Напоминание

ПРЕПОДАВАНИЕ РАЗГОВОРНОГО АСПЕКТА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ


Автор: Квон Лариса Геннадьевна
Должность: преподаватель китайского языка
Учебное заведение: КГА ПОУ "Приморский политехнический колледж"
Населённый пункт: г. Владивосток
Наименование материала: статья
Тема: ПРЕПОДАВАНИЕ РАЗГОВОРНОГО АСПЕКТА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ
Раздел: среднее профессиональное





Назад




ПРЕПОДАВАНИЕ РАЗГОВОРНОГО АСПЕКТА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА

НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ

Составляющие

видеокурса:

1)

Устная

речь.

Материал,

который

по

определенной тематике предложен в печатном пособии по практике речи

китайского языка. 2) Видео- курс. Видеоматериалы, которые дополняют 1-ю

часть. В 1-ой части изложенного пособия предложена система упражнений:

основной и дополнительный диалоги. Серьезное внимание в упражнениях

уделяется:

фонетике,

тонам

и

интонации,

умению

правильно

читать,

пересказывать и составлять собственные диалоги и монологи с соблюдением

правильной

интонации,

правильного

синтагматически

верного

членения

используемой

речи

в

высказываниях;

грамматически

правильному

построению фразы с использованием нормативной грамматики китайской

разговорной

речи;

темпу

речи;

содержательной стороне излагаемого

м а т е р и а л а ;

умению

интерпретировать

знания

л е кс и ч е с к и х ,

фразеологических и речевых высказываний без опоры на родной язык. В ходе

различного рода упражнений стимулируется ответственность студента за то,

что

и

как

он

говорит,

т.е.

у

него

вырабатываются

навыки

собственного

контроля

фонетики,

грамматики

и

содержательного

аспекта

речи.

Содержательный аспект речи должен формировать у студента представление

о том, что изучаемый язык - это не только и не столько набор грамматических

правил и условий их применения, правильная фонетика, а еще и средство,

при помощи которого слушающему сообщается определенная информация.

Что касается информационной составляющей нашего материала, то в первую

очередь

она

имеет

отношение

к

Китаю

и

культуре

страны.

Учитывая

особенности межкультурного характера общения, в пособии речь идет и о

культуре

России.

Таким

образом,

у

студента

должны

вырабатываться

представления о том.что на китайском языке можно говорить в принципе на

любую тему, будь то русские или какие-то другие реалии. Что касается

видеоматериалов,

то

они

используются

как

д о п ол н и т е л ь н ы е ,

вспомогательные средства, которые с языковой точки зрения показывают, как

изученные единицы урока по напечатанному материалу употребляются в

иных

по

содержанию

текстах

конкретной

определенной

темы.

С

содержательной точки зрения, они расширяют знания студентов в конкретной

области. Пример: У нас в пособии есть одна из тем, которая называется

«Парковое

искусство».

Сам

основной

диалог

называется

«Ты

очарован

парком».

Движение,

развитие

этой

темы,

которая

предлагается

студенту,

следующее:

от

упражнений

фонетических,

грамматических

мы

идем

к

основному диалогу с обсуждением в виде вопросов и анализа содержания.

Далее - пересказ студентами этого диалога и ответы на мои дополнительные

вопросы как по этому диалогу, так и по теме в целом. Причем, ряд вопросов

имеет отношение не только к содержанию самого текста, к самой теме, а так

же еще включает в себя вопросы типа: «А как вы думаете?». Далее идет

знакомство с дополнительными диалогами урока, их обсуждение с созданием

собственных

диалогов

по

образцу.

Следующим

этапом

развития

темы

является то, что на основе лексики самой темы и урока в целом студенты

составляют собственные рассказы с обсуждением содержания всей группой.

При этом студенты, когда готовят самостоятельные рассказы, могут активно

использовать самые различные материалы, включая и материалы интернета

как на китайском, так и на русском языке. Следующий этап темы - это

видеоматериал. Например: «Ботанические сады Китая». Здесь предложено 12

небольших,

очень

интересных

рассказов

о

самых

разных

известных

ботанических

садах

Китая

с

хорошим

темпом

изложения

материала,

нормативным

языком

и

изображениями.

Лексика

в

типовых

текстах

повторяется. И преподаватель, чаще всего, который долго работает на этом

курсе, в принципе уже знает объем лексического запаса студента и по ходу,

либо

после

просмотра

каких-либо

фрагментов,

он

записывает

на

доске

неизвестные слова или словосочетания. Причем к объяснениям на русском

языке

мы

не

прибегаем.

Т.е.

иногда

студенту

будет

достаточно

увидеть

иероглифы, которые образуют словосочетания и этим можно ограничиться.

Просматривая фрагменты объемом в 2-3 минуты, далее я прошу студентов

рассказать, что ими было понято. И если я понимаю, что была упущена

какая-то

ключевая

информация,

я

её

включаю

в

свой

общий

рассказ.

В

дальнейшем, когда каждый выскажет то, что он понял, я прошу потом кого-то

одного рассказать в целом, что же мы поняли по этому 8-10 минутному

фильму.

Такой

метод

подачи

материала

в

принципе

оказывается

действенным, т.к. слушая историю следующего парка, в которой повторяется

лексика, процесс запоминания этой лексики происходит достаточно быстро,

практически

автоматически.

Видеоряд

так

же

оказывает

определенные

впечатления и дополнения. Следующим этапом развитии темы является то,

что

я

прошу

студентов

рассказать

о

нашем

ботаническом

саде

с

использованием лексики и грамматических конструкций к уроку и далее той

дополнительной лексики, которую мы видели в этих видеоматериалах. Т.е.

как бы перехожу от китайских реалий к нашим, показывая тем самым, что в

принципе

овладеть

лексикой

в

определенной

области

можно

достаточно

широко. Это завершающий этап темы, который говорит о том, что достаточно

быстро и без какого-либо сложного напряжения студенты могут на глазах

рождать

какой-то

новый,

не

подготовленный

текст.

Подключение

такого

видео-курса, пока в небольшом объеме, студентам второго курса оказывается

полезным и с языковой, и с познавательной точки зрения. В принципе, эту

тему или движение темы, допустим, «Парковое искусство», можно перенести

еще и в другую область, в частности, связать с самим романом. Поэтому,

можно сказать в целом, что данная тема у нас разворачивается на аспектах

разговорного китайского языка. Это, если говорить о практике устной речи в

языковом аспекте, в литературном аспекте и в узкоспециальном аспекте.

Соответственно, для изучения языка вот эта всесторонняя связь материала

учебника с видео-курсом должна быть по возможности показана студенту

широко. Изучая язык, мы на самом деле изучаем больше чем сам язык. В

первую

очередь

мы

изучаем

тот

мир,

который

стоит

за

этим

языком

и

выражается через него.



В раздел образования