Создание сайта учителя и воспитателя
Публикация авторских работ и материалов
Свидетельство о публикации на сайте

"Цветообозначение в лексике и фразеологии немецкого языка на основе романа И. Нолль "Головы моих возлюбленных"

статья

Автор: Муравьева Татьяна Анатольевна, учитель английского и немецкого языков, МАОУ СОШ №91, город Екатеринбург, Свердловская область



В раздел высшее образование







Текстовая HTML-версия публикации


Цветообозначение в лексике и фразеологии немецкого языка на

основе романа И. Нолль «Головы моих возлюбленных»
Творческий аспект употребления языка основанный на изучении функций художественных средств вызывает интерес современных ученых. Исследование функционирования колоративной лексики художественных произведений является в настоящее время актуальным. При изучении языковых единиц и целей их употребления, главная значимость отдается автору, так как в произведении он выражает свои мироощущения и создает свою языковую картину мира. Под колоративной лексикой понимают группу слов, которые соотносятся с цветовым спектром. Совокупность языковых средств, передающих цветовую семантику, образует семантическое поле «цвет», которое представляет индивидуально-авторские цветовые модели и их организацию. Объектом анализа являются языковые единицы, содержащие цветовую семантику, Материалом для исследования послужил роман И. Нолль “Die Häupter meiner Lieben” («Головы моих возлюбленных»). Нами были выявлены состав и структура поля цвета, состоящее из 8 микрополей. Доминантами микрополей являются хроматические цвета: gelb (желтый), rot (красный), blau (синий/голубой), grün (зеленый), braun (коричневый), ахроматические цвета: weiß (белый) и schwarz (чёрный) и микрополе grau (серый). В языке произведения употребляются имплицитно выражающие формы цветообозначений, такие как Blut (кровь), Elefant (слон), Tod (смерть), флористические объекты Rose (роза), Kornblume (василек), Tulpe (тюльпан), природные объекты Himmel (небо), Erde (земля), Schnee (снег), глагольные формы erröten (покраснеть), anschw ä rzen (очернить). Цветовые оттенки передаются также с помощью таких прилагательных, как dunkel (темный), bunt (пестрый), hell (светлый). По частеречной принадлежности выделяются следующие группы: прилагательные (blau), существительные (das Rot), глаголы (anschwärzen), а также причастия (gebräunt). И. Нолль использует сложные цветообозначения-прилагательные для уточнения передачи оттенков и их сочетаний, что придает содержательность новыми колоративными прилагательными. В произведениях используются следующие способы словообразования колоронимов: словосложение и образование новых колоронимов при помощи суффиксов. –(i)sch (persischrosa), -lich (rötlich), -ig (rosig), -en (golden).
Первым компонентом составных слов могут выступать:  существительные, например: nelkenrot (гвоздично-красный);  прилагательные, например: schwarzgrün (чёрно-зеленый). Нами было подсчитало процентное соотношение колоронимов, образованных с помощью словосложения и суффиксов. Для романа “Die Häupter meiner Lieben” из 100% составляют: -22,6% составные цветообозначения; -3% колоронимы с суффиксом –(i)sch; -2,2% с суффиксом –lich; -1,5% с суффиксом –ig; -0,4% с –en. По количеству использования цветообозначений мы выявили предпочтительные цвета автора – красный, чёрный и белый. Красный цвет в произведениях Нолль символизирует кровь. Он воспринимается как символ смерти, потери и несчастья. «Ihr kennt doch das Märchen: weiß wie Schnee, Schwarz wie Ebenholz, rot wie Blut… Die Nazis mit ihrer schwarz-weiß-roten Fahne hatten wahrscheinlich mit Hakenkreuz und weißem Kreis in einem Meer von Blut den richtigen Nerv ihrer Anhänder getroffen». <…> «Hatte das kräftige Rot mit seinem Beruf als Blutbote zu tun?» («Вы, без сомнения, знаете сказку «Бела как снег, черна как эбеновое дерево, красна как кровь. <…> А наци со своими бело-черно-красными флагами… Возможно, свастика и белый круг в море крови задели чувствительный нерв сторонников». <…> «А не имеет ли ярко-красный цвет какое-то отношение к его деятельности развозчика крови?».) Красный цвет придает элегантность и выразительность, которых так не хватало Майе. Так в детстве она хотела себе красное пальто, но мама не купила его из-за отсутствия денег. «Meine Mutter schenkt mir zu Weihnachten jenen roten Mantel, den ich mir ein Jahr zuvor gewünscht hatte und den sie nun verbilligt kaufen konnte. Sie erkannte wohl, daß ich schon im zweiten Jahr als Elefantin herumlief und jetzt Anspruch auf etwas Eleganz hatte» («На Рождество мать подарила мне то самое красное пальто, о котором я мечтала год назад и которое она смогла теперь приобрести по сниженной цене. Видимо, осознала, что уже второй год я разгуливаю одетая под слониху, а потому могу теперь претендовать хотя бы на малую толику элегантности».) Персиковый цвет связан с образом греха и преступления. Автор расписывает, каким образом героини издевались в персиковой родительской спальне на Детлефом. «Hier gab es Wäsche aus reiner Seide in einem fremdartigen Rosa, das mir im matten Licht der Messingampeln wie die Sünde selbst erschien. »Was für eine merkwürdige Farbe…«
Cora nickte. »Persischrosa, die Lieblingsfarbe meiner Mutter«.» («А здесь на постели лежало белье из чистого шелка непривычного розового цвета, которое в приглушенном свете лампы казалось мне воплощением греха. – Цвет до чего странный… Кора кивнула: – Персиковый, любимый цвет моей матери.») Черный цвет имеет отрицательное значение, он передает смерть. Белый цвет также воспринимается как символ смерти. «Beim Anblick des Küchenmessers kamen mir finstere Gedanken. Falsche Freundinnen und untreue Ehemänner sollte man abstechen». («При взгляде на кухонный нож мной овладели черные мысли. Коварных подруг и неверных мужей надо резать».) “Cora, Emilia und ich saßen in der Küche und froren trotz der Hitze. Wir waren die störenden Männer vorerst los, konnten uns aber über diesen Sieg nicht freuen. Die Angst saß uns im Nacken. “Hennings Gesicht war weiß wie Alabaster”flüsterte Cora.” («Кора, Эмилия и я сидели на кухне и тряслись от холода, несмотря на жару. Правда, мы избавились от мешающих нам жить мужчин, но радоваться победе не могли. Нас мучил страх. – У Хеннинга лицо было белое как алебастр, – прошептала Кора».) Розовый цвет несет в себе беззаботность и наслаждение жизнью. ”Bald geht es in die Sommerfrische, nicht wahr”, meinte er, “dann sieht das Leben für dich und deine Intima wieder rosig aus, den ganzen Tag poussieren und Eis essen, nicht wahr”. («Вот и лето скоро, – заметил он, – тогда жизнь для тебя и для твоих близких предстанет в розовом свете, можно целый день бездельничать и есть мороженое».) Авторское цветообозначение schwarz-weiß-rot не представляет собой полноценный оттенок и демонстрирует социальную ангажированность граждан ФРГ. Er fuhr fort: “Die Nazis mit ihrer schwarz-weiß-roten Fahne hatten wahrscheinlich mit Hakenkreuz und weißem Kreis in einem Meer von Blut den richtigen Nerv ihrer Anhänder getroffen. Beim gleichen Motiv in anderen Farben, sagen wir mal Blau, Gelb, Grün, hätten sie nie Erfolg gehabt. Daraus folgt: wenn ihr euch in Schwarz-Weiß-Rot kleidet, werdet ihr viele Verehrer finden”. («– А наци со своими бело-черно-красными флагами… Возможно, свастика и белый круг в море крови задели чувствительный нерв сторонников. При схожем мотиве, но в другом цвете, – скажем, синем, желтом, зеленом, – они никогда не имели бы такого успеха. Из чего следует: стоит нарядиться в черно-бело-красные цвета – и вы приобретете толпу почитателей».) Серый цвет символичен для автора. Серый цвет в произведениях Нолль связан с обыденностью. Жизнь Майи была такой же беспросветной как этот
цвет. «Meine Mutter sorgte dafür, daß sich meine Elefantenhaftigkeit auch äußerlich manifestierte. Ich brauchte einen Wintermantel und wünschte mir einen feurroten. Angeblich war kein Geld für einen neuen Mantel vorhanden. Mutter ließ mir aus einem geerbten Umhang aus Lamawolle ein graues Cape nähen, das mir in der Tat eine gewisse Unförmigkeit verlieh. Auch meine Schuhe waren in Grau und eine Nummer zu groß gewählt, damit sie zum Cape und im nächsten Jahr noch paßten». («Мать прилагала всевозможные усилия, чтобы и в одежде подчеркнуть мое «слоновство». Ну, например, мне понадобилось зимнее пальто, и я очень хотела пальто алого цвета. На новую одежду в доме вроде бы не было денег. И тогда мать отдала полученное ею в наследство серое покрывало альпака, чтоб мне из него сшили накидку с капюшоном, которая и в самом деле делала меня довольно бесформенной. И туфли мне всегда покупали серого цвета и на один размер больше, чем надо, чтобы их можно было носить и на следующий год».) Такие оттенки, как шафраново-желтый и селадоново-зеленый, олицетворяют перемены. «Um es vorwegzunehmen: als das Kind geboren wurde, hatte es die Neugeborengelbsucht, und nichts konnte ihm schlechter stehen als die safrangelbe Ausstattung». (« Скажу заранее: когда ребенок родился, у него была желтуха, и на свете не существовало цвета, который подходил бы ему меньше, чем шафраново-желтый».) «Seladongrün war das einzige Wort, das mir im Kopf herumging. Was war das? Cora zeigte mir nachsichtig einige viereckige und runde Gefäßemit einer milchig-blassen, fremdartig graugrünen Glasur, in die ich mich sofort verliebte». («Селадоновая зелень китайского фарфора» – вот те единственные слова, которые гудели у меня в голове. Что это за зелень такая? Кора продемонстрировала мне несколько квадратных и круглых блюд, покрытых молочно-белой и непривычной серо-зеленой глазурью с орнаментом, в эту глазурь я тотчас влюбилась очертя голову»). Главная героиня крадет дорогостоящую вещь - селадоновое блюдо китайского фарфора, которое является для нее символом надежды на преобразования своей жизни. Цвет сиена ассоциирует новую жизнь, исполнение желаний, которые осуществляются в жизни главной героини. »). «Es fehlt noch etwas in Terrakotta oder Siena», meinte sie. “Was ist das für eine Farbe?” fragte ich. “Warte nur”, sagte Cora, “wenn wir im Sommer in Siena auf dem Campo sitzen und Eis essen, dann wirst du diese Farbe nie mehr vergessen. Es ist ein warmes, rötlich-gelbes Braun. Die Häuser rund um den Campo glühen in diesen Farben so intensiv in der Abendsonne, daß du immer dort sitzen bleiben mochtest…»
(«– А тебе, Майя, следует носить натуральные цвета, – посоветовала мне она. Итак, я получила хлопчатобумажный пуловер песочного цвета, короткое льняное платье из сурового полотна и ультрамариновые шорты. – Хорошо бы добавить сюда терракоту или сиену, – добавила она. – А что это за цвет такой? – спросила я. – Погоди, – сказала Кора, – вот будем мы сидеть летом в Сиене на городской площади и есть мороженое, ты никогда больше не сможешь позабыть, что это за цвет. Это теплый коричневый цвет с красноватой желтизной. Все дома вокруг площади на закате пылают этими красками так, что тебе навсегда захочется остаться там…») Нолль использует портретную лексику, например, инкарнат - цвет тела в живописи, который получается при смешении красной и белой краски. В данном произведении телесный цвет опять передает убийства и смерть. Этот цвет был приготовлен для того, чтобы писать картину, для которой позировал Дон, но которого безжалостно отравила Эмилия. Перламутровый цвет является любимым цветом главной героини Майи. Ее жизнь была полна разных событий, как хороших так и плохих, каждое событие окрашено в свой цвет и все они сменяли друг друга как перламутровая жемчужина переливается на свету. В произведении мы сталкиваемся с цветообозначением «прозрачный», который не относится ни к одному спектру цвета, но при этом отводится целая глава для раскрытия его значения. Итак прозрачный цвет характеризует чистые и доверительные любовные отношения Эмилии и Марии. «Er nahm seine Tafel und schrief, aber nur für Emilie. Sie las, lächelte und küßte ihn. Auf einmal wußte ich – glasklar – was Liebe war». («Он взял свою дощечку и написал что-то, адресованное на сей раз только Эмилии. Эмилия улыбнулась и расцеловала его. И вдруг я поняла, ясно поняла, что такое любовь».) Каждый герои произведения охарактеризован определенным цветом. Персиковый цвет - любимый цвет госпожи Шваб, мамы Коры. Госпожа Шваб сыграла важную роль в жизни Майи. Она является неким идеалом элегантности. Отец Коры связан с селадоновым цветом. Он был такой же уникальный как этот цвет. Для Марио – это коричневый цвет. Этот цвет характеризует простату и надежность этого героя. Для Коры выделяются синий цвет зимородка и изумрудный. Она была красива и имела благородное происхождение. Но была холодна к людям, кроме ее самого близкого окружения. Для Эмилии отводится теплый красный цвет, который она воспринимает как материнский. Для красоты изложения И. Нолль использует различные фразеологизмы с цветообозначениями, в том числе и авторские, которые придают образность и
выразительность. Среди них преобладают фразеологические сочетания, фразеологизмы со структурой предложения и субстантивные фразеологизмы. В ходе анализа нами были выявлены следующие особенности употребления цветообозначений: 1.использование цветообозначений в названиях глав, которые отражают события главы и способствует раскрытию значения цвета; 2.говорящие цвета одежды, которые передают характер героя и отражают изменение состояния человека; 3.использование соответствующих колоронимов, характеризующих цвета в живописи; 4.соотнесенность цвета и персонажа.




В раздел высшее образование