"Англицизмы в русском языке"
статья
Автор: Нестерова Юлия Павловна, преподаватель иностранного языка, ГАПОУ ИО "Ангарский техникум строительных технологий", Ангарск, Иркутская область
Смотреть презентациюВ раздел среднее профессиональное образование
Доброе
утро
,
леди
и
джентльмены
!
Никто
не
удивился
,
все
меня
поняли
сразу
!
Потому
что
эти
слова
давно
звучат
у
нас
на
устах
,
мы
легко
понимаем
их
смысл
,
хотя
эти
слова
и
фразы
иностранного
языка
!
Тема
моей
работы
«
Англицизмы
в
русском
языке
».
Ни для кого ни секрет, что обогащение словарного запаса каждого языка происходит постоянно. Такой же процесс наблюдается и в русском языке. Одним из способов обогащения языка является заимствование из других языков. В настоящее время заимствование в русский язык особенно увеличилось. В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют «англицизмы», « арабизмы», «германизмы» и т. п. Приток заимствований в русский язык из английского (или американского английского) особенно увеличился в 90-е годы после распада СССР. Это связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры. Англицизмы заняли ведущие позиции в политической жизни страны, привыкающей к новым понятиям:
инаугурация, спикер, консенсус,
имидж, пиар импичмент, электорат, саммит.
Иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники:
дисплей, файл, мониторинг, плейер, сканер и
т.д. В финансово-коммерческой деятельности –
бизнес, аудитор, брокер,
бартер
и т.д.
Производственные
термины
, внедряемые работниками различных сфер профессиональной деятельности: leasing — лизинг, broker — брокер, manager — менеджер, promoter — промоутер. Средства массовой информации заполняются англицизмами стремительно быстро. Интернет – «рекордсмен» по использованию заимствований, особенно в текстах рекламы, сообщениях о происшествиях, международных событиях и т.п. Казалось бы, в этой сфере работает множество профессионалов, имеющих филологическое образование, именно они должны нести культуру языка «в массы». Однако, на практике все с
точностью наоборот: именно российские СМИ, особенно телевидение, способствуют распространению иноязычия в русской речи. Например, мы уже привыкли к таким словам:
ток-шоу,
онлайн,
праймтайм,
имиджмейкер.
Те слова, к которым мы так привыкли ассоциировать со спортом, оказывается, пришли к нам из английского. Это такие слова,
как спортсмен,
футбол,
байк,
волейбол,
баскетбол,
fitness
— фитнес,
bodybuilding
— бодибилдинг,
shaping
— шейпинг
и т.д.
В культурную сферу вторгаются
бестселлеры, вестерны, триллеры,
хиты, попса.
Современные
Кино,
музыка
являются мощными источниками популяризации английского языка, благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий. Сейчас очень много российских звёзд поют на английском языке, множество фильмов снимается на этом языке, появляются какие-то фразы, слова (например, знаменитая фраза А.Шварцнеггера I’ll be back; припев из песни Димы Билана Never-ever let you go), которые потом остаются в повседневном молодежном слеге. Такие слова как
триллер, ремейк, рэп, трек у всех нас
на слуху.
Но рекордсменом использования англицизмов являемся мы
– молодежь
. Подражание образу жизни американской и английской молодежи послужило стимулом к появлению самой многочисленной сленговой группы. В нее входят следующие слова, которые употребляются русской молодежью в повседневном общении и в стандартных бытовых ситуациях: boy-friend — бойфренд, weekend — уикенд, party — пати, looser — лузер, baby — бейби, go — гоу. Некоторые из этих лексических единиц уже не расцениваются как англицизмы вовсе, так как они прочно вошли в нашу жизнь и, как следствие, в наш словарный запас. Очень часто слова, заимствованные из английского определяются по наличию в слове следующих частей:
дж < j/g, инг < ing, мен(т) < men(t), ер < er, тч < (t)ch, ция < tion Заимствования из иностранных языков, а в частности, из английского, традиционно делят на две группы . Первая группа включает в себя слова, заимствованные по причине отсутствия их эквивалентов в русском языке. Прежде всего, это слова и выражения, связанные с компьютерной техникой и IT-технологиями: (file — файл, site — сайт). Названия бытовых приборов, которые на момент своего распространения в России относились к категории сленга (toaster — тостер, blender — блендер
)
. К данной группе причисляют и спортивные термины и названия некоторых видов спорта (bowling — боулинг, diving — дайвинг). К другой группе относятся англицизмы, имеющие синонимы в русском языке. Примерами данного вида заимствований могут служить слова, связанные с музыкальной культурой, СМИ и телевидением: «хит» (hit) вместо «популярная песня», «постер» (poster) вместо «плакат, афиша», «секьюрити» (security) вместо «охрана», контроль при входе в клуб, а не
«face-контроль
»,
бизнесвумен
вместо женщины, имеющей свое дело, связь с общественностью, а не
пиар
. Заимствование англицизмов из второй группы создает в русском языке лексическую избыточность и, как правило, один из синонимов закрепляется в языке, а другой выходит из употребления. Молодежь чаще использует в своей речи заимствованные слова, а русский эквивалент забывается. Обидно, что заимствования становятся более популярными, чем их исконно русские аналоги. Чрезмерное использование слов иностранного происхождения ведет к потере интереса к русскому языку и к русской культуре. По нашему мнению, употребление иностранного слова, когда есть равносильное ему русское слово, является, в первую очередь, неуважением к собственному языку. Однако, заимствования из первой группы, не имеющие синонимов в русском языке, не «засоряют», а, напротив, обогащают наш язык, делая его более приближенным к современной действительности.
Ученые считают, что если заимствования в языке превышают 2-3%, то возможно скорое исчезновение языка. Количество заимствований в русском языке на данный момент превышает 10%. Есть повод задуматься? На сегодняшний день для многих Америка стала культовой страной. Молодые люди считают использование таких слов престижно, модно. Но надо признать и другое: стараясь копировать чужие образцы, мы теряем свою самобытность, родной язык и культуру.
В раздел среднее профессиональное образование