Создание сайта учителя и воспитателя
Публикация авторских работ и материалов
Свидетельство о публикации на сайте

"Роль учителя иностранных языков в преодолении культурно-языковых барьеров"

Статья

Автор: Салиханова Гульнара Умаровна, учитель английского языка, МБОУ СОШ №7, ЯНАО, Тюменская область, г.Губкинский



В раздел основное общее образование




Роль учителя иностранных языков в преодолении культурно-языковых

барьеров
Иностранный язык называют «беспредметным», а «беспредметной» учебной дисциплине учить трудно. К преподавателям иностранных языков большие требования. Они должны не только научить детей читать, писать, слушать, говорить на иностранном языке, но и приобщить обучающихся к культуре изучаемого языка, познакомить с традициями и обычаями стран, т.е. быть организатором межкультурного общения на уроке. «Языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках», - говорит Тер-Минасова С.Г. Прежде всего, он учитель, должен обладать профессиональной компетенцией, показателем которой является профессиональное мастерство учителя. Учитель иностранного языка должен хорошо представлять себе мир иностранного языка и иностранной культуры. Этот мир включает в себя знания о связях иностранного языка и личности, иностранного языка и общества, взаимопонимание другого народа в межкультурном диалоге. Методическое мастерство учителя как раз в и том состоит, чтобы вовлечь в диалог двух культур личность школьника. Учитель должен вовлечь в межкультурное общение все стороны жизни и деятельности ученика, его опыт, мировоззрение, интересы (учебные и не учебные), склонности и его чувства. Во-вторых, и я полностью согласна со Светланой Григорьевной, «в методике преподавания должна лежать любовь к ученику и к предмету… Не научить человека предмету – это плохо. Внушить отвращение к своему предмету – это преступно». Я считаю, что основным способом преодоление барьеров в межкультурной коммуникации является формирование межкультурной компетентности путем совершенствования культурной образованности и воспитание
толерантности
у обучающихся. Мне очень понравилась формула межкультурной компетенции, которую вывела Светлана Григорьевна, это «
3 Т: Терпимость+ Толерантность+ Терпение
». Толерантность – это еще и «добродетель, которая делает возможным достижение мира и способствует замене культуры войны культурой мира» (У.Теккерей). Слово «толерантность» имеет почти одинаковый смысл в различных языках: в английском – готовность быть терпимым; во французском – отношение, когда человек думает и действует иначе, чем ты сам; в китайском – быть по отношению к другим великолепным; в арабском – милосердие, терпение, сострадание; в русском – умение принять другого таким, какой он есть; в казахском – проявление уважения к ближнему. На своих уроках английского языка я всегда рассказываю детям эту притчу:
«Кто важней?»
«В мире и согласии жили друг с другом рот, нос, глаза и брови. Но однажды между ними разгорелся шумный спор. Начал его рот – поборник истины и большой любитель рассуждать. Он решил, что работает больше других, и потому явно незаслуженно находится ниже всех на лице. Он гневно обратился к носу: - Эй, ты, нос! Я способен рассуждать о том, что есть ложь и что правда ныне и в древние времена, а на что годен ты? И, невзирая на это, ты сидишь выше меня?! - Хм, - недовольно хмыкнул нос. - Разве не я различаю запах того, что ты ешь и что пьешь? Лишь с моего одобрения все это попадает к тебе. Посему я не зря сижу выше тебя. Глаза, понаблюдав за спором рта и носа, бросили на них презрительный взгляд и сказали с важным видом: - Эй, вы, двое, а имеете ли вы вообще право спорить о том, кто выше, а кто ниже? Если уж на то пошло, то выше всех мы, глаза! Кончик кисти вблизи и край неба вдали – все видим мы, глаза! Кто из вас сравнится с нами? Именно мы достойны самого высокого места. Так хвастались глаза. Тут они заметили вдруг две темные брови, нависшие над ними, и сразу вспыхнули от гнева:
- Эй, вы! Все такие же черные, и годы вас не берут! Какой от вас прок, почему сидите над нами? Брови услышали и недовольно нахмурились: - Пусть от нас вроде бы и нет никакой пользы, но как бы выглядело лицо, если бы не было на нем бровей?» Вопросы, которые я ставлю на обсуждение, после прочтения притчи, всегда волнуют моих обучающихся: «На чьей стороне вы бы были в этом споре? Как можно было бы избежать конфликт? Какая идея заложена в данной притче?» Ответы были разные, приведу один из них, который мне понравился: «Лицо – это наша планета. Рот – это общение, язык, не важно какой, на котором люди общаются, нос – это воздух, которым дышат люди, глаза – это свет, который нужен как воздух, а брови – это красота, ведь «красота спасет мир». Да, все имеет свое место, играет свою важную роль в мире, и не важно, какой ты национальности и на каком языке ты говоришь. Я считаю, что стремление к абсолютному господству, (идея, которая заложена в этой притче), является причиной межнациональных конфликтов и препятствием в преодолении культурно-языковых барьеров. Учитель иностранных языков, и не только иностранных, должен воспитывать в своих обучающихся нравственные ценности, такие как,
Доброжелательность+Добродушие+Душевность=Толерантность
, ценности, которые в любой стране, в любой национальности остаются неизменными и могут преодолеть языковой и культурный барьер.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ

Тер
-
Минасова
С. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие) — М.: Слово/ Slovo , 2000. Дистанционный открытый курс «Язык, культура и межкультурная коммуникация», МГУ, 2015г.


В раздел основное общее образование