Напоминание

Использование технологии стимуляции реального общения


Автор: Гукленкова Галина Казимировна
Должность: учитель английского языка
Учебное заведение: МБОУ "СОШ №23"
Населённый пункт: п. Айхал, Мирнинский район, Саха (Якутия)
Наименование материала: статья
Тема: Использование технологии стимуляции реального общения
Дата публикации: 12.01.2018
Раздел: среднее образование





Назад




Технология стимуляции реального общения.

Культура приходит к ученику, прежде всего, через сам язык, через общение на языке.

Значительную часть процесса обучения занимает общение, которое может стать основной

проекцией иноязычной культуры на уроке иностранного языка. Потенциал реального

общения огромен и не ограничивается изучением единиц классного обихода, который

содержится в учебном издании. Учащиеся должны уметь решать реальные

коммуникативные задачи, которые возникают на уроке иностранного языка в процессе

реального общения «ученик – учитель», «учитель – ученики», «ученики – ученик»,

«ученик – ученики». Причём решать эти задачи нужно так, как это принято в

англоязычном поликультурном окружении. Вот лишь некоторые коммуникативные задачи,

которые должен уметь решать ученик:

Поздороваться, попрощаться (с учителем) – (Hello! Bye!), с одноклассником –

(Hi, there! See you!).

Попроситься выйти / ответить на вопрос / пересесть (Can I leave you for a second

/ answer the question / seat over there?)

Попросить ножницы / запасную ручку (Can I borrow your scissors / pen?

Уточнить домашнее задание / оценку / содержание грядущей контрольной /

правила игры и проч. (Could you possibly repeat our home assignment? I was

wondering what my mark was / what the test was gonna be about? Do we have to

take turns after each round?)

Передать ластик / пенал (Here you are! Could you pass it to N.?)

Вызваться к доске (Can I answer, please?)

Спросить о разнице понятий / между словами (Excuse me, what’s the difference

between A and B?)

Восхититься /порадоваться выходным / каникулам / результатам контрольной

(Wow! Brill! Cool! I’m cool!).

Г.А. Китайгородская отмечает необходимость «создания тех ситуационных перипетий,

в которых учащийся оказывается вынужденным активизировать свои творческие

способности, мобилизовать своё внимание, «подхлеснуть» свою память под воздействием

эмоционального переживания событий». Это высказывание с одной стороны, показывает,

что интенсивный метод наиболее приближен к реальному общению, с другой – еще раз

подчеркивает разницу: ученик вынужден действовать в искусственно созданной ситуации.

Реальное общение подразумевает вынужденность (необходимость) действия в реальных

ситуациях.

Приведём пример реального общения: ученик пропустил урок, когда проводился анализ

итогов теста, и теперь хочет выяснить, какую оценку он получил за контрольную работу,

какие ошибки сделал. Перед ним стоят реальные коммуникативные задачи. Для того,

чтобы их выполнить, необходимо знать: во-первых, как обратиться к учителю на

английском языке; клише, чтобы привлечь внимание учителя (“Excuse me, can I ask you a

question? Would you mind telling me…?”); лексические единицы (test, mark, mistakes);

лексико - грамматические структуры (I’d like to…). Кроме того, необходимо уметь

правильно интонировать данные фразы и, что немаловажно для успешного завершения

акта коммуникации, ответ учителя.

Реальное общение в классе необходимо постоянно стимулировать. Недостаточно

просто презентовать лексику, лексико-грамматические структуры и отработать их.

Использование технологии стимуляции реального общения предполагает три принципа:

создание языкового окружения, постоянный мониторинг и ситуацию успеха.

Для реализации первого принципа – создания языкового окружения – использую прием,

получивший название “warming - up” - (“разогревка”). Это особый вид совместной

деятельности, наиболее приближенный к реальной действительности. “Warming – up”

можно использовать в любой момент учебного занятия, обусловленный конкретными

целями и задачами. С его помощью можно «запустить урок», придавая занятию нужный

ритм и соответствующую атмосферу. Этот вид учебной деятельности может быть

применён для заполнения паузы. Он также может служить логичным завершением урока

Содержание “Warming – up” разнообразно: от скороговорок до ролевых игр. Для

проведения фонетической зарядки во II классе использую простейшее ролевое

упражнение, не требующее аутентичного владения иностранным языком – проговаривание

звуков. Суть упражнения состоит в том, что по выбору учителя каждая пара или группа

произносит свою порцию звуков в заданном ритме, например, `b -`b-`b-`b

(четырёхдольный размер), затем b -`b - b - `b – b -`b – b -`b (с ударением на втором звуке) и,

наконец, `b - b - b, `b - b - b, `b - b - b, `b - b –b (трёхдольный размер).

Использование рифмовок, скороговорок и пословиц позволяет провести фонетическую

зарядку в занимательной форме. Дети с удовольствием выполняют упражнение «Read as

quickly as possible» - «Прочитай как можно быстрее». Вот пример для отработки звука [ i ]:

“Ease, with equal ease, speaks Chinese and Japanese with equal ease. He speaks Chinese and

Japanese with equal ease.”

Выполнение традиционных упражнений представляет собой напряжённую и вместе с

тем монотонную работу. При использовании активных методов обучения грань между

работой и игрой не столь очевидна. Наряду с лингвистическими средствами широко

используются экстралингвистические. Язык изучается через пользование им в различных

ситуациях. Жесты, мимика, выполнение определённых действий, необходимых по

сценарию, приближают игровые ситуации к реальной действительности. Они отвлекают

обучаемых от лингвистической формы выражения и тем самым придают естественность

использованию иностранного языка.

Назначение коммуникативных игр – обмен информацией и её дальнейшее практическое

использование. Для тренировки учащихся III класса в употреблении речевых образцов

“Give me”, “My bear can run.”, “My monkey is brown.” применяю игру “Веселая цепочка”.

Вызываю пять учеников, каждый просит игрушку по своему желанию: “Give me a monkey,

please. Thank you.” Затем дети встают в линию и в быстром темпе друг за другом

рассказывают, что у них есть: “I've got an elephant. I've got a crocodile. Etc.” После этого

быстро обмениваются игрушками и рассказывают, какого цвета звери: “My hair is white.

My monkey is brown. Etc.” Ещё раз обмениваются игрушками и рассказывают, что умеют

делать игрушки - звери, оказавшиеся у них в руках: “My bare can catch a fish. My monkey

can jump and clime. Etc.” Эта игра очень нравится детям, а учитель доволен, что

отработаны необходимые речевые образцы.

Созданию языкового окружения помогает и беседа по душам, например, “What

wonderful weather we are having today!”, анекдот, розыгрыш, принцип “Sorry, I don’t speak

Russian.” Этот принцип элементарный, но весьма часто игнорируемый.

Для мониторинга реального общения используется приём “English Police” –

«Английская полиция». В начале урока выбирается «английский полицейский», в задачи

которого входит проследить переход учащихся на русский язык. Это задание, тем не

менее, не освобождает ученика от работы на уроке. В конце урока он докладывает о

результатах своего наблюдения. Тот, кто меньше всего говорил на родном языке и больше

общался на иностранном, становится «английским полицейским» на следующем уроке.

Ситуация успеха – очень важный фактор стимуляции общения на уроке. Сейчас многие

под положительной мотивацией стали понимать регулярное произнесение фразы “Very

good” или ей подобных ободряющих фраз (после каждой реплики ученика). На самом деле

никакой особой мотивации это не даёт, чаще за подобными фразами скрывается

равнодушие учителя к успехам или неудачам его учащихся. Суть ситуации успеха в том,

чтобы на деле воплощать веру в возможность решения тех задач, которые ставятся на

уроке. Принцип «Ты можешь выразить это по-английски (даже если ты не помнишь

грамматику и лексику)» - один из основополагающих принципов ситуации успеха.

Сделать общение более реальным, а также создать ситуацию успеха помогут междометия.

Учитель должен выражать свои эмоции так, как это принято в иноязычной культуре:

никаких «Ах, ох и проч.». Вместо них – наполненные эмоциями:” Wow! (Кла-а-асс!), Oops!

(Ой, не получилось!), Yuppie! (Ура!), Yuk! (Фу!), Ouch! (Ой, больно!) и т.д. Дети тоже

выучат эти междометия, если будут слышать их в речи учителя. Главное, чтобы эти

междометия, как и другие фразы, были органичными выразителями тех субъектных

отношений, на которых строится реальное общение.



В раздел образования