизни легче столкнуться с первым примером, чем со вторым. Введем определение этого разрушения грамматической структуры речи (явно прослеживается в примере №1). Французский стилист Балли назвал это явление дислокацией. Иногда, под действием эмоциональности, фраза меняется до неузнаваемости : порой получается набор слов. Интонация является главным и универсальным средством эмоциональной речи. Именно посредством интонации становится ясно отношение говорящего к происходящему. Например : Elle est belle. Она красивая. Если кто-либо скажет эту фразу восторженно, то сразу понятно восхищение. Можно сказать равнодушно, подчеркивая этим, что тебе все равно : красивая она или нет. Можно сказать возмущенной интонацией типа : Она то красивая? Да вы что? и др. В итоге можно перечислить основные выше разобранные модели французского языка, которые нужно рассматривать как эмоциональные (аффективные): 1) модели предложений с восклицательными словами; 2) повтор; 3) «рубленные» (сегментированные) предложения.
Эмоциональный словарь.
Употребляемая в эмоциональной речи лексика не отличается особой точностью и определенностью значения, впрочем, как и вся эмоциональная речь. Наибольшей неопределенностью смысла отличаются : - междометия :oh ᾽ - о ᾽ Tiens! – Вот как! Ну! Comment! – Как! - указательное местоимение : ça Me faire ça à moi!-Я этого не вынесу! - бранные слова : Saloperie! Помойка! -оценочные слова и фразеологизмы : Quelle blague! Si c ᾽ est pas malheureux! Какая байка! Это надо же, какое безобразие! Чем выражение употребительнее, тем слабее ощущается его образность, его можно вполне сопоставить по значению с междометием, таковы например бранные слова , а также широко распространенные восклицательные фразеологизмы типа : La belle affaire! – Подумаешь! C ᾽ est bien fait! – Поделом!Elle est bien bonne! – Шутишь! С ᾽ est un peu fort! – Ну, это уж слишком! A d ᾽ autres! – Нашли дурака!Pas possible! – Не может быть! A la bonne heure! – В добрый час ! Je m ᾽ enfous! – Наплевать! С точки зрения эмоциональной окраски все яркие выразительные лексические единицы могут быть разделены на 2 класса : 1) выражения, которые не содержат оценки (сравнения, образные фразеологизмы и др.):filer comme une flèche – лететь стрелой; frapper comme un sourd – бить нещадно; fuir comme de la peste – бежать как от чумы; tirer le diable par la queue– еле перебиваться, бедствовать и др.; blanc comme neige – белый как снег; dur comme pierre– твердый как камень; libre comme l ᾽ air – свободный как воздух; pâle comme un mort – бледный как мертвец; simple comme bonjour –ясно как день ; maigre comme un clou –очень худой; fumer comme un sapeur –много курить; aller comme un tablier à une vache- подходить как корове седло. 2) выражения, которые содержат оценку : âne–осел; cochon – свинья; tortue–черепаха; vache- корова; poulet (policier) – полицейский ; matou–бабник; oiseau (individu) –птица; pètesec–властный человек, сухарь; lardon (enfant) – маленький ребёнок, сосунок; morveu–сопляк; crever–выматывать; gueuler–горланить, драть глотку;emmerder–раздражать;crampon–неотвязный человек, прилипало.
Приведем несколько примеров употребеления подобных выражений в эмоциональной речи: «Va jouer ailleurs, morveux!» ( Lanoux) -Пойдем играть в другое место, сопляки! «Je connais des gens que peuvent vous sonner les cloches. J ᾽ irai les trouver» (Fréville) – Я знаю людей, которые могут устроить нагоняй. Я пойду их найду! Все подобные выражения представляются говорящему более образными, яркими, чем обыкновенные слова, выражающие те же понятия. Подобными «энергичными» выражениями лучше выражать эмоции. Некоторые из таких выражений фамильярны или просторечны. Но ведь именно такая речь протекает в непринужденной обстановке, где дается свобода выражения эмоций и оценок.
Эмоциональная оценка
В любом языке есть множество слов, все содержание которых сводится к оценке: хороший, плохой, талантливый, бездарный, удачный, неудачный и т.д. Сюда же можно отнести глаголы, которые обозначают оценочные отношения: любить, не любить, ненавидеть, нравиться, не нравиться, ценить, презирать и т.п. Само по себе употребление оценочного слова не свидетельствует о том, что высказывание выражает личностно эмоциональное отношение говорящего. Это объясняется двумя причинами. Во-первых, субъектом оценки может быть не сам адресат, а кто-то другой, «третье лицо» или «общее мнение». Говоря Pierre, n ᾽ aime pas les fraises ( Пьер не любит клубнику), не высказывается никакой оценки, а идет простая констатация факта. Во-вторых, эта оценка может быть не эмоциональной, а «спокойной». Высказывание с оценкой будет эмоциональным, если у него будет соответствующее выражение, интонация и т.д. Например: Paul est completement stupide! Поль совершенно тупой! Non, mais quel idiot! Нет, но какой идиот! Из всего этого можно сделать вывод, что на уровне языка, письменной речи общеупотребительные оценочные выражения, как правило, лишены эмоциональной окраски. Они могут приобрести эмоциональную окраску только в речи. Именно в речи возможно сказать «хорошо», подразумевая «плохо», мы этот переносный смысл «хорошо» показываем интонацией. Во французском языке существуют слова, которые обозначают примерно одно и тоже, но обладают различной эмоционально-оценочной окраской (синонимы). Таблица синонимов, различающихся эмоционально-оценочным компонентом:
мелиоративные(положит.) нейтральные Пежоративные(отриц.)
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ
- affirmation allégation - agent secret,- de renseignement espion chant сhanson goualante - compagnon acolyte - décret ukase économie - avarice serviteur employé de maison valet, luquais,larbin - famille tribu, couvée générosité - prodigalité pléiade groupe clique volume livre bouquin - manoeuvres agissements, machinations - paroles, propos palabres - plan complot labeur travail corvée - visage, figure trogne, mufle, gueule
ГЛАГОЛЫ
créer faire fabriquer (se) revêtir (s ᾽ ) habiller (s ᾽ ) accoutrer, (s ᾽ ) affubler s ᾽ unir se lier s ᾽ aboucher déguster manger bâfrer - manoeuvrer manigancer - parler palabrer oeuvrer travailler trimer Также синонимы могут быть однокоренные. К суффиксальному образованию таких синонимов нет определенного, подходящего ко всем словам правила.
Например: eсли
chauffard – плохой шофер, politicard – плохой политик, philosophard – плохой философ,
то
billard – это просто бильярд, canard – просто селезень, а brancard– носилки. Эмоциональная речь также иногда прибегает к прилагательным, которые стали устойчивыми распространенными сочетаниями. Например:Petite maman ! – Мамочка! Petit papa! – Папочка! Petite maison! – Домик! Общая закономерность : 1. Чем эмоциональней сообщение, тем более неопределенным становится его содержание; 2. Эмоциональная речь плохо поддается переводу на язык значений; 3. В человеческой эмоциональности больше субъективного (личностного), чем объективного (общего как есть на самом деле); 4. У разных людей, к примеру, один и тот же поступок вызывает разные эмоции; 5. Редкое употребление слов, называющих эмоции – например : 1) мне страшно – 2) ужас ( в сильном эмоциональном состоянии); 6. Неточные слова, стремление к образности; 7. Неполные, незаконченные фразы и предложения – «рубленные» (сложно сделать синтаксический разбор предложения); 8.
Повторы; 9. Особая роль интонации – передается индивидуально, интонацию мы не столько пониманием, сколько чувствуем; 10. Множество восклицательных слов, междометий; разговорных, иногда «пустых» фраз. В отличие от англичан, для которых характерны эмоциональная сдержанность и своебразное «недовысказывание» своих чувств, французы наоборот склонны к перевысказыванию, к повышенной экспрессивности. Если, например, подписывая письмо, малознакомый француз заверяет вас в самых сердечных чувствах, его так же не следует понимать буквально, как и распространенные в ХIX веке заверения в готовности быть покорнейшим слугой, это просто желание быть любезным. Приведем примеры употребления слов и выражений, делающих французскую речь эмоциональной (в современной речи): 1) Tiens! – употребляется в начале фразы, когда мы обращаемся к кому-либо устно для того, чтобы привлечь внимание собеседника или выразить удивление. 2) «C ᾽ est une bonne idée!», «Super!», «Chouette!» - употребляются в устной разговорной речи, чтобы выразить одобрение или с воодушевлением принять какое-либо предложение. 3) «Zut alors!», «C ᾽ est dommage!», «Quel dommage!» - употребляются в разговорной речи для выражения сожаления, разочарования, недовольства. 4) «Ah bon!»- употребляется в разговорной речи для выражения удивления. Его синонимами являются : «Ah!», «Ah oui!», «Ah tiens!». 5) Чтобы спросить у кого-то его мнение о чем-то, употребляют выражения : «Qu ᾽ est-ce que tu penses de?», «Qu ᾽ est-ce que tu en penses?», «Quel est ton avis?» Чтобы выразить свое мнение говорят «Je pense que…», «Je trouve que…», «A mon avis…» 6) Для того, чтобы начать разговор с кем-либо, можно использовать выражения «Dis donc…», «J ᾽ ai quelque chose à te (à vous) dire», «Tu sais…(Vous savez…)» 7) Чтобы выразить согласие со словами собеседника, используют выражения : « C ᾽ est ç a», «C ᾽ est vrai», «Tu as (vous avez) raison». 8) Чтобы узнать, что произошло, нужно задать следующие вопросы: « Qu ᾽ est-ce qui est arrivé?», «Qu ᾽ est-ce qui s ᾽ est passé?», «Qu ᾽ est-ce qu ᾽ il y a?». 9) Чтобы выразить восхищение кем-нибудь или чем-нибудь, используют выражения : «Je trouve ça beau!», «C ᾽ est formidable (magnifique, joli)!», «Je le (la,les) trouve magnifique!». Безусловно, это только маленький, крохотный набор выражений. В самом же деле, в жизни существует великое множество подобных и других фраз. Каждое эмоциональное состояние, каждый оттенок эмоций имеет множество языковых средств выражения. Также
эмоциональная речь не ограничивается только словесными формами, эти фразы сопровождают различная жестикуляция и мимика. Эмоциональность французов прослеживается не только в разговорной, повседневной, житейской речи, но также в художественных произведениях. Ведь подобные произведения подразумевают вымысел и расчитаны для широкого круга читателей. Поскольку герои художественных произведений – люди или что-либо другое, наделенные человеческой речью, поэтому живая эмоциональная речь характерна и для вымышленных персонажей. Без эмоциональных слов, выражений, предложений любое повествование станет «сухим», неинтересным. Это нетрудно проверить, если взять художественный текст и выкинуть (или заменить) из него восклицания, междометия, в общем все, что придает эмоциональность тексту, тогда рассказ будет не похож на действие, где присутствуют живые люди, а получится «неинтересная» выдумка, чем-то напоминающая научную запись. Возьмем отрывок из рассказа «Маленький принц» (А.Экзюпери). Проанализируем на эмоциональность эпизод разговора маленького принца с лисом, который занимает примерно одну страницу книжного текста. В данном небольшом отрывке присутствуют 11 вопросительных предложений и 8 восклицательных, также междометия « Ah!», « Oh!», некоторые эмоциональные фразы. «C ᾽ est bien gênant!» - Это неприятно! «Ça, c ᾽ est intéressant!» – Это интересно! «Et puis regarde !». –И потом, посмотри ! «Et ça, c ᾽ est triste !» - Это грустно ! «S ᾽ il te plait…apprivoise-moi!» - Приручи меня, пожалуйста !
Эмоциональность можно также проследить в произведениях и других авторов. Таким образом, можно сделать вывод, что французская речь, как письменная, так и устная очень эмоциональна. Эмоций нет только в документах, научной литературе и такого рода серьезных источниках, так как эмоциональность в этих случаях просто не допускается. Эмоциональность французов неисчерпаема. Это такая нация, которая эмоции никогда не жалеет. Как уже говорилось ранее, эмоции выражаются не только через речь, язык, но и незаменимыми помощниками в передаче чувств служат мимика и жесты. Причем французская жестикуляция и мимика очень отличается, к примеру, от русской. Жесты, мимика могут иногда полностью заменить какое-то слово или предложение. Они сопровождают речь, усиливают ее выразительность, дополняют. Приведем примеры жестов, которые могут использоваться в общении. 1) Восклицание : « C ᾽ est formidable!», « C ᾽ est extra!», « Bravo!», « C ᾽ est splendide!» -Великолепно! Отлично! Браво! Блестяще! и т.д Большой палец руки ставится как бы перпендикулярно кулаку (ось части руки), руку держать на уровне груди. Лицо довольное, улыбка, голова прямо, вертикально.
2) Категорический отказ : Нет, спасибо! – Non, merci! Голову поворачиваем вправо, влево и выставляем перед собой руку. 3) Для отказа в просьбе « Tintin tu n ᾽ auras rien du tout»- Остаться ни с чем. « Des clous» - Как бы не так! Держи карман шире! Кажется, будто бросаешь какую-либо вещь через плечо или почти рядом с плечом. Жест применяется часто в игре, когда устаешь и тебя все время обманывают. 4) Чтобы аргументировать : «Vous avez raison c ᾽ est évident!» - Вы правы, это очевидно! Ладонь открыта, выводится вперед, кажется, что рука показывет на какую-либо вещь. 5) Для выражения возражения : « Pas questions!» - Не надо вопросов. При этом ладонь выставляется строго перед собой.
«Pardon, je ne suis pas d ᾽ acсord» - Извини, но я не согласен. Рука выставляется перед собой, но только не открытая ладонь, а выпрямлен один указательный палец. 6) Для выражения недоверия : « Mon oeil»-Как бы не так!,« Je ne te crоis pas!» - Я тебе не верю! Указательный палец немного «оттягивает» нижнее веко. 7) Для формулировки желания или мольбы, чтобы что-то сбылось: « Pourvu que ça marche!» - Только бы пошло! Скрещиваются указательный и средний пальцы, а остальные 3 собраны вместе. 8) Чтобы показать, что плохо понял или услышал что-либо или немного удивлен: « Qu ᾽ est-ce que tu dis?», «Peux- tu répéter?» - Что ты говоришь? Можешь повторить? Подбородок немного впереди, голова слегка повернута, брови сдвинуты, глаза прищурены, рот приоткрыт, как будто человек говорит «Что? – Quoi?», « Hein? – Как? (Что?)»
9) Для выражения усталости : «La barbe!», «Il nous fatigue!», «J ᾽ en ai marre!» - «Хватит!», «Он нас утомил!», «Надоело!». Пальцы руки выполняют скользящие движения выше нижней челюсти. 10) Чтобы приказать кому-либо замолчать : « Tais-toi!» - «Замолчи!», « Ferme-là!» - «Закрой рот!» Четыре пальца соединяют с большим, это движение иммитирует рот, который отрывается и закрывается. 11) Молчание. «Я вам этого не говорил!», «Вы мне обещали молчать!» - « Je ne vous ai rien dit!» ou « Tu me promets de ne rien dire!».Рука находится на уровне рта, большой и указательный пальцы прищипывают губы.
12) Для того чтобы сказать, что кто-либо не работает: « Il se tourne les pouces. Il se les roule toute la journée!» – Он крутит пальцы. Он здесь вертится весь день! Руки сцепить замком на уровне талии, большие пальцы вращаются то в одну, то в другую сторону. 13) Чтобы попросить замолчать : « Chut!» - «Тише!»Указательный палец ставят вертикально к губам, губы немного вытянуты и как будто говорим: «Chut!» - «Тише!» 14) Чтобы начать объяснение : «Premièrement…» - Во-первых, прежде всего… Большой палец поставить перпендикулярно сжатым в кулак пальцам, сделать как бы вращение полукругом от себя в сторону, рука находится на уровне груди. 15) Для выражения бессилия: «Qu ᾽ est -ce que tu veux!» -Что ты хочешь! (к примеру) Встают в следующую позу : плечи подняты, ладони расслаблены, а руки, наоборот, прижаты к телу, лицо подтверждает бессилие.
16) Чтобы показать, что все в норме: большой и указательный пальцы соединяются, получается «колечко» или «бублик», остальные пальцы находятся в свободном, чуть согнутом положении, рука на уровне плеча, лицо «сияющее» с приподнятыми бровями и легкой улыбкой. 17) Для удивления : «C ᾽ est pas vrai!», «Oh et là!» - Не может быть! Ничего себе! Рот закрывают рукой, глаза широко открыты, брови приподняты. 18) Чтобы выразить негодование : «С ᾽ est pas vrai!» - Это же неправда! Руки не делают резких движений, могут быть слегка разведены по сторонам или лежать на бедрах, лицо грустное, сердитое, брови сдвинуты, уголки рта приспущены вниз.
19) Можно выразить свое восклицание, выпрямив руки вверх, а ладони сжав в кулаки «Génial!», «Super!» - Гениально! Супер! Вот такой «язык» жестов. С их помощью можно выражать различные эмоции : и грусть, и разочарование, и радость, и отвращение. Конечно, общение далеко не обходится одними жестами, подключается и мимика, и в первую очередь речь. Да, французы – одна из самых эмоциональных наций в мире. Все в речи, в жестах, в мимике говорит об их чрезмерной эмоциональности. В этом легко убедиться как в разговоре с французами, так и опираясь на произведения французских авторов. Таким образом, мимика и жесты – это основная незаменимая составная часть разговора, общения. Именно при помощи этих эмоциональных средств люди понимают друг друга без слов. Мимика и жесты играют огромную роль для французов. Они просто не представляют свою жизнь, общение без этих «палочек-выручалочек». Использованная литература: 1. Немов Р.С..Психология. Москва «Просвещение», 1990г. 2. Долинин К.А. Стилистика французского языка. Москва «Просвещение», 1987г. 3. А.Экзюпери «Маленький принц». 4. Литературная газета «La langue française», май 2000г. (№19, №20)
Статья : Эмоциональность французов.
Эмоции – это важнейшая деталь нашего общения. Благодаря эмоциональности, тот или иной язык становится живым, ярким, лишается однообразности; человека легче понять, да и самому рассказывающему приятнее и проще изложить свои мысли с помощью своих «эмоциональных механизмов». Каждый язык отличается индивидуальными свойствами эмоциональности. Жесты, мимика, междометия, интонация и другое – все это помогает выразить людям свои эмоции. Рассмотрим с точки зрения эмоциональности французов в целом, пользуясь примерами. Какую роль играют эмоции в жизни этой нации? Насколько эмоциональны французы? Как выражаются эмоции в их языке и речи? Выявим особенности эмоциональных слов и выражений. Но для начала нужно остановиться на самом понятии «эмоции». Что же это такое? Существует несколько научных определений, но возьмем более распространенное. Эмоция (от фр. é motion / лат. emovere– возбуждать, волновать) – чувство переживания, душевное волнение (гнев, страх, радость и т.д). Психолог А.Н. Леонтьев дает более сложное определение эмоций – психические состояния, выражающие оценочное личностное отношение к складывающимся или возможным ситуациям, к своей деятельности и своим проявлением в них. Другими словами – это своеобразное душевное состояние, через которое мы передаем, показываем наши чувства, отношение к происходящему. Таким образом эмоция является сложнейшим процессом. С одной стороны она представляет собой выражение психического состояния человека в различных ситуациях, то есть через эмоции люди выражают свои потребности в смехе, грусти, гневе и т.д., с другой стороны, с помощью эмоций человек оценивает ситуацию как он себе ее представляет, то есть субъективно, также человек оценивает себя, свои поступки; с третьей стороны эмоция – механизм настройки собственного организма, подготовка его к необходимому действию и, наконец, эмоция – своеобразный «толчок», побуждение, стимул к совершению действий.
Нужно отметить,что эмоции сопровождают всю нашу жизнь, подобно языку, на котором мы общаемся. Поэтому эмоции будут являться «помощниками»,«результатом»,«проводниками» и т.д. человеческой речи. Всякая речь (даже «сухая», деловая) будет украшаться эмоциями. Бывает непроизвольно разговор сопровождается эмоциями : какой-то жест, работа мышц лица, голос, интонация, неожиданное восклицание, удивление – все это у нас получается, как-то не задумываясь. Эмоции делятся на положительные и отрицательные. Отрицательные вытекают из неудач, плохого настроения, когда что-то задуманное не осуществляется, происходит провал всех планов, то есть из отрицательных неприятных человеку моментов. Совсем напротив, положительные эмоции – они нам говорят об удовлетворенности человека, удачах, сбывшихся желаниях, являются результатом приятного в жизни людей. Отрицательные эмоции – страх, гнев, отвращение, равнодушие и т.д. К положительным эмоциям относят удовольствие, радость и т.д. Также эмоции делят на высшие и низшие. Низшие – это те, которые присущи как человеку, так и животным – страх, ярость, тревога и т.д. Высшие эмоции характерны в основном для человека – благодарность, сострадание, жалость, заинтересованность и т.д Но все-таки мы можем говорить о неэмоциональной речи, это прежде всего письменная речь, где по желанию можно «отфильтровать» эмоции. Это чаще всего научный административный стиль. Чаще всего в нашей жизни мы конечно же сталкиваемся с эмоциональной речью. Ведь это такая речь, через которую возможна передача не только мыслей, но и чувств. А если затрагиваются чувства одного к примеру рассказчика, который пользуется «эмоциональной речью», то и получатель информации тоже воспримет речь «чувственно», эмоционально. Эмоциональные высказывания можно разделить на два класса: 1) высказывания, которые имеют основной целью выражение эмоций по поводу какого-то события или сообщения, известного адресату. Например: Я очень взволнован, что… (факт известный, вызвавший эмоцию). Здесь эмоция – сама цель речи. 2) высказывания, сопровождающие передачу информации : «попутчики»,не сама цель. Например: Кто-то внезапно вошел, а другой испугался, воскликнул что-то? Можно в повседневной жизни наблюдать, что чем речь эмоциональней, тем меньше прослеживается в ней логики. Над этим работал психолог Балли и привел такой наглядный пример: « Предположим, что кто-то встретив своего знакомого там, где меньше всего ожидал, выражает свое удивление этой встречи». И вот варианты высказываний:
1) Je suis étonné de vous rencontrer ici. Я удивлен встретить вас здесь. 2) Tiens! Vous êtes ici? Вот как! Вы здесь? 3) Comment! Vous ici? Как! Вы здесь? 4) Vous! Вы! 5) Oh! О! Потеря смысла наблюдается при движении сверху вниз. Первая фраза самая ясная, но не естественная. В повседневной речи мы редко встретим такое выражение, особенно при неожиданной ситуации. Осознанное, осмысленное выражение, как правило мало эмоциональное. А вот непосредственно переживаемая живая эмоция теряет свой открытый смысл. Выражается не так прямолинейно, без огромного набора слов «как бы, между прочим» – косвенно. Важно также рассмотреть повтор в речи. Он помогает сконцентрировать внимание на особо ярких выражениях, нужных; передать «глубину» радости или грусти, переживания или страха и т.д. Повтор чаще всего эмоционален, поэтому он является свойством эмоциональной речи. Возьмем в пример сокращенный отрывок из « Zazi dans le métro» Р.Кено / «Зази в метро». Героиня романа 10 лет Зази поймана с поличным; она пыталась стащить у некого человека (достаточно темной личности) пакет с джинсами, купленными для нее же (видимо небескорыстно). «Tu n ᾽ as pas honte, petite voleuse , pendant que j ᾽ avais le dos tourné. Ah! Les jeunes d ᾽ aujourd ᾽ hui, regardez-moi, ce qu ᾽ elle avait voulu me faucher! Une paire de blues-jeans, une paire de blues-jeans qu ᾽ elle a voulu me faucher, la mouflette. -Si c ᾽ est pas malheureux, commente une ménagère. -De la mauvaise graine, dit une autre. -Saloperie, dit une troisième, on lui a donc jamais appris à cette petite que la propriété, c ᾽ etait sacré? -Hein, continuait le type, et si je t ᾽ emmenais au commissariat? Hein? Au commissariat de police! Tu irais en prison. En prison. Et tu passerais devant le tribunal pour mineurs. Avec la maison de redressement comme conclusion. Car tu serais condamnée. Condamnée au maximum». Повтор нам еще больше доказывает, когда человек находится в перевозбужденном, очень эмоциональном состоянии, логика суждений прослеживается не совсем четко, человек зацикливается на слове, мысли, выражении и т.д. Эмоции почти не возможны без повторов. Например, в отрывке: мужчина настолько удивлен, поражен поступком Зази, что непроизвольно наблюдаешь эти повторы: «Пару синих джинс! Пару синих джинс!» (Ну как так получилось, зачем произошло, на тот
момент он эмоционален по этому поводу).Затем показываются злость, желание отомстить, появляются сопутствующая этим эмоциям мысль : «в тюрьму, в тюрьму» и т.д. Важно заметить, что эмоциональная речь, она как бы «рубленная», мы слышали слова, обрывки фраз, сложно разобрать эмоциональное предложение по составу, то есть выделить подлежащее, сказуемое и др. Но понять смысл по этим ключевым словам, фразам можно. Эта синтаксическая особенность эмоциональности еще раз доказывает : чем эмоциональнее речь, тем меньше в ней логических, с полным набором членов предложений, высказываний. Такую потерю целостности можно проследить на следующем примере, который разобрать по членам предложения практически невозможно. «Mais avec vous, c ᾽ est toujours la même chose. Pour s ᾽ amuser, jamais en retard, mais pour travailler, plus personne et pas plus de tête que mes sabots. Il va pourtant falloir que ça change. Regardez moi ces deux grandes bêtes de dix ans. Ne pas pouvoir faire un problème». Может показаться, что это бессмыслица, а это обыкновенный эмоциональный разговор. И теперь для сравнения приведем этот же пример, только в неэмоциональной речи(она могла звучать так): «Vous êtes toujours prêtes à vous amuser, mais lorsqu ᾽ il s ᾽ sgit d ᾽ un travail on peut difficilement vous trouver et, de plus, vous ne voulez pas faire le moindre effort de réflection. J ᾽ en sais très fâché». Здесь все логично, последовательно и ясно, но пропадает живой оттенок эмоциональности, в жизни легче столкнуться с первым примером, чем со вторым. Введем определение этого разрушения грамматической структуры речи (явно прослеживается в примере №1). Французский стилист Балли назвал это явление дислокацией. Иногда, под действием эмоциональности, фраза меняется до неузнаваемости : порой получается набор слов. Интонация является главным и универсальным средством эмоциональной речи. Именно посредством интонации становится ясно отношение говорящего к происходящему. Например : Elle est belle. Она красивая. Если кто-либо скажет эту фразу восторженно, то сразу понятно восхищение. Можно сказать равнодушно, подчеркивая этим, что тебе все равно : красивая она или нет. Можно сказать возмущенной интонацией типа : Она то красивая? Да вы что? и др. В итоге можно перечислить основные выше разобранные модели французского языка, которые нужно рассматривать как эмоциональные (аффективные): 1) модели предложений с восклицательными словами; 2) повтор; 3) «рубленные» (сегментированные) предложения.
Эмоциональный словарь.
Употребляемая в эмоциональной речи лексика не отличается особой точностью и определенностью значения, впрочем, как и вся эмоциональная речь. Наибольшей неопределенностью смысла отличаются : - междометия :oh ᾽ - о ᾽ Tiens! – Вот как! Ну! Comment! – Как! - указательное местоимение : ça Me faire ça à moi!-Я этого не вынесу! - бранные слова : Saloperie! Помойка! -оценочные слова и фразеологизмы : Quelle blague! Si c ᾽ est pas malheureux! Какая байка! Это надо же, какое безобразие! Чем выражение употребительнее, тем слабее ощущается его образность, его можно вполне сопоставить по значению с междометием, таковы например бранные слова , а также широко распространенные восклицательные фразеологизмы типа : La belle affaire! – Подумаешь! C ᾽ est bien fait! – Поделом!Elle est bien bonne! – Шутишь! С ᾽ est un peu fort! – Ну, это уж слишком! A d ᾽ autres! – Нашли дурака!Pas possible! – Не может быть! A la bonne heure! – В добрый час ! Je m ᾽ enfous! – Наплевать! С точки зрения эмоциональной окраски все яркие выразительные лексические единицы могут быть разделены на 2 класса : 1) выражения, которые не содержат оценки (сравнения, образные фразеологизмы и др.):filer comme une flèche – лететь стрелой; frapper comme un sourd – бить нещадно; fuir comme de la peste – бежать как от чумы; tirer le diable par la queue– еле перебиваться, бедствовать и др.; blanc comme neige – белый как снег; dur comme pierre– твердый как камень; libre comme l ᾽ air – свободный как воздух; pâle comme un mort – бледный как мертвец; simple comme bonjour –ясно как день ; maigre comme un clou –очень худой; fumer comme un sapeur –много курить; aller comme un tablier à une vache- подходить как корове седло. 2) выражения, которые содержат оценку : âne–осел; cochon – свинья; tortue–черепаха; vache- корова; poulet (policier) – полицейский ; matou–бабник; oiseau (individu) –птица; pètesec–властный человек, сухарь; lardon (enfant) – маленький ребёнок, сосунок; morveu–сопляк; crever–выматывать; gueuler–горланить, драть глотку;emmerder–раздражать;crampon–неотвязный человек, прилипало.
Приведем несколько примеров употребеления подобных выражений в эмоциональной речи: «Va jouer ailleurs, morveux!» ( Lanoux) -Пойдем играть в другое место, сопляки! «Je connais des gens que peuvent vous sonner les cloches. J ᾽ irai les trouver» (Fréville) – Я знаю людей, которые могут устроить нагоняй. Я пойду их найду! Все подобные выражения представляются говорящему более образными, яркими, чем обыкновенные слова, выражающие те же понятия. Подобными «энергичными» выражениями лучше выражать эмоции. Некоторые из таких выражений фамильярны или просторечны. Но ведь именно такая речь протекает в непринужденной обстановке, где дается свобода выражения эмоций и оценок.
Эмоциональная оценка
В любом языке есть множество слов, все содержание которых сводится к оценке: хороший, плохой, талантливый, бездарный, удачный, неудачный и т.д. Сюда же можно отнести глаголы, которые обозначают оценочные отношения: любить, не любить, ненавидеть, нравиться, не нравиться, ценить, презирать и т.п. Само по себе употребление оценочного слова не свидетельствует о том, что высказывание выражает личностно эмоциональное отношение говорящего. Это объясняется двумя причинами. Во-первых, субъектом оценки может быть не сам адресат, а кто-то другой, «третье лицо» или «общее мнение». Говоря Pierre, n ᾽ aime pas les fraises ( Пьер не любит клубнику), не высказывается никакой оценки, а идет простая констатация факта. Во-вторых, эта оценка может быть не эмоциональной, а «спокойной». Высказывание с оценкой будет эмоциональным, если у него будет соответствующее выражение, интонация и т.д. Например: Paul est completement stupide! Поль совершенно тупой! Non, mais quel idiot! Нет, но какой идиот! Из всего этого можно сделать вывод, что на уровне языка, письменной речи общеупотребительные оценочные выражения, как правило, лишены эмоциональной окраски. Они могут приобрести эмоциональную окраску только в речи. Именно в речи возможно сказать «хорошо», подразумевая «плохо», мы этот переносный смысл «хорошо» показываем интонацией. Во французском языке существуют слова, которые обозначают примерно одно и тоже, но обладают различной эмоционально-оценочной окраской (синонимы). Таблица синонимов, различающихся эмоционально-оценочным компонентом:
мелиоративные(положит.) нейтральные Пежоративные(отриц.)
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ
- affirmation allégation - agent secret,- de renseignement espion chant сhanson goualante - compagnon acolyte - décret ukase économie - avarice serviteur employé de maison valet, luquais,larbin - famille tribu, couvée générosité - prodigalité pléiade groupe clique volume livre bouquin - manoeuvres agissements, machinations - paroles, propos palabres - plan complot labeur travail corvée - visage, figure trogne, mufle, gueule
ГЛАГОЛЫ
créer faire fabriquer (se) revêtir (s ᾽ ) habiller (s ᾽ ) accoutrer, (s ᾽ ) affubler s ᾽ unir se lier s ᾽ aboucher déguster manger bâfrer - manoeuvrer manigancer - parler palabrer oeuvrer travailler trimer Также синонимы могут быть однокоренные. К суффиксальному образованию таких синонимов нет определенного, подходящего ко всем словам правила.
Например: eсли
chauffard – плохой шофер, politicard – плохой политик, philosophard – плохой философ,
то
billard – это просто бильярд, canard – просто селезень, а brancard– носилки. Эмоциональная речь также иногда прибегает к прилагательным, которые стали устойчивыми распространенными сочетаниями. Например:Petite maman ! – Мамочка! Petit papa! – Папочка! Petite maison! – Домик! Общая закономерность : 1. Чем эмоциональней сообщение, тем более неопределенным становится его содержание; 2. Эмоциональная речь плохо поддается переводу на язык значений; 3. В человеческой эмоциональности больше субъективного (личностного), чем объективного (общего как есть на самом деле); 4. У разных людей, к примеру, один и тот же поступок вызывает разные эмоции; 5. Редкое употребление слов, называющих эмоции – например : 1) мне страшно – 2) ужас ( в сильном эмоциональном состоянии); 6. Неточные слова, стремление к образности; 7. Неполные, незаконченные фразы и предложения – «рубленные» (сложно сделать синтаксический разбор предложения); 8.
Повторы; 9. Особая роль интонации – передается индивидуально, интонацию мы не столько пониманием, сколько чувствуем; 10. Множество восклицательных слов, междометий; разговорных, иногда «пустых» фраз. В отличие от англичан, для которых характерны эмоциональная сдержанность и своебразное «недовысказывание» своих чувств, французы наоборот склонны к перевысказыванию, к повышенной экспрессивности. Если, например, подписывая письмо, малознакомый француз заверяет вас в самых сердечных чувствах, его так же не следует понимать буквально, как и распространенные в ХIX веке заверения в готовности быть покорнейшим слугой, это просто желание быть любезным. Приведем примеры употребления слов и выражений, делающих французскую речь эмоциональной (в современной речи): 1) Tiens! – употребляется в начале фразы, когда мы обращаемся к кому-либо устно для того, чтобы привлечь внимание собеседника или выразить удивление. 2) «C ᾽ est une bonne idée!», «Super!», «Chouette!» - употребляются в устной разговорной речи, чтобы выразить одобрение или с воодушевлением принять какое-либо предложение. 3) «Zut alors!», «C ᾽ est dommage!», «Quel dommage!» - употребляются в разговорной речи для выражения сожаления, разочарования, недовольства. 4) «Ah bon!»- употребляется в разговорной речи для выражения удивления. Его синонимами являются : «Ah!», «Ah oui!», «Ah tiens!». 5) Чтобы спросить у кого-то его мнение о чем-то, употребляют выражения : «Qu ᾽ est-ce que tu penses de?», «Qu ᾽ est-ce que tu en penses?», «Quel est ton avis?» Чтобы выразить свое мнение говорят «Je pense que…», «Je trouve que…», «A mon avis…» 6) Для того, чтобы начать разговор с кем-либо, можно использовать выражения «Dis donc…», «J ᾽ ai quelque chose à te (à vous) dire», «Tu sais…(Vous savez…)» 7) Чтобы выразить согласие со словами собеседника, используют выражения : « C ᾽ est ç a», «C ᾽ est vrai», «Tu as (vous avez) raison». 8) Чтобы узнать, что произошло, нужно задать следующие вопросы: « Qu ᾽ est-ce qui est arrivé?», «Qu ᾽ est-ce qui s ᾽ est passé?», «Qu ᾽ est-ce qu ᾽ il y a?». 9) Чтобы выразить восхищение кем-нибудь или чем-нибудь, используют выражения : «Je trouve ça beau!», «C ᾽ est formidable (magnifique, joli)!», «Je le (la,les) trouve magnifique!». Безусловно, это только маленький, крохотный набор выражений. В самом же деле, в жизни существует великое множество подобных и других фраз. Каждое эмоциональное состояние, каждый оттенок эмоций имеет множество языковых средств выражения. Также
эмоциональная речь не ограничивается только словесными формами, эти фразы сопровождают различная жестикуляция и мимика. Эмоциональность французов прослеживается не только в разговорной, повседневной, житейской речи, но также в художественных произведениях. Ведь подобные произведения подразумевают вымысел и расчитаны для широкого круга читателей. Поскольку герои художественных произведений – люди или что-либо другое, наделенные человеческой речью, поэтому живая эмоциональная речь характерна и для вымышленных персонажей. Без эмоциональных слов, выражений, предложений любое повествование станет «сухим», неинтересным. Это нетрудно проверить, если взять художественный текст и выкинуть (или заменить) из него восклицания, междометия, в общем все, что придает эмоциональность тексту, тогда рассказ будет не похож на действие, где присутствуют живые люди, а получится «неинтересная» выдумка, чем-то напоминающая научную запись. Возьмем отрывок из рассказа «Маленький принц» (А.Экзюпери). Проанализируем на эмоциональность эпизод разговора маленького принца с лисом, который занимает примерно одну страницу книжного текста. В данном небольшом отрывке присутствуют 11 вопросительных предложений и 8 восклицательных, также междометия « Ah!», « Oh!», некоторые эмоциональные фразы. «C ᾽ est bien gênant!» - Это неприятно! «Ça, c ᾽ est intéressant!» – Это интересно! «Et puis regarde !». –И потом, посмотри ! «Et ça, c ᾽ est triste !» - Это грустно ! «S ᾽ il te plait…apprivoise-moi!» - Приручи меня, пожалуйста !
Эмоциональность можно также проследить в произведениях и других авторов. Таким образом, можно сделать вывод, что французская речь, как письменная, так и устная очень эмоциональна. Эмоций нет только в документах, научной литературе и такого рода серьезных источниках, так как эмоциональность в этих случаях просто не допускается. Эмоциональность французов неисчерпаема. Это такая нация, которая эмоции никогда не жалеет. Как уже говорилось ранее, эмоции выражаются не только через речь, язык, но и незаменимыми помощниками в передаче чувств служат мимика и жесты. Причем французская жестикуляция и мимика очень отличается, к примеру, от русской. Жесты, мимика могут иногда полностью заменить какое-то слово или предложение. Они сопровождают речь, усиливают ее выразительность, дополняют. Приведем примеры жестов, которые могут использоваться в общении. 1) Восклицание : « C ᾽ est formidable!», « C ᾽ est extra!», « Bravo!», « C ᾽ est splendide!» -Великолепно! Отлично! Браво! Блестяще! и т.д Большой палец руки ставится как бы перпендикулярно кулаку (ось части руки), руку держать на уровне груди. Лицо довольное, улыбка, голова прямо, вертикально.
2) Категорический отказ : Нет, спасибо! – Non, merci! Голову поворачиваем вправо, влево и выставляем перед собой руку. 3) Для отказа в просьбе « Tintin tu n ᾽ auras rien du tout»- Остаться ни с чем. « Des clous» - Как бы не так! Держи карман шире! Кажется, будто бросаешь какую-либо вещь через плечо или почти рядом с плечом. Жест применяется часто в игре, когда устаешь и тебя все время обманывают. 4) Чтобы аргументировать : «Vous avez raison c ᾽ est évident!» - Вы правы, это очевидно! Ладонь открыта, выводится вперед, кажется, что рука показывет на какую-либо вещь. 5) Для выражения возражения : « Pas questions!» - Не надо вопросов. При этом ладонь выставляется строго перед собой.
«Pardon, je ne suis pas d ᾽ acсord» - Извини, но я не согласен. Рука выставляется перед собой, но только не открытая ладонь, а выпрямлен один указательный палец. 6) Для выражения недоверия : « Mon oeil»-Как бы не так!,« Je ne te crоis pas!» - Я тебе не верю! Указательный палец немного «оттягивает» нижнее веко. 7) Для формулировки желания или мольбы, чтобы что-то сбылось: « Pourvu que ça marche!» - Только бы пошло! Скрещиваются указательный и средний пальцы, а остальные 3 собраны вместе. 8) Чтобы показать, что плохо понял или услышал что-либо или немного удивлен: « Qu ᾽ est-ce que tu dis?», «Peux- tu répéter?» - Что ты говоришь? Можешь повторить? Подбородок немного впереди, голова слегка повернута, брови сдвинуты, глаза прищурены, рот приоткрыт, как будто человек говорит «Что? – Quoi?», « Hein? – Как? (Что?)»
9) Для выражения усталости : «La barbe!», «Il nous fatigue!», «J ᾽ en ai marre!» - «Хватит!», «Он нас утомил!», «Надоело!». Пальцы руки выполняют скользящие движения выше нижней челюсти. 10) Чтобы приказать кому-либо замолчать : « Tais-toi!» - «Замолчи!», « Ferme-là!» - «Закрой рот!» Четыре пальца соединяют с большим, это движение иммитирует рот, который отрывается и закрывается. 11) Молчание. «Я вам этого не говорил!», «Вы мне обещали молчать!» - « Je ne vous ai rien dit!» ou « Tu me promets de ne rien dire!».Рука находится на уровне рта, большой и указательный пальцы прищипывают губы.
12) Для того чтобы сказать, что кто-либо не работает: « Il se tourne les pouces. Il se les roule toute la journée!» – Он крутит пальцы. Он здесь вертится весь день! Руки сцепить замком на уровне талии, большие пальцы вращаются то в одну, то в другую сторону. 13) Чтобы попросить замолчать : « Chut!» - «Тише!»Указательный палец ставят вертикально к губам, губы немного вытянуты и как будто говорим: «Chut!» - «Тише!» 14) Чтобы начать объяснение : «Premièrement…» - Во-первых, прежде всего… Большой палец поставить перпендикулярно сжатым в кулак пальцам, сделать как бы вращение полукругом от себя в сторону, рука находится на уровне груди. 15) Для выражения бессилия: «Qu ᾽ est -ce que tu veux!» -Что ты хочешь! (к примеру) Встают в следующую позу : плечи подняты, ладони расслаблены, а руки, наоборот, прижаты к телу, лицо подтверждает бессилие.
16) Чтобы показать, что все в норме: большой и указательный пальцы соединяются, получается «колечко» или «бублик», остальные пальцы находятся в свободном, чуть согнутом положении, рука на уровне плеча, лицо «сияющее» с приподнятыми бровями и легкой улыбкой. 17) Для удивления : «C ᾽ est pas vrai!», «Oh et là!» - Не может быть! Ничего себе! Рот закрывают рукой, глаза широко открыты, брови приподняты. 18) Чтобы выразить негодование : «С ᾽ est pas vrai!» - Это же неправда! Руки не делают резких движений, могут быть слегка разведены по сторонам или лежать на бедрах, лицо грустное, сердитое, брови сдвинуты, уголки рта приспущены вниз.
19) Можно выразить свое восклицание, выпрямив руки вверх, а ладони сжав в кулаки «Génial!», «Super!» - Гениально! Супер! Вот такой «язык» жестов. С их помощью можно выражать различные эмоции : и грусть, и разочарование, и радость, и отвращение. Конечно, общение далеко не обходится одними жестами, подключается и мимика, и в первую очередь речь. Да, французы – одна из самых эмоциональных наций в мире. Все в речи, в жестах, в мимике говорит об их чрезмерной эмоциональности. В этом легко убедиться как в разговоре с французами, так и опираясь на произведения французских авторов. Таким образом, мимика и жесты – это основная незаменимая составная часть разговора, общения. Именно при помощи этих эмоциональных средств люди понимают друг друга без слов. Мимика и жесты играют огромную роль для французов. Они просто не представляют свою жизнь, общение без этих «палочек-выручалочек». Использованная литература: 1. Немов Р.С..Психология. Москва «Просвещение», 1990г. 2. Долинин К.А. Стилистика французского языка. Москва «Просвещение», 1987г. 3. А.Экзюпери «Маленький принц». 4. Литературная газета «La langue française», май 2000г. (№19, №20)
В раздел основное общее образование