Автор: Квон Лариса Геннадьевна
Должность: преподаватель китайского языка
Учебное заведение: КГА ПОУ "Приморский политехнический колледж"
Населённый пункт: г. Владивосток
Наименование материала: статья
Тема: ПРЕПОДАВАНИЕ РАЗГОВОРНОГО АСПЕКТА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ
Раздел: среднее профессиональное
ПРЕПОДАВАНИЕ РАЗГОВОРНОГО АСПЕКТА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА
НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ
Составляющие
видеокурса:
1)
Устная
речь.
Материал,
который
по
определенной тематике предложен в печатном пособии по практике речи
китайского языка. 2) Видео- курс. Видеоматериалы, которые дополняют 1-ю
часть. В 1-ой части изложенного пособия предложена система упражнений:
основной и дополнительный диалоги. Серьезное внимание в упражнениях
уделяется:
фонетике,
тонам
и
интонации,
умению
правильно
читать,
пересказывать и составлять собственные диалоги и монологи с соблюдением
правильной
интонации,
правильного
синтагматически
верного
членения
используемой
речи
в
высказываниях;
грамматически
правильному
построению фразы с использованием нормативной грамматики китайской
разговорной
речи;
темпу
речи;
содержательной стороне излагаемого
м а т е р и а л а ;
умению
интерпретировать
знания
л е кс и ч е с к и х ,
фразеологических и речевых высказываний без опоры на родной язык. В ходе
различного рода упражнений стимулируется ответственность студента за то,
что
и
как
он
говорит,
т.е.
у
него
вырабатываются
навыки
собственного
контроля
фонетики,
грамматики
и
содержательного
аспекта
речи.
Содержательный аспект речи должен формировать у студента представление
о том, что изучаемый язык - это не только и не столько набор грамматических
правил и условий их применения, правильная фонетика, а еще и средство,
при помощи которого слушающему сообщается определенная информация.
Что касается информационной составляющей нашего материала, то в первую
очередь
она
имеет
отношение
к
Китаю
и
культуре
страны.
Учитывая
особенности межкультурного характера общения, в пособии речь идет и о
культуре
России.
Таким
образом,
у
студента
должны
вырабатываться
представления о том.что на китайском языке можно говорить в принципе на
любую тему, будь то русские или какие-то другие реалии. Что касается
видеоматериалов,
то
они
используются
как
д о п ол н и т е л ь н ы е ,
вспомогательные средства, которые с языковой точки зрения показывают, как
изученные единицы урока по напечатанному материалу употребляются в
иных
по
содержанию
текстах
конкретной
определенной
темы.
С
содержательной точки зрения, они расширяют знания студентов в конкретной
области. Пример: У нас в пособии есть одна из тем, которая называется
«Парковое
искусство».
Сам
основной
диалог
называется
«Ты
очарован
парком».
Движение,
развитие
этой
темы,
которая
предлагается
студенту,
следующее:
от
упражнений
фонетических,
грамматических
мы
идем
к
основному диалогу с обсуждением в виде вопросов и анализа содержания.
Далее - пересказ студентами этого диалога и ответы на мои дополнительные
вопросы как по этому диалогу, так и по теме в целом. Причем, ряд вопросов
имеет отношение не только к содержанию самого текста, к самой теме, а так
же еще включает в себя вопросы типа: «А как вы думаете?». Далее идет
знакомство с дополнительными диалогами урока, их обсуждение с созданием
собственных
диалогов
по
образцу.
Следующим
этапом
развития
темы
является то, что на основе лексики самой темы и урока в целом студенты
составляют собственные рассказы с обсуждением содержания всей группой.
При этом студенты, когда готовят самостоятельные рассказы, могут активно
использовать самые различные материалы, включая и материалы интернета
как на китайском, так и на русском языке. Следующий этап темы - это
видеоматериал. Например: «Ботанические сады Китая». Здесь предложено 12
небольших,
очень
интересных
рассказов
о
самых
разных
известных
ботанических
садах
Китая
с
хорошим
темпом
изложения
материала,
нормативным
языком
и
изображениями.
Лексика
в
типовых
текстах
повторяется. И преподаватель, чаще всего, который долго работает на этом
курсе, в принципе уже знает объем лексического запаса студента и по ходу,
либо
после
просмотра
каких-либо
фрагментов,
он
записывает
на
доске
неизвестные слова или словосочетания. Причем к объяснениям на русском
языке
мы
не
прибегаем.
Т.е.
иногда
студенту
будет
достаточно
увидеть
иероглифы, которые образуют словосочетания и этим можно ограничиться.
Просматривая фрагменты объемом в 2-3 минуты, далее я прошу студентов
рассказать, что ими было понято. И если я понимаю, что была упущена
какая-то
ключевая
информация,
я
её
включаю
в
свой
общий
рассказ.
В
дальнейшем, когда каждый выскажет то, что он понял, я прошу потом кого-то
одного рассказать в целом, что же мы поняли по этому 8-10 минутному
фильму.
Такой
метод
подачи
материала
в
принципе
оказывается
действенным, т.к. слушая историю следующего парка, в которой повторяется
лексика, процесс запоминания этой лексики происходит достаточно быстро,
практически
автоматически.
Видеоряд
так
же
оказывает
определенные
впечатления и дополнения. Следующим этапом развитии темы является то,
что
я
прошу
студентов
рассказать
о
нашем
ботаническом
саде
с
использованием лексики и грамматических конструкций к уроку и далее той
дополнительной лексики, которую мы видели в этих видеоматериалах. Т.е.
как бы перехожу от китайских реалий к нашим, показывая тем самым, что в
принципе
овладеть
лексикой
в
определенной
области
можно
достаточно
широко. Это завершающий этап темы, который говорит о том, что достаточно
быстро и без какого-либо сложного напряжения студенты могут на глазах
рождать
какой-то
новый,
не
подготовленный
текст.
Подключение
такого
видео-курса, пока в небольшом объеме, студентам второго курса оказывается
полезным и с языковой, и с познавательной точки зрения. В принципе, эту
тему или движение темы, допустим, «Парковое искусство», можно перенести
еще и в другую область, в частности, связать с самим романом. Поэтому,
можно сказать в целом, что данная тема у нас разворачивается на аспектах
разговорного китайского языка. Это, если говорить о практике устной речи в
языковом аспекте, в литературном аспекте и в узкоспециальном аспекте.
Соответственно, для изучения языка вот эта всесторонняя связь материала
учебника с видео-курсом должна быть по возможности показана студенту
широко. Изучая язык, мы на самом деле изучаем больше чем сам язык. В
первую
очередь
мы
изучаем
тот
мир,
который
стоит
за
этим
языком
и
выражается через него.