Создание сайта учителя и воспитателя
Публикация авторских работ и материалов
Свидетельство о публикации на сайте

"Формирование коммуникативной компетенции в межкультурной коммуникации"

методическая разработка

Автор: Хамдеева Светлана Александровна, учитель английского языка, МБОУ лицей №16 при УлГТУ, город Димитровград, Ульяновская область



В раздел основное полное образование




Формирование коммуникативной компетенции в межкультурной

коммуникации у обучающихся

на уроках английского языка и во внеурочное время.

Введение
За все годы моей педагогической деятельности я ищу новые подходы для реализации поставленной еще в институте цели - установление таких отноше - ний между учителем и учеником, при которых ученик чувствовал бы себя уют - но и комфортно, значимым и нужным, желающим узнавать и знать, что ему в этом помогут. Первостепенной моей задачей как учителя – быть верным путе - водителем своего ученика по дороге к знаниям. Успех ученика – это есть успех учителя. Новые политические, социально-экономические и культурные реалии в России и во всём мире, влияние технологических достижений цивилизации на развитие мировой языковой индустрии, а также процесс глобализации в разных сферах человеческой деятельности потребовали расширения функции ино - странного языка как учебного предмета. Поэтому я стремлюсь использовать в своей педагогической деятельности все самые новые, интересные и эффективные технологии. Но приоритетным остается коммуникативный метод обучения. При его выборе я руководствова - лась требованиями, предъявляемыми федеральным государственным общеоб - разовательным стандартом и условиями обучения в общеобразовательной шко - ле. Актуальность метода продиктована тем, что основной целью обучения иностранному языку в школе является развитие коммуникативной компетенции, а реализация воспитательной, развивающей целей происходит в процессе осу - ществления этой главной цели. Коммуникативная компетенция, включающая в себя речевую компетен - цию, компенсаторную компетенцию, учебно-познавательную компетенцию, предусматривает формирование способностей к межкультурному взаимодей - ствию. Умение адекватно воспринимать чужую культуру, находить в ней сходства и различия со своей, умение достигать взаимопонимания - вот, что особенно актуально.
1.

Коммуникативная компетенция.
Коммуникативная компетенция – это готовность и способность к взаимо - действию, вербальному и невербальному (мимика, язык тела), с другими людь - ми. Следовательно, в основе всех методов коммуникативного обучения должно лежать умение установить связи, находить успешные формы общения на любом языке. Это бывает сделать трудно даже при изучении русского языка, когда мысли и действия участников общения понятны друг другу. Иностранный язык, в этом 2
плане, изучать труднее, так как не всегда учащиеся понимают друг друга. Поэтому основным принципом коммуникативно-ориентированного обучения является речевая деятельность. Но формировать и совершенствовать коммуни - кативную компетенции следует в совокупности всех ее составляющих, а имен - но: - речевой компетенции - совершенствование коммуникативных умений в четырех основных видах речевой деятельности (говорении, аудировании, чте - нии и письме); - умение планировать свое речевое и неречевое поведение; - языковой компетенции - систематизации ранее изученного материала; - развитие навыков оперирования языковыми единицами в коммуникатив- ных целях; - социокультурной компетенции - увеличения объема знаний о социо- культурной специфике англоговорящих стран; - компенсаторной компетенции - дальнейшее развитие умений выходить из положения в условиях дефицита языковых средств при получении и передаче иноязычной информации; - учебно-познавательной компетенции - развитие общих и специальных учебных умений, позволяющих совершенствовать учебную деятельность по овладению АЯ, удовлетворять с его помощью познавательные интересы в других областях знания.
1.2. Методы и способы развития коммуникативной компетенции
Основные методы: Методы обучения, результатом применения которых всегда является созда- ваемая учениками образовательная продукция: идея, гипотеза, текстовое произ - ведение, картина, поделка, план своих занятий и т. п. называются эвристически- ми. Метод эмпатии (вживания ) означает «вчувствование» человека в состоя - ние другого объекта, «вселения» учеников в изучаемые объекты окружающего мира, попытка почувствовать и познать его изнутри. Например, вжиться в сущность дерева, кошки, облака и других образова - тельных предметов. В момент вживания ученик задаёт вопросы объекту-себе, пытаясь на чувственном уровне воспринять, понять, увидеть ответы. Рождаю - щиеся при этом мысли, чувства, ощущения и есть образовательный продукт ученика, который может затем быть им выражен в устной, письменной, рису - ночной форме. Example: Teacher: Imagine yourself that you are ‘Tornado”. How can you describe your - self, what are your feelings? Name your adjectives, verbs, your favourite season, places you occur, your weather. Student: — I am Tornado. I am the most terrible of all storms. I am dangerous, violent, strong, cruel, noisy and destructive. I destroy houses, carry away cars and telephone boxes. I occur in the springs, throughout the world, but mostly in the 3
United States, especially in the central states. I occur in the afternoon or in the early evening in a hot day. Large clouds appear in the sky. They become darker and darker. The sounds of thunder, bright flashes of lighting! I form a funnel and begin to twist. My funnel touches the ground, it picks up everything it can. Метод “Mind-Map”(Карта памяти) является простой технологией записи мыслей, идей, разговоров. Запись происходит быстро, ассоциативно. Тема - в центре. Сначала возникает слово, идея, мысль. Идёт поток идей, их количество неограниченно, они все фиксируются, начинаем их записывать сверху слева и заканчиваем справа внизу. Метод является индивидуальным продуктом одного человека или одной группы. Выражает индивидуальные возможности, создаёт пространство для проявления креативных способностей. Возможности использования “Mind-Map” При систематизации, повторении материала; При работе с текстом; При повторении в начале урока; При введении в тему; При сборе необходимого языкового материала; При контроле.
1.3.Основные способы развития всех составляющих коммуникативной

компетенции:
Обучение осуществляется через следующих видов: communication games (коммуникативные игры);; communication games (коммуникативные игры) picture gap (у обучаемых имеются почти одинаковые картинки, некоторые изображения отличаются, и различия нужно обнаружить при помощи вопросов, не видя картинки партнера, - matching tasks
)
; ext gap (у школьников имеются аналогичные тексты или фрагменты одного и того же текста одного ученика, отсутствуют в тексте другого ученика, и недо - статок информации нужно восполнить- jig-saw reading
)
; knowledge gap (у одного ученика имеется информация, которой нет у дру - гого, и ее нужно восполнить
complete-the-table tasks)
; belief gap (у обучаемых имеются разные убеждения , а нужно выработать единое мнение); reasoning gap (у школьников имеются разные доказательства, которые важно собрать вместе и сопоставить). communicative stimulations in role-plays and problem-solving (коммуникатив- ные стимуляции) ролевые игры
(
предполагает наличие определенного количества персона - жей, а также игровой проблемной ситуации, в которой участники игры действу - ют. Каждый участник в ходе игры организует свое поведение в зависимости от поведения партнеров и своей коммуникативной цели. Итогом игры должно стать разрешение конфликта.
)
диспуты
(
представляет собой одну из форм спора как словесного состяза - ния. Это обмен мнениями в отношении какого-либо предмета с целью достиже - 4
ния единства взглядов на этот предмет. Обязательным условием дискуссии яв - ляется наличие какого-либо спорного вопроса. Окончательное решение этого вопроса и вырабатывается в ходе дискуссии. Для успешного ее ведения участ - ники должны обладать знаниями о предмете обсуждения, иметь собственное мнение по данному вопросу
)
круглые столы
(
представляет собой обмен мнениями по какому-либо во - просу, проблеме, интересующей участников общения. Участвуя в круглом сто - ле, обучаемый высказывается от своего лица. Проблемы, обсуждаемые за «круг- лым столом», могут быть весьма разнообразными: социальными, страноведче - скими, морально-этическими. Участие в круглом столе требует от учащихся до - статочно высокого уровня владения языком и наличия определенных знаний по проблеме.
)
скетчи
(
это короткая сцена, разыгрываемая по заданной проблемной ситуа - ции с указанием действующих лиц, их социального статуса, ролевого поведе - ния. В виде скетчей могут быть разыграны небольшие сцены, относящиеся к социально-бытовым сферам по темам «Питание», «Покупки», «Город и его до - стопримечательности»
)
socialization (свободное общение). line-up (учащиеся стараются как можно быстрее выстроиться в ряд в соот - ветствии с предложенным признаком); strip-story (каждый ученик получает свою фразу и старается быстрее занять соответствующее место в «рассказе»); smile (учащиеся подходят друг к другу и с обязательной улыбкой обмени - ваются репликами); merry-go-round (школьники образуют внешний и внутренний круг и, двига - ясь по кругу, обмениваются репликами); contact (участники подходят друг к другу и начинают беседу); kind words (учащиеся говорят любые приятные слова в адрес собеседника); reflection (участники пытаются представить, что думают о них другие школьники); listening (учащиеся внимательно слушают партнера, кивая в знак согласия и выражая согласие с ним) В современных условиях наивно полагать, что полноценное общение воз - можно лишь на основе умения оперировать языковым материалом. Для успеш - ного процесса коммуникации необходимо наличие общего объема знаний, кото - рые учащиеся получают, изучая иные предметы общеобразовательного цикла. Русский язык, литература, история география, музыка, биология, физика - это предметы, содержание которых в той или иной мере находит отражение в тема- тике программы по иностранному языку. Знания по страноведению и истории языка, полученные учащимися на уроках иностранного языка, применяются, в свою очередь, на уроках географии, истории, литературы.
2.

«Межкультурная коммуникация».
5
В связи с модернизацией общего образования России глобальной целью овладения иностранными языками считается приобщение к иной культуре и участие в диалоге культур, иными словами – формирование коммуникативной компетенции в области межкультурной коммуникации. Это подразумевает на - личие способностей речевого взаимодействия с представителями другой культуры. Несомненно, культурный барьер может стать реальным фактором, препятствую- щим взаимопониманию участников коммуникации, а чтобы его преодолеть, необходима подготовка учащихся к реальному общению на иностранном языке с носителями данного языка. Межкультурная коммуникация – это адекватное взаимопонимание двух участ- ников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культу- рам, поэтому цель преподавания иностранных языков – это в первую очередь обеспечение межкультурного общения и взаимопонимания между партнёрами. Социокультурная компетенция является одной из важных составляющих комму- никативной компетенции, так как помогает взаимодействовать в современном поликультурном мире. Концепт социокультурной компетенции занимает центральное место в теории межкультурной коммуникации. В социокультурном плане учащиеся изучают и родной язык и родную культуру и английский язык и культуру англоязычных стран. Обучающиеся учатся представлять свою страну и культуру в условиях иноязычного межкультурного общения. Социокультурная компетенция включает три блока знаний: 1. Лингвострановедческие знания – знания лексических единиц с национально- культурной семантикой, умение применять их в ситуациях межкультурного об- щения. Отражением менталитета народа являются национальные пословицы и поговорки, фразеологизмы. Они дают знания учащимся о правилах и принци- пах общения представителей данной нации, о ценностях, о приоритетах. My house is my castle. (Мой дом – моя крепость) 2. Социально-психологические знания – владение социокультурно-обусловлен- ными сценариями, национально-специфическими моделями поведения с ис- пользованием коммуникативной лексики, принятой в данной культуре. 3. Культурологические знания – знания социокультурного, историко-культурно- го, этно-культурного фона и умения использовать их для достижения взаимопо- нимания с носителями данной культуры (например, не принято ставить букет сирени в доме – к несчастью). Ещё одной неотъемлемой частью коммуникативной компетенции, тесно связан- ной с социокультурной компетенцией (и соответственно – способствующей межкультурной коммуникации), является лингвострановедческая компетенция, так как обеспечивает коммуникацию на уровне идентификации понятий, ассо- 6
циаций и образов, возникающих у людей в процессе общения. Лингвострано- ведческая компетенция представляет собой систему национально-кодифициро- ванных фоновых знаний, обеспечивающих адекватную коммуникацию с носи- телями языка. Лингвострановедческие знания - в свою очередь – должны включать следую- щие параметры: 1. Особенности речевого поведения в межличностном общении с представите- лями других культур (в туристической поездке, в молодёжном центре за рубе- жом). 2. Эквивалентную и безэквивалентную лексику. 3. Культуроведческие сведения. 4. Способы передачи реалий родного языка на иностранном.
2.2. Формирование межкультурной коммуникации у школьников.
Говоря о процессе формирования у школьников способностей к межкультурной коммуникации, хочется подчеркнуть особенности межкультурной коммуника- ции в обучении иностранному языку в школе: 1. Многолетняя подготовка к реальной межкультурной коммуникации заключа- ется в тренировочной коммуникации на иностранном языке со своими сверст- никами, принадлежащими к одной культуре. 2. Основным коммуникативным партнёром учащихся школы в большинстве случаев является учитель иностранного языка, который не является носителем иноязычной культуры, является носителем одной культуры. 3. Паттенирование как подражание культурному образцу при несовершенном владении иностранным языком оказывает плохую услугу обучаемому. Общение на иностранном языке выпускника средней школы с его зарубежными сверстни- ками вполне может характеризоваться индивидуальным, национальным. При- родным стилем. 4. Межкультурная коммуникация, обеспечивающая взаимопонимание собесед- ников, требует от овладевающих иноязычной коммуникативной деятельностью, достаточных фоновых знаний, социокультурного фона, в контексте которого функционирует изучаемый иностранный язык. Таким образом, одной из важнейших задач учителя становится необходимость разработки технологии обучения социокультурному компоненту в содержании обучения иностранному языку. При этом не следует забывать о родной культуре учащихся, привлекая её элементы для сравнения, - поскольку только в этом слу- чае обучаемый осознаёт особенности восприятия мира представителями другой культуры. Исходя из этого, учащиеся должны получить знания по основным те- мам национальной культуры Великобритании, США (по истории, географии, политико-общественным отношениям, образованию, спорту), о социокультур- ных особенностях народов – носителей языка. Это служит основой общения с людьми разных культур и разных профессий. 7
Формирование способностей к межкультурной коммуникации происходит через три вида деятельности: 1. Непосредственно на уроке в учебной деятельности; 2. В научно-практической и научно-исследовательской деятельности учеников; 3. В различных формах внеурочной деятельности. Для формирования способностей к межкультурной коммуникации непосред- ственно на уроке используются все средства, которые предлагают УМК для формирования коммуникативной компетенции (в частности – социокультур- ной): В начальной школе в процессе обучения английскому языку учащиеся узнают названия стран, говорящих на английском языке, некоторых городов; знакомят- ся с наиболее распространёнными женскими и мужскими именами, названиями праздников, сюжетами некоторых популярных авторских и народных англий- ских сказок; учатся воспроизводить наизусть небольшие простые произведения детского фольклора (стихи, песни) на английском языке; знакомятся с некото- рыми формами речевого и неречевого этикета англоговорящих стран в ряде си- туаций общения: при встрече, в школе, помогая по дому, во время совместной игры, при разговоре по телефону, в гостях, за столом, в магазине. В конце 9 класса школьники должны - иметь представление о значимости владения английским языком в современ- ном мире как средстве межличностного и межкультурного общения, как сред- стве приобщения к знаниям в различных областях, в том числе в области вы- бранной профессии; - знать наиболее употребительную фоновую лексику и реалии стран изучаемого языка, такие, как названия наиболее известных культурных памятников стран изучаемого языка, популярных газет, телеканалов, молодёжных журналов и т. д.; - иметь представление о социокультурном портрете англоговорящих стран (тер- ритория, население, географические и природные условия, административное деление, государственная символика, крупные города и средства массовой ин- формации); - иметь представление о культурном наследии англоговорящих стран и России: всемирно известных национальных центрах и памятниках, известных предста- вителях литературы, музыки, кино, театра, путешественниках, знаменитых гу- манистах, политиках, выдающихся ученых и космонавтах, спортсменах, произ- ведениях классической литературы; - уметь представлять свою страну на английском языке, сообщая сведения о вкладе России в мировую культуру, о национальных традициях и современной жизни, отмечая сходство и различие в традициях России и некоторых англого- ворящих стран, рассказывая о своём крае, городе, селе; - уметь оказать помощь англоговорящим зарубежным гостям, приехавшим в Россию (встретить, познакомить с родным краем, пригласить в гости в свою 8
школу, семью), обсудить с ними актуальные проблемы (выбора профессии, об- разования, экологии и др.) в пределах изученной тематики. Дальнейшее развитие социокультурных знаний и умений в 10-11 классах проис- ходит за счёт углубления социокультурных знаний - о правилах вежливого поведения в стандартных ситуациях социально-быто- вой, социально-культурной и учебно-трудовой сфер общения в англоговорящей среде (включая этикет поведения при проживании в зарубежной семье, при при- глашении в гости, а также этикет поведения в гостях); - о языковых средствах, которые могут использоваться в ситуациях официаль- ного и неофициального характера; - о культурном наследии стран, об условиях жизни разных слоёв общества в них, возможностях получения образования и трудоустройства, их ценностных ориентирах; этническом составе и религиозных особенностях. Происходит дальнейшее развитие социокультурных умений использовать - необходимые языковые средства для выражения мнений (согласия / несогла- сия, отказа) в некатегоричной и неагрессивной форме, проявляя уважение к вз- глядам других, в частности, используя уместные речевые клише; - необходимые языковые средства, с помощью которых можно представить род- ную страну и культуру в общении с представителями других стран, оказать по- мощь зарубежным гостям в ситуациях повседневного общения; - принятые в английском языке формулы речевого этикета в стандартных ситуа- циях общения. Качество обучения во многом зависит от умения учителя подобрать страновед- ческий и лингвострановедческий материал в дополнение к материалу, который содержится в УМК. Актуальные и интересные материалы о жизни в странах изучаемого языка, познавательный характер текстов, множество фотографий, схемы, подробные комментарии и тренировочные упражнения делают пособия удачным дополнением к любым учебно-методическим комплексам по иностран- ному языку. Содержание текстов в них (лингвострановедческого содержания) должно быть значимым для школьников, иметь определённую новизну при опи- сании реалии стран изучаемого языка. Единственная трудность, с которой стал- кивается учитель и ученик – наличие времени для использования материалов таких пособий. В своей работе я использую следующую страноведческую литературу, содержа- щую не только текстовую информацию, но и задания для выполнения учащими- ся: «Let me tell you all about Russia» (Virginia Evans, Olga Afanasyeva, Express Publishing – Centercom, 2005); «Timesaver British History Highlights» (Bill Bowler, Lesley Thompson, Scholastic – 2008); «English all year around» (БАО-ПРЕСС, РИПОЛ КЛАССИК, Москва – 2005); 9
«History and mystery of the English words» (Л. М. Борисова, Москва «Просвеще- ние» - 1993). В своей урочной работе учитель может использовать реалии. Реалии (или как их ещё называют, аутентичные материалы) – это любой материал, где представ- лен английский язык. Это то, что можно слышать и видеть: театральные про- граммки, газеты, журналы, стихи, песни, брошюры, меню, фильмы и видео – список можно бесконечно продолжать, так как аутентичные материалы не со- здаются под образовательные программы для школ. И именно поэтому учителя очень осторожно должны выбирать материал, подходящий уровню и интересам учащихся, а главное, определять, какие задания можно будет сделать с ним. Реалии имеют ряд преимуществ перед другими материалами: 1) они иллюстрируют более полное значение ситуации; 2) привлекают внимание учащихся и помогают сконцентрироваться; 3) добавляют разнообразие и интерес к уроку; 4) помогают создать ассоциативную память; 5) если реалии подобраны методически правильно, то они способны развить дискуссию. Реалии являются тем материалом, при помощи которого ученики будут заин- тересованы в дальнейшем знакомстве с культурой изучаемого языка. А значит, у них будет в той или иной мере формироваться социокультурная компетенция. Так, например, при изучении тем о многонациональности США, истории Аме- рики, городах и их достопримечательностях, СМИ на уроках используются Конституция Америки, Билль о правах (разумеется, фрагментарно). В конце урока ученики с помощью учителя проводят параллель между полученной ин- формацией о США и своей страной. Ведётся работа по формированию межкультурной коммуникации во время научно-исследовательской и проектной деятельности учащихся: 1. Проект «Сравнительная характеристика свадебных традиций русских и ан- глийских монархов» (очень трудоёмкая работа, которую ведёт группа учащихся в течение учебного года). 2. Проект «Образы животных в русских и английских народных сказках» (очень трудоёмкая работа, которую ведёт группа учащихся в течение учебного года). 3. Проекты «У нас много общего» (внешность известных людей России и англо- говорящих стран), «Наше кольцо дружбы» (диалог культур), «Английская се- мья» (стереотипы), «Море волнуется...Раз!» (экологическое направление). 4. Проектная деятельность, предлагаемая в УМК Ю.Е.Ваулина, Д.Дули Серия «Английский в фокусе» изд.Просещение. Например, оформление альбома «Карта Британских островов, флаги, символи- ка, столицы и мегаполисы, короли и королевы, роль камня судьбы в истории страны, достопримечательности, реалии (дом/домашний очаг)». 10

3. Формирование межкультурной коммуникации во внеурочной дея-

тельности.
Работа по формированию межкультурной коммуникации во время внеу- рочной деятельности учащихся включает в себя: 1. Подготовку и участие в конкурсе чтецов стихотворений на английском языке (помимо развития артистических данных, знакомства с новым лексико-грамма- тическим материалом, учащиеся приобретают знания культурологического ха- рактера – имя автора, краткая биография, эпоха, в которую жил и творил, отно- шение к его творчеству современников автора и людей нашего времени). Еже- годно в октябре в нашем городе проводятся конкурсы «Лингвиненок», где ребя- та показывают свое творчество, читают стихи, поют английские песни. 2. Подготовку и участие в конкурсах переводов, где учащиеся знакомятся с реа- лиями другой страны, приобретают способность перевода реалий чужой культу- ры на русский язык; получают представление об образе мыслей людей иной культуры (ценности, которыми они руководствуются; особенности менталите- та). В этом году мои ученики участвовали в двух конкурсах: олимпиаде «Шекс- пириада», где они могли попробовать себя в роли переводчика У.Шекспира и в конкурсе переводов Тольяттинского Государственного Университета (перевод прозаического и поэтического произведения). 3. Проведение внеклассных мероприятий, направленных на формирование со- циокультурной и лингвострановедческой компетенций: - конкурс «Весёлые шифровальщики», включающий задания на установление соответствий между английскими и русскими пословицами и поговорками, раз- вивает логическое мышление, расширяет кругозор, даёт лингвострановедческие знания, показывает особенности менталитета людей из англоговорящих стран; - викторина «Знаменитые люди» знакомит с жизнью и творчеством известных россиян, англичан, американцев, способствует развитию лингвистической до- гадки, активизирует страноведческие знания, знакомит с блоком культурологи- ческих знаний; - оформление стенгазет, содержащих культурологическую и лингвострановед- ческую информацию; - организация праздников (Рождество, Новый год, Хэллоуин, день рождения, День святого Валентина, 1 апреля, Пасха). 4. Просмотр и обсуждение видеоматериалов во внеурочное время, использова- ние отрывков в течение урока: Английский в стихах и песнях (Э. Вакс) INTERACT VIDEO; Английский для детей. (Э. Вакс) Занимательный видеословарь «Зима. Рожде- ство. Новый год»; Fairyland: Family, Birthday, Body (Семья, День Рождения, Строение тела челове- ка); Muzzy in Gondoland. (обучающий мультфильм); Muzzy comes back. (обучающий мультфильм); Winnie the Witch (обучающий мультфильм на английском языке); Merry Madagascar (Мультфильм на английском языке о Рождестве с героями 11
«Мадагаскара»); The Story of Santa Claus (Мультфильм на английском языке. «История Санта Клауса», в стихах); Легенды Санты (научно-популярный фильм о Рождественских традициях в разных странах); Факультет иностранных языков МГУ «Традиции английского чаепития» (научно-популярный фильм); Замки (история, тайны и приведения замков Англии, Шотландии, Уэльса, Се- верной Ирландии) – научно-популярный фильм; Тайны Лондона (о малоизвестных достопримечательностях Лондона); Полнометражные мультфильмы «Красавица и чудовище», «Принцесса и лягуш- ка»; Просмотр фильма «Гарри Поттер». В данном лицее я работаю второй год и смогла вовлечь своих лицеистов в работу клуба интернациональной дружбы. В сентябре 2016 года нам повезло и мы приняли участие во встрече с гостями города, жителями Индии, преподава- телями танцев Дхармендером Гаутамом, йоги Ачарья Манишем Вардханом и музыкиГульфамом Сабри. Они посетили наш город с мастер классами. После мастер класса ребята задали заранее приготовленные вопросы о жизни в Индии, о школах и детях Индии. Каждый участник встречи был оживлен, ребята были активны. После встречи многие ученики стали активнее на уроках. Ребята из 4, 6, 7, 9 классов выполнили долгосрочный проект и показали великолепное ток шоу «Общая победа над фашизмом». В течение трех месяцев ребята вели исследовательскую работу по теме «Кто же сыграл решающую роль в победе в ВОВ», какая роль была у Британии и Америки в войне. На ток шоу был приглашен Журавлев А.В., носящий звание дети- войны, они поделились с ним своими исследованиями, а он, в свое время, рассказал о тяготах военного времени и о жизни детей в то время. Сценарий мероприятия вложен в Приложе- ние.
Заключение.
Ещё одним средством обучения аспектам межкультурной коммуникации являет- ся массово-информационное воздействие. Речь идёт не только о каналах досту- па к информации, но и о новых типах носителей этой информации, которые стремительно проникают в самые обыденные, до нынешнего момента консерва- тивные условия их использования. Огромную роль играет Интернет, размывая границы и предоставляя учащимся возможность общаться не только с предста- вителями культуры своей страны, но и стран изучаемого языка. Таким образом, знания, приобретённые на уроке и во внеурочной деятельности, будут находить практическое применение в реальных ситуациях общения, тем самым способ- ствуя развитию умений и навыков к ведению диалога культур и развитию способностей к межкультурной коммуникации. В межкультурной коммуникации очень важен принцип защиты одной культуры 12
от тотального воздействия другой. Любой культуре важно не допустить соб- ственного размывания в результате чужеродного агрессивного культурного воз- действия. Здесь следует придерживаться идеи сотрудничества культур, прини- мая во внимание только положительную сторону такого неагрессивного воздей- ствия – образовательную и познавательную. Именно в таком образовательном ключе массово-информационное воздействие ценно при обучении структуры и содержания лингвокультуры. Возникает вопрос: как же учителю определить степень сформированности со- циокультурной компетенции учащегося? Такую оценку можно дать, определив показатели сформированности социо- культурной компетенции: 1. Сформированность коммуникативно-речевых умений учащихся. 2. Умение работать с основными типами справочной и учебно-справочной стра- новедческой литературы. 3. Умение собирать, систематизировать и интерпретировать культуроведческую информацию. 4. Готовность представлять свою страну и её культуру. 5. Познавательная самостоятельность. 6. Мотивация к учебно-познавательной деятельности.
Библиографический список.
1. Бим И.Л. Профильное обучение иностранным языкам на старшей ступени общеобразовательной школы / И.Л. Бим. – М: Просвеще- ние. – 2007. – 168 с. 2. Бим, И.Л. Личностно ориентированный подход – основная стра- тегия обновления школы. Иностр. языки в школе. 2002, № 2 с. 11. 3. Брюс Монк Английский язык. Обучающие диалоги. ( Дидактиче- ский материал) / Монк Брюс. – М: Дрофа. – 2002. – 352 с. 4. Ваулина Ю.Е., Д.дули. Серия учебников «Английский в фокусе» 6-11 класс/Express Publishing. Изд. Просвещение, 2012. 5. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М.: Гнозис, 2003. 6. Конобеев, А.В. Разработка элективных курсов для средней школы-принципы и опыт работы. 13
от тотального воздействия другой. Любой культуре важно не допустить соб- ственного размывания в результате чужеродного агрессивного культурного воз- действия. Здесь следует придерживаться идеи сотрудничества культур, прини- мая во внимание только положительную сторону такого неагрессивного воздей- ствия – образовательную и познавательную. Именно в таком образовательном ключе массово-информационное воздействие ценно при обучении структуры и содержания лингвокультуры. Возникает вопрос: как же учителю определить степень сформированности со- циокультурной компетенции учащегося? Такую оценку можно дать, определив показатели сформированности социо- культурной компетенции: 1. Сформированность коммуникативно-речевых умений учащихся. 2. Умение работать с основными типами справочной и учебно-справочной стра- новедческой литературы. 3. Умение собирать, систематизировать и интерпретировать культуроведческую информацию. 4. Готовность представлять свою страну и её культуру. 5. Познавательная самостоятельность. 6. Мотивация к учебно-познавательной деятельности.
Библиографический список.
1. Бим И.Л. Профильное обучение иностранным языкам на старшей ступени общеобразовательной школы / И.Л. Бим. – М: Просвеще- ние. – 2007. – 168 с. 2. Бим, И.Л. Личностно ориентированный подход – основная стра- тегия обновления школы. Иностр. языки в школе. 2002, № 2 с. 11. 3. Брюс Монк Английский язык. Обучающие диалоги. ( Дидактиче- ский материал) / Монк Брюс. – М: Дрофа. – 2002. – 352 с. 4. Ваулина Ю.Е., Д.дули. Серия учебников «Английский в фокусе» 6-11 класс/Express Publishing. Изд. Просвещение, 2012. 5. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М.: Гнозис, 2003. 6. Конобеев, А.В. Разработка элективных курсов для средней школы-принципы и опыт работы. 7. Материалы сайта youtube. com Clap your hands физкультми- нутка для 6-7 классов. 8. Материалы сайта ronl 9. Материалы сайта lunn 13
14


В раздел основное полное образование