"Инновации в обучении иностранному языку"
доклад
Автор: Самсонова Анастасия Валентиновна, преподаватель иностранных языков, ГБПОУ РС(Я) "Покровский колледж", г. Покровск, Республика Саха (Якутия)
В раздел среднее профессиональное образование
Министерство профессионального образования, подготовки и расстановки кадров РС(Я)
ГБПОУ РС(Я) «Покровский колледж»
ДОКЛАД
Инновации в обучении иностранному языку студентов
неязыковых факультетов (на материале японского языка)
Самсонова Анастасия Валентиновна, преподаватель иностранного языка ГБПОУ РС(Я) ПК г. Покровск - 2012
Содержание
1. Введение……………………………………………………………………3 2. Содержание инновационных методов………………………………........5 3. Структура и содержание курса…………………………………………...7 4. Межкультурная коммуникация…………………………………………..8 5. Заключение.…………………………………………………………….....10 6. Список литературы………………..………………………………….…..11 2
Введение
Модернизация современного образования, диктующая необходимость значительного обновления его содержания, социальная по требность в совершенствовании педагогического мастерства учителя, в повышении роли профессиональной коммуникативной направленности обучения оп ределяют актуальность развития профессиональной коммуникативной компетенции студентов путем повышения мотивации и продуктивности общения. В целом, коммуникативная компетенция должна быть развита у каждого человека. Ее формирование происходит в детстве, когда зарождается потребность в общении, которая присуща каждому, но мера ее развитости различна в связи с социо-культурными, возрастными и характерологическими особенностями человека. Учитывая степень ее развитости необходимо вести специальную работу и создавать условия для возвышения общительности. Однако не выяснено, какие коммуникативные компетенции студентов неязыковых факультетов можно развивать и нужно ли развивать их вообще. Поэтому перед преподавателями иностранных языков встает вопрос о совершенствовании методик преподавания языка. В этом заключается актуальность введения инновационных методов и приемов обучения иностранному языку. В частности, введение других дисциплин языкового цикла, соответствующих профессиональным потребностям студентов – не филологов. С этой целью, кроме английского языка, в Покровском колледже в качестве факультатива преподается второй иностранный язык – японский для студентов экономических и технических специальностей. Авторская программа по курсу японского языка разработана преподавателями иностранных языков для студентов неязыковых специальностей и раскрывает начинающий уровень японского языка (в области филологии). Предметом обучения является необходимый минимум лексических единиц, основы фонетики и грамматики, а также некоторые сведения по 3
страноведению и культуре Азиатско-Тихоокеанского региона. При этом особое внимание уделяется ситуационному подходу к изучаемому материалу.
Новизна
данного курса заключается в раскрытии специфики японского языка, обучении коммуникативной деятельности, языкового материала и культуры изучаемой страны путем экспериментального подхода к участнику учебного процесса.
Актуальность
обусловлена потребностью в совершенствовании и в повышении роли профессиональной коммуникативной направленности обучения и направленностью деятельности Покровского колледжа бизнес - технологий к освоению повышенного уровня среднего профессионального образования. Кроме того, принимая во внимание перспективное развитие связей со странами Азиатско-Тихоокеанского Региона, особенно в экономическом плане, появилась необходимость изучения восточных языков.
Целью
курса является повышение речевой, общей культуры студентов, уровня их гуманитарной образованности; расширение кругозора участников учебного процесса. Для достижения этой цели выявлены следующие
задачи
: 1) выявить особенности коммуникативной речевой деятельности и коммуникативных потребностей студентов неязыковых факультетов; 2) научить использовать теоретические познания на практике, основываясь на раскрытии главных компонентов теории современного обучения иностранным языкам; 3) включить в процесс обучения сведения по страноведению и культуре изучаемой страны. 4
Содержание инновационных методов
Инновационные методы обучения иностранному языку реализуются при применении интенсивного курса. Основываясь на деятельностном и коммуникативно-личностном подходах, интенсивное обучение предлагает путь к овладению устной иноязычной речью; развитие у обучаемых коммуникативной способности. Интенсивность – это эффективное обучение, при котором определяется максимальная эффективность за минимально возможный промежуток времени. Можно выявить 2 аспекта интенсивного обучения: 1) содержание учебного процесса; 2) внешние формы и средства его осуществления. Интенсивность достигается, прежде всего, активизацией деятельности обучаемого и обучающего, т.е. студентов и преподавателя. В психологии активность выступает в соответствии с деятельностью, т.е. активность – способность человека, непосредственно связанная с деятельностью, в которой она проявляется. Соответственно, активизация – процесс, направленный на состояние проявления активности, на выявление удержания этой способности. Активизация учебного процесса может быть достигнута различными способами, в частности, за счет специальной организации учебного материала, его концентрации и распределении специфических форм, методов, приемов обучения, мобилизации и более продуктивного использования потенциальных возможностей и их взаимодействия. Таким образом, интенсивность определяется активизацией деятельности студента путем: сокращения сроков обучения; увеличения объема материала; ускорения и формирования умений и навыков. 5
Структура и содержание курса
Данный курс составлен в соответствии с требованиями стандарта и является начинающим уровнем изучения японского языка. Курс основан на материалах специализированного учебника японского языка для иностранных студентов под редакцией профессорского состава Международного студенческого центра при университете Кобэ «Минна-но Нихонго» («Японский для всех») в двух частях. Учебно-методический комплекс включает в себя: учебник в II частях; сборник упражнений; аудиокассеты с текстами диалогов на различную тематику. Срок обучения японскому языку по этому учебнику - 4 года ( I ч. – 2 года, II ч. – 2 года). По данному курсу сроки сокращены до 2 лет (4 семестра). Курс рассчитан на 100 часов – по 25 часов на семестр. Сокращение идет за счет увеличения объема лексического материала на каждом занятии и сокращения грамматических конструкций, т.к. курс является начинающим уровнем изучения японского языка. Занятия по японскому языку всегда начинаются с речевой разминки – диалога, выученного наизусть или диалога преподавателя со студентами. Новый лексический материал дается в виде аудирования с опорой на текст - по 10-15 лексических единиц на каждый блок. Выбор и количество иероглифов в каждом модуле определяется преподавателем самостоятельно, в основном, по 3-5 иероглифов на занятие. Кроме того, на каждом занятии дается по 3-4 грамматических конструкций. Дополнительно даются сведения по страноведению и культуре изучаемой страны. Например, это лексические единицы, взятые на одном конкретном занятии. Слова соответствуют материалу новой темы. Примеры упражнений на закрепление нового лексического материала и грамматических конструкций. Иероглифам на каждом занятии отводится 15-20 минут. Все иероглифы пишутся слева направо и сверху вниз и состоят из определенного количества 6
черт. Здесь задание – посчитать количество черт и указать последовательность написания. Для достижения продуктивного результата, используем следующие виды и формы деятельности студентов: 1.
Коллективная работа
– упражнения, направленные на усвоение студентами основ фонетики и грамматики японского языка; 2.
Работа в парах
– практические упражнения, направленные на совершенствование коммуникативных навыков студентов (диалог общего характера); 3.
Беседа
– изучение бытовой лексики, направленной на использование вокабуляра в разговоре по темам. Для контроля знаний студентов используется рейтинговая система, блочно-модульный метод, ежемесячная аттестация и анкетирование. Курс практикуется с ноября 2007 года. За этот период студенты научились писать и читать иероглифы, могут представить себя по-японски, умеют переводить предложения в простом настоящем и прошедшем времени. Нужно отметить, что вся грамматика, а также, переводы слов даны в учебнике на английском языке, что дает возможность интеграции двух языков - японского и английского. Хочется отметить, что благодаря интенсивности курса и включения страноведческого и культурологического материала, формируется положительная мотивация у обучающихся. Это видно из того, что студенты с интересом занимаются на уроках, активно участвуют в учебном процессе. Считаю, что сейчас восточная культура очень актуальна, т.к. студенты интересуются различными комиксами – манго и мультфильмами – аниме, поэтому акцент делается на лексический материал, т.е. на разговорную речь. Кроме того, происходит интегративное взаимодействие специальных и языковых дисциплин, вовлечение когнитивных компонентов в процесс развития профессиональной коммуникативной компетенции студентов. 7
Межкультурная коммуникация
Интеграция языков предполагает формирование у студентов межкультурной коммуникации. Межкультурная коммуникация – метод преподавания иностранного языка, целью которого является формирование коммуникативных и межкультурных умений, т.е. овладение иностранным языком, прежде всего, в иной культуре и овладение новым социо - культурным содержанием. Иными словами - это обмен информацией и культурными ценностями между носителями разных культур и, обычно, разных языков. Для реализации этого метода, необходимо включить в процесс обучения сведения по страноведению и культуре изучаемой страны и одновременно формировать и развивать коммуникативные умения студентов: 1. умение устанавливать контакты с партнером в определенной ситуации; 2. умение создать ситуацию сотрудничества или общения с конкретными людьми; 3. умение найти темы для разговора в различных случаях; 4. умение выбрать адекватные способы взаимодействия в определенных ситуациях и с определенными людьми. Эффективность участия студента в межкультурной коммуникации определяется степенью владения необходимыми средствами коммуникации: 1. Речь, выполняющая следующие функции: Выразительная (отражает состояние говорящего субъекта); Апелляционная (побуждение партнера к действию); Изобразительная (сообщается партнеру положение вещей); 2. Паралингвистические элементы: Качество голоса; Диапазон тона; Темп речи; Речевые паузы и др. 8
3. Невербальные средства связи: Жесты Взгляды Позы Мимика При включении в процесс обучения этих умений и средств коммуникации, происходит аккультурация – процесс и результат взаимного влияния разных культур, при котором все или часть представителей одной культуры, перенимают нормы, ценности и традиции другой культуры. Но этот процесс таит в себе возможность ассимиляции, когда человек полностью принимает ценности и нормы иной культуры, отказываясь, при этом, от своих норм и ценностей. Во избежание этого необходимо разграничить основные характеристики изучаемых культур, в частности, западной и восточной: Западная культура: доминирование интереса к внешнему миру доминирование преобразований окружающей среды, завоевание природы, высокая степень развития промышленности доминирование деятельности доминирование общения доминирование материальных ценностей доминирование концепции одной жизни. Восточная культура: доминирование интереса к внутреннему миру доминирование жизни в гармонии с природой; почитание природы «Человек – дитя природы» доминирование земледелия и скотоводства доминирование релаксации, созерцания (не деяния) доминирование интуиции, эмпатии приоритет духовных ценностей концепция реинкарнации (перерождения) 9
Заключение
Введение данного курса для студентов экономических и технических специальностей предполагает развитие и формирование речевой, коммуникативной, межкультурной компетенции, творческой деятельности и активности студента. Как было сказано выше, активизация учебного процесса достигается за счет специальной организации учебного материала и распределении форм, методов и приемов обучения. Таким образом, анализируя результаты, полученные за данный промежуток времени, можно отметить следующее: 1. Применение интенсивного курса обучения позволяет повышение речевой и общей культуры студентов, уровня их гуманитарной образованности; 2. Для студентов экономических специальностей данный курс предлагает путь к овладению устной иноязычной речью, знание которого обусловлено спецификой будущей профессии. 3. Для студентов технических специальностей знание языка так же необходимо, так как новые информационные технологии широко развиты и производятся в странах АТР. 10
Список литературы
1. Бим И.Л. Общая методика обучения иностранному языку. М., 1991 2. Григорьева В.В. Интенсивный курс обучения иностранному языку. Спецкурс. Якутск, 2000 3. Грушевицкая Т.В. Основы межкультурной коммуникации М., 2003 4. Китайгородская Г.А. Понятие интенсивных методов обучения 5. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М., 1977 6. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иностранному говорению М., 1985 7. Сафронова В.В. Изучение языков международного общения Волгоград,1996 11
Инновации в обучении иностранному языку студентов
неязыковых факультетов (на материале японского языка)
Самсонова Анастасия Валентиновна, преподаватель иностранного языка ГБПОУ РС(Я) ПК г. Покровск - 2012
Содержание
1. Введение……………………………………………………………………3 2. Содержание инновационных методов………………………………........5 3. Структура и содержание курса…………………………………………...7 4. Межкультурная коммуникация…………………………………………..8 5. Заключение.…………………………………………………………….....10 6. Список литературы………………..………………………………….…..11 2
Введение
Модернизация современного образования, диктующая необходимость значительного обновления его содержания, социальная по требность в совершенствовании педагогического мастерства учителя, в повышении роли профессиональной коммуникативной направленности обучения оп ределяют актуальность развития профессиональной коммуникативной компетенции студентов путем повышения мотивации и продуктивности общения. В целом, коммуникативная компетенция должна быть развита у каждого человека. Ее формирование происходит в детстве, когда зарождается потребность в общении, которая присуща каждому, но мера ее развитости различна в связи с социо-культурными, возрастными и характерологическими особенностями человека. Учитывая степень ее развитости необходимо вести специальную работу и создавать условия для возвышения общительности. Однако не выяснено, какие коммуникативные компетенции студентов неязыковых факультетов можно развивать и нужно ли развивать их вообще. Поэтому перед преподавателями иностранных языков встает вопрос о совершенствовании методик преподавания языка. В этом заключается актуальность введения инновационных методов и приемов обучения иностранному языку. В частности, введение других дисциплин языкового цикла, соответствующих профессиональным потребностям студентов – не филологов. С этой целью, кроме английского языка, в Покровском колледже в качестве факультатива преподается второй иностранный язык – японский для студентов экономических и технических специальностей. Авторская программа по курсу японского языка разработана преподавателями иностранных языков для студентов неязыковых специальностей и раскрывает начинающий уровень японского языка (в области филологии). Предметом обучения является необходимый минимум лексических единиц, основы фонетики и грамматики, а также некоторые сведения по 3
страноведению и культуре Азиатско-Тихоокеанского региона. При этом особое внимание уделяется ситуационному подходу к изучаемому материалу.
Новизна
данного курса заключается в раскрытии специфики японского языка, обучении коммуникативной деятельности, языкового материала и культуры изучаемой страны путем экспериментального подхода к участнику учебного процесса.
Актуальность
обусловлена потребностью в совершенствовании и в повышении роли профессиональной коммуникативной направленности обучения и направленностью деятельности Покровского колледжа бизнес - технологий к освоению повышенного уровня среднего профессионального образования. Кроме того, принимая во внимание перспективное развитие связей со странами Азиатско-Тихоокеанского Региона, особенно в экономическом плане, появилась необходимость изучения восточных языков.
Целью
курса является повышение речевой, общей культуры студентов, уровня их гуманитарной образованности; расширение кругозора участников учебного процесса. Для достижения этой цели выявлены следующие
задачи
: 1) выявить особенности коммуникативной речевой деятельности и коммуникативных потребностей студентов неязыковых факультетов; 2) научить использовать теоретические познания на практике, основываясь на раскрытии главных компонентов теории современного обучения иностранным языкам; 3) включить в процесс обучения сведения по страноведению и культуре изучаемой страны. 4
Содержание инновационных методов
Инновационные методы обучения иностранному языку реализуются при применении интенсивного курса. Основываясь на деятельностном и коммуникативно-личностном подходах, интенсивное обучение предлагает путь к овладению устной иноязычной речью; развитие у обучаемых коммуникативной способности. Интенсивность – это эффективное обучение, при котором определяется максимальная эффективность за минимально возможный промежуток времени. Можно выявить 2 аспекта интенсивного обучения: 1) содержание учебного процесса; 2) внешние формы и средства его осуществления. Интенсивность достигается, прежде всего, активизацией деятельности обучаемого и обучающего, т.е. студентов и преподавателя. В психологии активность выступает в соответствии с деятельностью, т.е. активность – способность человека, непосредственно связанная с деятельностью, в которой она проявляется. Соответственно, активизация – процесс, направленный на состояние проявления активности, на выявление удержания этой способности. Активизация учебного процесса может быть достигнута различными способами, в частности, за счет специальной организации учебного материала, его концентрации и распределении специфических форм, методов, приемов обучения, мобилизации и более продуктивного использования потенциальных возможностей и их взаимодействия. Таким образом, интенсивность определяется активизацией деятельности студента путем: сокращения сроков обучения; увеличения объема материала; ускорения и формирования умений и навыков. 5
Структура и содержание курса
Данный курс составлен в соответствии с требованиями стандарта и является начинающим уровнем изучения японского языка. Курс основан на материалах специализированного учебника японского языка для иностранных студентов под редакцией профессорского состава Международного студенческого центра при университете Кобэ «Минна-но Нихонго» («Японский для всех») в двух частях. Учебно-методический комплекс включает в себя: учебник в II частях; сборник упражнений; аудиокассеты с текстами диалогов на различную тематику. Срок обучения японскому языку по этому учебнику - 4 года ( I ч. – 2 года, II ч. – 2 года). По данному курсу сроки сокращены до 2 лет (4 семестра). Курс рассчитан на 100 часов – по 25 часов на семестр. Сокращение идет за счет увеличения объема лексического материала на каждом занятии и сокращения грамматических конструкций, т.к. курс является начинающим уровнем изучения японского языка. Занятия по японскому языку всегда начинаются с речевой разминки – диалога, выученного наизусть или диалога преподавателя со студентами. Новый лексический материал дается в виде аудирования с опорой на текст - по 10-15 лексических единиц на каждый блок. Выбор и количество иероглифов в каждом модуле определяется преподавателем самостоятельно, в основном, по 3-5 иероглифов на занятие. Кроме того, на каждом занятии дается по 3-4 грамматических конструкций. Дополнительно даются сведения по страноведению и культуре изучаемой страны. Например, это лексические единицы, взятые на одном конкретном занятии. Слова соответствуют материалу новой темы. Примеры упражнений на закрепление нового лексического материала и грамматических конструкций. Иероглифам на каждом занятии отводится 15-20 минут. Все иероглифы пишутся слева направо и сверху вниз и состоят из определенного количества 6
черт. Здесь задание – посчитать количество черт и указать последовательность написания. Для достижения продуктивного результата, используем следующие виды и формы деятельности студентов: 1.
Коллективная работа
– упражнения, направленные на усвоение студентами основ фонетики и грамматики японского языка; 2.
Работа в парах
– практические упражнения, направленные на совершенствование коммуникативных навыков студентов (диалог общего характера); 3.
Беседа
– изучение бытовой лексики, направленной на использование вокабуляра в разговоре по темам. Для контроля знаний студентов используется рейтинговая система, блочно-модульный метод, ежемесячная аттестация и анкетирование. Курс практикуется с ноября 2007 года. За этот период студенты научились писать и читать иероглифы, могут представить себя по-японски, умеют переводить предложения в простом настоящем и прошедшем времени. Нужно отметить, что вся грамматика, а также, переводы слов даны в учебнике на английском языке, что дает возможность интеграции двух языков - японского и английского. Хочется отметить, что благодаря интенсивности курса и включения страноведческого и культурологического материала, формируется положительная мотивация у обучающихся. Это видно из того, что студенты с интересом занимаются на уроках, активно участвуют в учебном процессе. Считаю, что сейчас восточная культура очень актуальна, т.к. студенты интересуются различными комиксами – манго и мультфильмами – аниме, поэтому акцент делается на лексический материал, т.е. на разговорную речь. Кроме того, происходит интегративное взаимодействие специальных и языковых дисциплин, вовлечение когнитивных компонентов в процесс развития профессиональной коммуникативной компетенции студентов. 7
Межкультурная коммуникация
Интеграция языков предполагает формирование у студентов межкультурной коммуникации. Межкультурная коммуникация – метод преподавания иностранного языка, целью которого является формирование коммуникативных и межкультурных умений, т.е. овладение иностранным языком, прежде всего, в иной культуре и овладение новым социо - культурным содержанием. Иными словами - это обмен информацией и культурными ценностями между носителями разных культур и, обычно, разных языков. Для реализации этого метода, необходимо включить в процесс обучения сведения по страноведению и культуре изучаемой страны и одновременно формировать и развивать коммуникативные умения студентов: 1. умение устанавливать контакты с партнером в определенной ситуации; 2. умение создать ситуацию сотрудничества или общения с конкретными людьми; 3. умение найти темы для разговора в различных случаях; 4. умение выбрать адекватные способы взаимодействия в определенных ситуациях и с определенными людьми. Эффективность участия студента в межкультурной коммуникации определяется степенью владения необходимыми средствами коммуникации: 1. Речь, выполняющая следующие функции: Выразительная (отражает состояние говорящего субъекта); Апелляционная (побуждение партнера к действию); Изобразительная (сообщается партнеру положение вещей); 2. Паралингвистические элементы: Качество голоса; Диапазон тона; Темп речи; Речевые паузы и др. 8
3. Невербальные средства связи: Жесты Взгляды Позы Мимика При включении в процесс обучения этих умений и средств коммуникации, происходит аккультурация – процесс и результат взаимного влияния разных культур, при котором все или часть представителей одной культуры, перенимают нормы, ценности и традиции другой культуры. Но этот процесс таит в себе возможность ассимиляции, когда человек полностью принимает ценности и нормы иной культуры, отказываясь, при этом, от своих норм и ценностей. Во избежание этого необходимо разграничить основные характеристики изучаемых культур, в частности, западной и восточной: Западная культура: доминирование интереса к внешнему миру доминирование преобразований окружающей среды, завоевание природы, высокая степень развития промышленности доминирование деятельности доминирование общения доминирование материальных ценностей доминирование концепции одной жизни. Восточная культура: доминирование интереса к внутреннему миру доминирование жизни в гармонии с природой; почитание природы «Человек – дитя природы» доминирование земледелия и скотоводства доминирование релаксации, созерцания (не деяния) доминирование интуиции, эмпатии приоритет духовных ценностей концепция реинкарнации (перерождения) 9
Заключение
Введение данного курса для студентов экономических и технических специальностей предполагает развитие и формирование речевой, коммуникативной, межкультурной компетенции, творческой деятельности и активности студента. Как было сказано выше, активизация учебного процесса достигается за счет специальной организации учебного материала и распределении форм, методов и приемов обучения. Таким образом, анализируя результаты, полученные за данный промежуток времени, можно отметить следующее: 1. Применение интенсивного курса обучения позволяет повышение речевой и общей культуры студентов, уровня их гуманитарной образованности; 2. Для студентов экономических специальностей данный курс предлагает путь к овладению устной иноязычной речью, знание которого обусловлено спецификой будущей профессии. 3. Для студентов технических специальностей знание языка так же необходимо, так как новые информационные технологии широко развиты и производятся в странах АТР. 10
Список литературы
1. Бим И.Л. Общая методика обучения иностранному языку. М., 1991 2. Григорьева В.В. Интенсивный курс обучения иностранному языку. Спецкурс. Якутск, 2000 3. Грушевицкая Т.В. Основы межкультурной коммуникации М., 2003 4. Китайгородская Г.А. Понятие интенсивных методов обучения 5. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М., 1977 6. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иностранному говорению М., 1985 7. Сафронова В.В. Изучение языков международного общения Волгоград,1996 11
В раздел среднее профессиональное образование