Напоминание

ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРАВОВОЙ СИСТЕМЫ НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ МАРИО ПЬЮЗО «КРЕСТНЫЙ ОТЕЦ»


Автор: Халиулина Альфия Рашидовна
Должность: преподаватель
Учебное заведение: ГБПОУ ЮТТ
Населённый пункт: г. Юрюзань
Наименование материала: статья
Тема: ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРАВОВОЙ СИСТЕМЫ НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ МАРИО ПЬЮЗО «КРЕСТНЫЙ ОТЕЦ»
Раздел: среднее профессиональное





Назад




ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРАВОВОЙ

СИСТЕМЫ НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ МАРИО ПЬЮЗО

«КРЕСТНЫЙ ОТЕЦ»

А.Р. Халиулина

В современном мире важно изучение терминологии, так как

терминология связывает различные области знания и способствует

четкому разграничению понятии. В связи со стремительным научно-

техническим

прогрессом

представляется

необходимым

уделять

внимание терминологии, которая не стоит на месте, она постоянно

развивается, расширяет свои границы.

Жюль Марузо считает, что терминология – это раздел науки о

языке, который изучает термины. Современные лингвисты также

используют для обозначения данного понятия близкое по строению

слово «терминоведение». [2, с. 57]. Стоит отметить, что юридическая

терминология – это один из наиболее значимых разделов.В Большой

Российской Энциклопедии предоставляется следующее определение:

«Юридический

термин

это

слово,

которое

используется

в

законодательных документах». [1, с. 1029].Термины юридического

права широко используются не только в профессиональной среде, но и в

других сферах языковой коммуникации, и поэтому существует большая

потребность в изучении языка права

Материалом

послужили примеры использования юридических

терминов в тексте художественной литературы жанра юридической

драмы. Источником материала послужило произведение Марио Пьюзо

«The Godfather» («Крестный отец»). Исследуемое художественное

произведение содержит достаточно большое количество примеров

употребления юридических терминов и является одним из наиболее

ярких примеров данного жанра.

Для того чтобы правильно представлять то, о чем ведется

повествование в произведении «The Godfather» «Крестный отец», нужно

понимать, что имеется в виду под каждым отдельно взятым термином, а

также иметь представление о внутреннем устройстве самой правовой

системы. Для более наглядного представления информации, был

проведен анализ терминов, связанных с правоведением.

Используемые термины были сгруппированы по двум группам:

термины, обозначающие понятия англоязычной правовой

системы, идентичные понятиям российской правовой системы;

Таблица 1

Сфера

Термины

Специальность

Виды преступлений и

правонарушений

Общее право

рrosecution attorney

bribe, drug, rape, murder

power

of

attorney,

law,

unlawful,lawgivers, law-abiding, law-

enforcement, suspended sentense

термины, обозначающие понятия англоязычной правовой

системы, частично соответствующие понятиям российской правовой

системы.

Таблица 2

Сфера

Термины

Специальность

Виды преступлений и

правонарушений

Общее право

district

attorney,

defense

attorney, attorney

offense,

criminal

offense,

prostitution

bаr

exam,

crime,

professional

criminal, crime-free, Supreme Court

Произведение «Крестный отец» является детективным романом,

автор неоднократно использует лексику, описывающую криминальные

ситуации. Например, «drug» (наркотики), «murder» (убийство), «rape»

(изнасилование), которые обладают негативной коннотацией. Интересно

заметить, что данные существительные общеупотребительны, как в

отечественной, так и в англо-американской правовой системах.

Термин «bribe» (взятка) многократно используется в тексте в

качестве

глагола

«to

bribe»

(подкупать)

и

причастия

«bribed»

(подкупленный).

«Крестный

отец»

является

художественным

произведением, поэтому автор часто заменяет юридический термин

«bribe» на общеупотребительный термин «pay off» (взятка) для наиболее

лучшего восприятия читателя.

Представитель закона, осуществляющий защиту прав физическим

и юридическим лицам и представление их интересов в суде российской

юрисдикции, осуществляет адвокат. В американской правовой системе

таким является «defense attorney» (защитник в судебном процессе).

Данное словосочетание используется в произведении М. Пьюзо при

описании судебного процесса над представителями семьи Бонасера.

В английской юриспруденции присутствует деление адвокатов на

солиситоров (адвокат низкого ранга) и барристоров (адвокат высшего

ранга), в то же время в российской и американской системах отсутствует

какая-либо

классификация

адвокатов.

Данные

различия

можно

объяснить тем, что в сравнении с Америкой и Россией, Англия-это

страна традиций, консерватизм которой проявляется в системе деления

на вышеупомянутые ранги адвокатов.

Таким

образом,

поскольку

«Крестный

отец»

является

криминальным

романом,

в

этом

произведении

употребляется

юридическая

терминология

как

идентичная

российской

правовой

системе, например, «suspended sentense», «rape», «prostitution», так и

частично соответствующая (district attorney, defense attorney, attorney и

др.). Согласно проведенному анализу, юридические термины часто в

иных контекстах имеют совершенно иное значение, например, в

бытовом употреблении

На

основе

вышеизложенного

можно

утверждать,

что

для

английской

правовой

системе

характерны

правовые

реалии,

зарожденные еще в эпоху феодализма, например, деление адвокатов на

барристеров, солиситоров. Данный факт обусловлен преемственностью

английской культуры. Также следует учитывать, что Марио Пьюзо

американец

итальянского

происхождения,

поэтому

в

изучаемом

произведении достаточно большое количество терминов, характерных

для американской правовой системы, которые не присутствуют в

английском

законодательстве,

например,

district

attorney,

defense

attorney. Стоит отметить, что некоторые правовые реалии Америки

могут отличаться в зависимости от штата.

В результате проведенного исследования было выявлено, что для

американской и английской правовых систем характерен прецедентный

случай, в отличие от русской законодательной базы, которая строилась

по принципу от общего к частному.

Таким образом, изучение юридических терминов помогает понять

правовые реалии изучаемых стран.

Список литературы

1.

Лапина, И. К., Маталина, Е. Н., Секачев, Р. Г., Троицкая, Е.

Н., и др. Большой Энциклопедический Словарь: энциклопедия/ Лапина

И. К., Маталина Е. Н., Секачев Р. Г., Троицкая Е. Н., и др.: Lingua, АСТ,

Астрель,

2003.

–1248

с.

ISBN

5-271-05453-5.–

Текст:

непосредственный.

2.

Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов / Марузо Ж.-

М.: Издательство иностранной литературы, 1960. - 436 с.– Текст:

непосредственный.

3.

Пьюзо, М. Крестный отец. Зарубежная классик /М.Пьюзо.

Эксмо,

2017.

544

с.

ISBN:

978-5-699-87415-6.–Текст:

непосредственный.

4.

Puzo, Mario. The Godfather. / М. Puzo Pearson Education

Limited,

2008.

64

с.

ISBN:978-1-4058-8219-4

Текст:

непосредственный.



В раздел образования