"Заимствования из английского языка в современном русском языке"
методическая разработка
Автор: Кафимов Эльдар Рафикович, учитель иностранного языка, МОУ Краснооктябрьская СОШ, п.Ишалино Челябинская область
В раздел основное общее образование
Интегрированный урок русского языка и английского языка, 9 класс.
Тема: «Заимствования из английского языка в современном русском языке»
Планируемые достижения
Предметные:
1) Повторить понятие «заимствованные слова»; 2) Познакомить с наиболее распространёнными английскими заимствованиями в современном русском языке, их лексическим значением, произношением и написанием. 3) Продолжить формирование умения узнавать английские заимствования по некоторым словообразовательным элементам; 4) Продолжить работу по формированию орфографических и пунктуационных навыков; 5) Закрепить изученную на уроках английского языка лексику.
Метапредметные
: 1) Развивать умение целесообразного использования заимствований в собственной речи. 2) Учить пользоваться словарями (этимологическим, словарём иностранных слов). 3) Познакомить учащихся с новыми заимствованными словами, появившимися в русском языке за последнее время; 4) Формировать умение пользоваться иностранным языком в обыденной жизни. 5) Воспитывать чувство любви к родному языку. 6) Формировать бережное отношение к русской культуре.
Ход урока
Ход урока Приветствие. Проверка готовности к уроку (ребята работают на листах, подготовленных учителем). Сегодня у нас необычный урок……. Начнём мы его со словарно-орфографической работы (работа по цепочке): программист, президент, теннис, контракт, креативный, толерантный, принтер, слоган, ноутбук, боулинг, дайвинг, менеджер, пациент, Интернет, матч, престижный. - Ребята, посмотрите на слова, что их объединяет, как вы думаете?
Это заимствованные слова.
Эти слова попали в русский язык из английского языка. Попробуем сформулировать тему нашего урока Заимствования из английского языка в современном русском языке Английские заимствования в русский язык начали внедряться ещё в 18-19 веках. В романе А.С.Пушкина «Евгений Онегин» есть следующие строки: 1. Острижен по последней моде,
Как dandy лондонский одет – И наконец, увидел свет. 2. Пред ним roast-beaf окровавленный И туфли, роскошь юных лет, Французской кухне лучший цвет. 3. Затем, что не всегда же мог Beaf-steaks и страсбургский пирог Шампанской обливать бутылкой. 4. Как Child Harold, угрюмый, томный, В гостиных появлялся он… И все же наиболее широко английские заимствования начали внедряться в русский язык на рубеже XX – XXI веков. Их мы рассмотрим подробнее.
Итак,
сегодня на уроке мы познакомимся с некоторыми английскими заимствованиями, Выясним, какими путями они проникли в русский язык, будем учиться узнавать английские заимствования, поразмышляем об отношении общества к заимствованным словам. Иноязычие – мода или необходимость? обобщать наши знания по способам словообразования в английском языке
- Почему происходит заимствование?
- Мы попробуем ответить на этот вопрос после самостоятельной работы в группах. (группы сформированы в соответствии с уровнем обучения учащихся, в каждой есть сильные и средние учащиеся) – по цвету кружочка 1.Look here you have got coloured papers. Let’s divide according to the colour and fill in the table with the words under it, translate them. Take your seats in front of the notebooks. 2. Let’s check, read and translate. Was it difficult? (Оценивается работа всей группы. Остальные дописывают, исправляют.) 3. We have 6 thematic groups, but there are words which you didn’t put in any groups. Now let’s read them. Can we join them in one group?
CHARACTER.
(Работа по подбору определений к каждой тематической группе, затем конструирование предложений.) BUT we can speak about one more group of words, connected with our topic, your future,
professions.
Do you agree? Name some of them. Is a programmer organized,
accurate? Is a doctor tolerant, initiative? Is the job of an economist prestigious? So you are talented, energetic, organized. Would you like to be an economist? Would you like to be a programmer or a doctor?
I’d rather be a …, because I am …. Come back to your places
Скажите, ребята, а в русском языке каким конструкциям синонимичны данные предложения? (СПП с придаточными условия или причины) Составьте и запишите по одному СПП предложению. – А теперь ещё раз посмотрите на слова в ваших тематических группах. Сравните русские и английские слова и найдите среди них те, которые имеют сходство в написании и произношении (слова звучат одинаково, записаны русскими буквами) Это
прямое заимствование
, когда слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале или
калька
, когда слова иноязычного происхождения, употребляются с сохранением их фонетического и графического облика.
Какие виды заимствования вы ещё знаете?
(заранее подготовленный ученик) По способам образования англицизмов можно выделить следующие группы заимствований из английского языка:
Прямые заимствования.
Они в русском языке существуют приблизительно в том же виде и значении, что и в языке – оригинале (уик-энд - выходные; блэк – негр; мани – деньги).
Гибриды.
Образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. При этом несколько изменяется значение иностранного слова-источника – аскать (to ask - просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).
Калька.
Слова иноязычного происхождения, сохраняющие свой фонетический и графический облик (меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг).
Полукалька.
Данные слова при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). (драйв – драйва (drive) “Давно не было такого драйва” - в значении “запал, энергетика”).
Экзотизмы.
Они характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Их коренное отличие – не имеют русских синонимов: чипсы (chips), хот-дог (hot- dog), чизбургер (cheeseburger).
(Показать слайд № 10).
Иноязычные вкрапления.
Обычно имеют лексический эквивалент, но стилистически отличаются. Закреплены в разных сферах общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию: (о’кей (ОК); вау (Wow !).
Композиты.
Состоят из двух английских слов: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон - комната для
просмотра фильмов.
Жаргонизмы.
Появились вследствие искажения каких-либо звуков (искейпнуть – уйти, сбежать куда-либо – от англ. to escape – исчезнуть). Таким образом, неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованы из других языков, а также появиться в результате развития новых значений у ранее известных слов. [6]
Основными причинами заимствований являются следующие:
Исторические контакты народов. Необходимость названия новых предметов и явлений. Языковая мода. Когда слово-заимствование заменяет целый описательный оборот (мотель – вместо гостиница для автотуристов; фристайл – фигурное катание на лыжах и др.). Когда необходимо детализировать понятие (для обозначения особого вида варенья – джем из английского языка). В языке закрепляются заимствованные слова, похожие по структуре. (Например, в XIX веке в русский язык пришли слова джентльмен, полисмен, а в начале 20 века к ним прибавились спортсмен, рекордсмен, яхтсмен, а в конце 20 века – бизнесмен, конгрессмен, кроссмен) Обобщение: итак, слово осваивается 1)графически; 2) фонетически; 3) грамматически; 4) лексически. Обратите внимание на доску. Перед вами слова, записанные на английском и русском языках. Прочитайте их. Мы заранее выделили транскрипцию некоторых сочетаний букв, указывающих на то, что слово пришло из английского языка
[dз] – дж
-ing [η] - инг
men [men] – мен
ment [ment] – мент
er [ә] – ер
(t) ch [t∫] – тч
tion [∫en] – ция
Итак, по определенным буквосочетаниям вам легко определить, что слово пришло из английского языка. - Где можно узнать о происхождении слова? Знакомство учащихся с этимологическим словарём, со словарём иностранных слов, с пометками в толковом словаре. – Выборочный диктант: Используя полученные знания, запишите только слова, заимствованные из английского языка /АНГЛИЦИЗМЫ/ и определите признаки, по которым вы их
выделяете Терраса
,рейтИНГ
жюри,
дайвер
, штраф,
джинсы
,
пенсионер, митинг
,
компьютер
, вермишель
,
штаб,
крекер, матч
, вундеркинд, шедевр,
кастИНГ
, газета,
лингвИСТ
. (У вас должно быть 10 слов.) ( Проверяется правильность выполнения задания) - Настораживает огромное количество заимствований, а также то, что многие носители русского языка не понимают значения употребляемых заимствованных слов. -Всегда ли нужны заимствованные слова? - Замените данные заимствованные слова русскими синонимами, при затруднении обращайтесь к словам для справок. Эксклюзивный – исключительный, Презент – подарок, Суперстар – звезда, Бойфренд – друг, возлюбленный, Имидж – образ, Постер – плакат, Уикэнд – выходные дни, Юзер – пользователь, Лузер – неудачник, Клевый – от clever умный, Фейс – лицо, Холидей – каникулы, Драйв – энергетик Хакер – Шопинг – Пазлы - - Определённый процент иностранных слов врастает в язык. И как правильно заметил
А.Н.Толстой, « не нужно от них открещиваться, но не нужно ими и
злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик, или
телефон, чем дальнеразговория.»
- Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого. Без них невозможно представить речь современного человека. Однако значение этих слов должно быть понятно как говорящему, так и слушающему, а их употребление – уместно и оправданно. Умение правильно использовать заимствованные слова свидетельствует об уважении говорящего к своему языку, к самому себе. Мода на престижные заимствованные слова оборачивается засорением языка и, как следствие, засорением сознания. Прислушаемся к некоторым предложениям! Найдём примеры засорения языка и скажем проще и лучше. На экране (бланке с заданиями) вы видите предложения, которые вам нужно отредактировать. Те английские слова, использование которых, по вашему мнению, неуместно, замените русскими синонимами. 1) Работая на компьютере, я с подругой каждый вечер выхожу в
Интернет
. + 2) Мама получила замечательный
презент
(подарок) на день рождения! - 3) Мой брат любит слушать
джаз.
+ 4) После
ланча
я вышла на улицу. +/- 5) Мой
бой-френд
(друг) такой
клевый
(умный)! - 6) Маме подарили
миксер
. + 7) Раскованная походка и независимый взгляд – необходимое условие для
тинейджера
начала 21 века. +/- 8) В моей комнате много
постеров
(плакатов) с фотографиями
суперстар
(звезд кино, эстрады). – 9) На авторадио каждый вечер можно услышать
хиты
90-х.+ 10) В прошлом году на экраны кинотеатров вышел один из
блокбастеров
года - фильм «Аватар».- 11) Наше поколение вошло в новый
миллениум
. 12) Подъезд нашего дома охраняет
секьюрити
баба Маша 13 кроссворд При отсутствии времени дается как домашнее задание -Какая тема сегодняшнего урока? -Какие слова называются англицизмами? - Узнали вы сегодня на уроке для себя что-то новое? -О чем заставил задуматься урок? Подведение итогов, выставление оценок
Планируемые достижения
Предметные:
1) Повторить понятие «заимствованные слова»; 2) Познакомить с наиболее распространёнными английскими заимствованиями в современном русском языке, их лексическим значением, произношением и написанием. 3) Продолжить формирование умения узнавать английские заимствования по некоторым словообразовательным элементам; 4) Продолжить работу по формированию орфографических и пунктуационных навыков; 5) Закрепить изученную на уроках английского языка лексику.
Метапредметные
: 1) Развивать умение целесообразного использования заимствований в собственной речи. 2) Учить пользоваться словарями (этимологическим, словарём иностранных слов). 3) Познакомить учащихся с новыми заимствованными словами, появившимися в русском языке за последнее время; 4) Формировать умение пользоваться иностранным языком в обыденной жизни. 5) Воспитывать чувство любви к родному языку. 6) Формировать бережное отношение к русской культуре.
Ход урока
Ход урока Приветствие. Проверка готовности к уроку (ребята работают на листах, подготовленных учителем). Сегодня у нас необычный урок……. Начнём мы его со словарно-орфографической работы (работа по цепочке): программист, президент, теннис, контракт, креативный, толерантный, принтер, слоган, ноутбук, боулинг, дайвинг, менеджер, пациент, Интернет, матч, престижный. - Ребята, посмотрите на слова, что их объединяет, как вы думаете?
Это заимствованные слова.
Эти слова попали в русский язык из английского языка. Попробуем сформулировать тему нашего урока Заимствования из английского языка в современном русском языке Английские заимствования в русский язык начали внедряться ещё в 18-19 веках. В романе А.С.Пушкина «Евгений Онегин» есть следующие строки: 1. Острижен по последней моде,
Как dandy лондонский одет – И наконец, увидел свет. 2. Пред ним roast-beaf окровавленный И туфли, роскошь юных лет, Французской кухне лучший цвет. 3. Затем, что не всегда же мог Beaf-steaks и страсбургский пирог Шампанской обливать бутылкой. 4. Как Child Harold, угрюмый, томный, В гостиных появлялся он… И все же наиболее широко английские заимствования начали внедряться в русский язык на рубеже XX – XXI веков. Их мы рассмотрим подробнее.
Итак,
сегодня на уроке мы познакомимся с некоторыми английскими заимствованиями, Выясним, какими путями они проникли в русский язык, будем учиться узнавать английские заимствования, поразмышляем об отношении общества к заимствованным словам. Иноязычие – мода или необходимость? обобщать наши знания по способам словообразования в английском языке
- Почему происходит заимствование?
- Мы попробуем ответить на этот вопрос после самостоятельной работы в группах. (группы сформированы в соответствии с уровнем обучения учащихся, в каждой есть сильные и средние учащиеся) – по цвету кружочка 1.Look here you have got coloured papers. Let’s divide according to the colour and fill in the table with the words under it, translate them. Take your seats in front of the notebooks. 2. Let’s check, read and translate. Was it difficult? (Оценивается работа всей группы. Остальные дописывают, исправляют.) 3. We have 6 thematic groups, but there are words which you didn’t put in any groups. Now let’s read them. Can we join them in one group?
CHARACTER.
(Работа по подбору определений к каждой тематической группе, затем конструирование предложений.) BUT we can speak about one more group of words, connected with our topic, your future,
professions.
Do you agree? Name some of them. Is a programmer organized,
accurate? Is a doctor tolerant, initiative? Is the job of an economist prestigious? So you are talented, energetic, organized. Would you like to be an economist? Would you like to be a programmer or a doctor?
I’d rather be a …, because I am …. Come back to your places
Скажите, ребята, а в русском языке каким конструкциям синонимичны данные предложения? (СПП с придаточными условия или причины) Составьте и запишите по одному СПП предложению. – А теперь ещё раз посмотрите на слова в ваших тематических группах. Сравните русские и английские слова и найдите среди них те, которые имеют сходство в написании и произношении (слова звучат одинаково, записаны русскими буквами) Это
прямое заимствование
, когда слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале или
калька
, когда слова иноязычного происхождения, употребляются с сохранением их фонетического и графического облика.
Какие виды заимствования вы ещё знаете?
(заранее подготовленный ученик) По способам образования англицизмов можно выделить следующие группы заимствований из английского языка:
Прямые заимствования.
Они в русском языке существуют приблизительно в том же виде и значении, что и в языке – оригинале (уик-энд - выходные; блэк – негр; мани – деньги).
Гибриды.
Образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. При этом несколько изменяется значение иностранного слова-источника – аскать (to ask - просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).
Калька.
Слова иноязычного происхождения, сохраняющие свой фонетический и графический облик (меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг).
Полукалька.
Данные слова при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). (драйв – драйва (drive) “Давно не было такого драйва” - в значении “запал, энергетика”).
Экзотизмы.
Они характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Их коренное отличие – не имеют русских синонимов: чипсы (chips), хот-дог (hot- dog), чизбургер (cheeseburger).
(Показать слайд № 10).
Иноязычные вкрапления.
Обычно имеют лексический эквивалент, но стилистически отличаются. Закреплены в разных сферах общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию: (о’кей (ОК); вау (Wow !).
Композиты.
Состоят из двух английских слов: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон - комната для
просмотра фильмов.
Жаргонизмы.
Появились вследствие искажения каких-либо звуков (искейпнуть – уйти, сбежать куда-либо – от англ. to escape – исчезнуть). Таким образом, неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованы из других языков, а также появиться в результате развития новых значений у ранее известных слов. [6]
Основными причинами заимствований являются следующие:
Исторические контакты народов. Необходимость названия новых предметов и явлений. Языковая мода. Когда слово-заимствование заменяет целый описательный оборот (мотель – вместо гостиница для автотуристов; фристайл – фигурное катание на лыжах и др.). Когда необходимо детализировать понятие (для обозначения особого вида варенья – джем из английского языка). В языке закрепляются заимствованные слова, похожие по структуре. (Например, в XIX веке в русский язык пришли слова джентльмен, полисмен, а в начале 20 века к ним прибавились спортсмен, рекордсмен, яхтсмен, а в конце 20 века – бизнесмен, конгрессмен, кроссмен) Обобщение: итак, слово осваивается 1)графически; 2) фонетически; 3) грамматически; 4) лексически. Обратите внимание на доску. Перед вами слова, записанные на английском и русском языках. Прочитайте их. Мы заранее выделили транскрипцию некоторых сочетаний букв, указывающих на то, что слово пришло из английского языка
[dз] – дж
-ing [η] - инг
men [men] – мен
ment [ment] – мент
er [ә] – ер
(t) ch [t∫] – тч
tion [∫en] – ция
Итак, по определенным буквосочетаниям вам легко определить, что слово пришло из английского языка. - Где можно узнать о происхождении слова? Знакомство учащихся с этимологическим словарём, со словарём иностранных слов, с пометками в толковом словаре. – Выборочный диктант: Используя полученные знания, запишите только слова, заимствованные из английского языка /АНГЛИЦИЗМЫ/ и определите признаки, по которым вы их
выделяете Терраса
,рейтИНГ
жюри,
дайвер
, штраф,
джинсы
,
пенсионер, митинг
,
компьютер
, вермишель
,
штаб,
крекер, матч
, вундеркинд, шедевр,
кастИНГ
, газета,
лингвИСТ
. (У вас должно быть 10 слов.) ( Проверяется правильность выполнения задания) - Настораживает огромное количество заимствований, а также то, что многие носители русского языка не понимают значения употребляемых заимствованных слов. -Всегда ли нужны заимствованные слова? - Замените данные заимствованные слова русскими синонимами, при затруднении обращайтесь к словам для справок. Эксклюзивный – исключительный, Презент – подарок, Суперстар – звезда, Бойфренд – друг, возлюбленный, Имидж – образ, Постер – плакат, Уикэнд – выходные дни, Юзер – пользователь, Лузер – неудачник, Клевый – от clever умный, Фейс – лицо, Холидей – каникулы, Драйв – энергетик Хакер – Шопинг – Пазлы - - Определённый процент иностранных слов врастает в язык. И как правильно заметил
А.Н.Толстой, « не нужно от них открещиваться, но не нужно ими и
злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик, или
телефон, чем дальнеразговория.»
- Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого. Без них невозможно представить речь современного человека. Однако значение этих слов должно быть понятно как говорящему, так и слушающему, а их употребление – уместно и оправданно. Умение правильно использовать заимствованные слова свидетельствует об уважении говорящего к своему языку, к самому себе. Мода на престижные заимствованные слова оборачивается засорением языка и, как следствие, засорением сознания. Прислушаемся к некоторым предложениям! Найдём примеры засорения языка и скажем проще и лучше. На экране (бланке с заданиями) вы видите предложения, которые вам нужно отредактировать. Те английские слова, использование которых, по вашему мнению, неуместно, замените русскими синонимами. 1) Работая на компьютере, я с подругой каждый вечер выхожу в
Интернет
. + 2) Мама получила замечательный
презент
(подарок) на день рождения! - 3) Мой брат любит слушать
джаз.
+ 4) После
ланча
я вышла на улицу. +/- 5) Мой
бой-френд
(друг) такой
клевый
(умный)! - 6) Маме подарили
миксер
. + 7) Раскованная походка и независимый взгляд – необходимое условие для
тинейджера
начала 21 века. +/- 8) В моей комнате много
постеров
(плакатов) с фотографиями
суперстар
(звезд кино, эстрады). – 9) На авторадио каждый вечер можно услышать
хиты
90-х.+ 10) В прошлом году на экраны кинотеатров вышел один из
блокбастеров
года - фильм «Аватар».- 11) Наше поколение вошло в новый
миллениум
. 12) Подъезд нашего дома охраняет
секьюрити
баба Маша 13 кроссворд При отсутствии времени дается как домашнее задание -Какая тема сегодняшнего урока? -Какие слова называются англицизмами? - Узнали вы сегодня на уроке для себя что-то новое? -О чем заставил задуматься урок? Подведение итогов, выставление оценок
В раздел основное общее образование