Напоминание

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ФАКУЛЬТАТИВНОГО КУРСА ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ «ГИД – ПЕРЕВОДЧИК»


Автор: Ильина Елена Александровна
Должность: Учитель английского языка
Учебное заведение: МБОУ СШ №14
Населённый пункт: город Арзамас, Нижегородская область
Наименование материала: учебная программа
Тема: РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ФАКУЛЬТАТИВНОГО КУРСА ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ «ГИД – ПЕРЕВОДЧИК»
Раздел: среднее образование





Назад




муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Средняя школа № 14»

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА

ФАКУЛЬТАТИВНОГО КУРСА ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ

«ГИД – ПЕРЕВОДЧИК»

КЛАСС: 10-11

УРОВЕНЬ ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ:СРЕДНЕЕ ОБЩЕЕ

УЧИТЕЛЬ: ИЛЬИНА ЕЛЕНА АЛЕКСАНДРОВНА

УЧЕБНЫЙ ГОД: 2017-2018

Пояснительная записка

Для реализации учебной программы используется учебно-методический комплект, включающий:

1. Государственныйстантарт начального общего, основного общего и среднего (полного) общего

образования. Приказ Министерства образования РФ от 05.03.2004 № 1089.

2. Программа “ Английский язык. Элективный курс Гид – переводчик, 10-11 класс, Москва АСТ,

Астрель, 2007”

Цель и задачи программы обучения

Данный курс можно условно подразделить на две части — гидовскую (информационную) и

переводческую (практическую). В каждой из них решается целый комплекс задач в свете формирования

коммуникативной компетенции и билингвизма.

Курс построен на интеграции нескольких учебных дисциплин, таких, как история России и мира

в целом; литература; МХК; иностранный язык; риторика.

Междисциплинарная основа курса призвана соединить воедино знания, полученные в ходе

изучения различных дисциплин, и вывести их на новый виток осмысления, применительно к новым

практическим задачам общения. Так, гидовская часть курса предусматривает обобщение знаний по

истории и культуре отечества, включая основные вехи их развития и связанные с ними имена, даты,

факты, события. Здесь же формируются или системно повторяются базовые знания об основах русской

церковной архитектуры, живописи, музыки, влиянии верований на светскую и духовную жизнь не

только города, но и всей России.

Помимо решения образовательных задач, данный курс может иметь большое воспитательное

и развивающее значение. Направленный на эмоционально-чувственное восприятие культуры родного

города,

ее

переживание

через

создание

различных

образов,

данный

курс

может

способствовать

преодолению излишне рационалистического подхода к обучению. Курс ориентирован на формирование

личности и индивидуального мировоззрения, осознание значимости культуры Санкт-Петербурга и ее

вклада в мировую культуру. В рамках курса поощряется посещение музеев и исторических мест, участие

в экскурсиях и их самостоятельное проведение и т. д.

Данный курс также призван развивать навыки исследовательской работы. Для этого в рамках

курса широко используются проектные формы работы, совместное обсуждение проблем, дискуссии и

диспуты,

подготовка

докладов

и

сообщений.

Все

это

связано

с

формированием

различных

видов

учебного чтения, умений анализировать, систематизировать, обобщать полученные знания, выделять

главное, совершенствовать различные формы записи (как при получении информации со слуха, так и

при чтении материалов), составлять учебный конспект, делать устные доклады и сообщения.

Практическая часть курса связана с развитием речи обучаемых на русском и иностранном

языках, а также умений взаимодействовать с аудиторией. Трудно представить себе гидов, а тем более

переводчиков, которые не умеют свободно, ясно, четко и образно выражать свои мысли, учитывать

особенности

аудитории

и

адаптировать

свою

речь

применительно

к

условиям

общения,

грамотно

аргументировать свою точку зрения. Однако формированием таких навыков редко где занимаются

целенаправленно, хотя уже существуют специальные курсы риторики для школ и вузов.

Развитие

навыков

устно-речевого

общения

тесно

перекликается

с

задачами

формирования

навыков перевода. Здесь мы опираемся на практику обучения переводу, разработанную профессором Р.

К.

Миньяром-Белоручевым.

В

ее

основе

лежит

определение

базовых

переводческих

навыков

и

разработка системы упражнений по их формированию. Знаменательно то, что при обучении даже

профессиональных переводчиков-синхронистов используется значительное количество русско-русских

упражнений, которые тесно связаны с формированием риторических навыков в целом. Безусловно,

предлагаемый курс не ставит задачу подготовить профессиональных переводчиков. Тем не менее,

основные положения курса обучения переводу нашли в нем достаточное применение. Рассмотрим

подробнее формируемые переводческие навыки и упражнения, используемые для их формирования.

Одной из важнейших задач курса является формирование механизма девербализации, или умения

отойти от формальных признаков конкретных слов, запомнить основное содержание сообщения и

передать

его

иными

словами.

Для

достижения

данной

задачи

нами

были

выбраны

следующие

упражнения и задания:

фиксирование

информации

знаками

с

последующим

воспроизведением

содержания

прослушанного текста;

просматривание текста на одном языке с одновременной передачей его содержания на другом.

Переводчикам и гидам необходимо развивать механизмы аудирования, включая механизмы речевого

слуха,

памяти,

вероятностного

прогнозирования

и

артикулирования.

Безусловно,

этому

уделяется

большое

внимание

и

в

базовом

курсе

иностранного

языка.

Для

дальнейшего

развития

указанных

навыков в контексте перевода используются такие задания, как:

прослушивание текста с одновременным проговариванием его за диктором на том лее языке;

прослушивание текста и воспроизведение его содержания по памяти, без каких-либо опор;

выделение

смысловых

единиц

сообщения

с

помощью

ключевых

или

рельефных

слов

с

последующим воспроизведением первоначального текста.

Для переводчиков и гидов, как, впрочем, и для любых профессионалов, имеющих дело с ораторским

искусством, необходимо формировать механизмы трансформации.

В теории и практике обучения переводу выделяют следующие трансформации:

а) Лексические и семантические трансформации.

Здесь предлагается использовать следующие виды заданий:

толкование слов;

изучение слов с различным объемом значений и коннотативными особенностями;

проведение синонимических/антонимических замен;

передача

информации

иными

словами,

использование

описательного

и

антонимического

переводов;

конкретизация понятий (от широкого к узкому, от общего к частному);

генерализация понятий (от узкого к широкому, от единичного к общему).

б) Грамматические трансформации с безусловным сохранением инварианта.

Все перечисленные упражнения теснейшим образом перекликаются с курсом риторики, особенно с

одним

из

его

разделов

речевыми

ошибками

и

работой

по

их

исправлению.

Одновременно

с

формированием

указанных

механизмов

трансформации

отрабатываются

навыки

произношения

и

ударения,

правильного

выбора

слов

с

учетом

особенностей

значения,

лексической

сочетаемости,

управления в предложении и стилистической окрашенности.

Формирование механизма переключения предполагает выполнение таких заданий, как:

группировка слов и словосочетаний по семантическим полям на двух языках;

смешанный перевод выбранных лексических единиц в убыстряющемся темпе;

группировка разговорных клише, вводных конструкций в рамках разговорного этикета и перевод

их вразброс;

чтение смешанных текстов на двух языках и их перевод со слуха;

перевод выступлений товарищей с одного языка на другой.

Выполняя эти упражнения, мы одновременно расширяем лексико-семантический каркас изучаемых

тем,

увеличиваем

объем

индивидуального

семантического

поля

обучаемых,

способствуем

формированию вариативности и речевой мобильности.

К чисто практическим задачам курса следует отнести и практическое освоение таких разделов курса

риторики, как умение владеть голосом, взаимодействовать со слушателями, работать над композицией

речи,

использовать

различные

приемы

изложения

мысли

и

аргументации;

способы

достижения

словесной наглядности и выразительности.

Количество часов в неделю – 1 час, всего за год – 35 часов.

Учебно – тематическое планирование. Содержание программы.

Тема

Содержание

Мини - практикум

Кол-во

часов

Введение

Что мы знаем о

работе гида-

переводчика

Что должен знать и уметь гид-

переводчик? Чем отличаются

языковые навыки от речевых умений?

Что лежит в основе ораторского

искусства? Что входит в понятие

культуры? Какие факторы влияют на

ее формирование? Чью культуру

должен знать гид-переводчик,

работающий на маршрутах Золотого

кольца России с англоязычной

аудиторией? Чем определяется

самобытность русской культуры?

Можно ли сказать, что культуры

разных стран формируются в тесном

взаимодействии и оказывают взаимное

влияние друг на друга?

Выделение ключевых слов сообщения,

определение терминов, просмотровое и

поисковое чтение, ответы на вопросы

и участие в беседе.

3

Раздел 1

Что нам важно

помнить из курса

риторики?

Тема 1.

Что лежит в

основе языковых

ошибок и как их

избегать в речи?

Что вы знаете о фонетических нормах

речи? Какие ошибки связаны с их

нарушением и как их избежать? Что

вы понимаете под нормами

словоупотребления? В чем

заключается основное отличие

грамматики русского от грамматики

изучаемого иностранного языка.

Прочитать правильно приведенные в

упражнениях слова, выбрать и вставить

пропущенные слова в тексте, в

приведенных примерах найти ошибки

на лексическую сочетаемость,

употребление слов не в том значении,

найти грамматические ошибки и их

исправить, привести примеры влияния

истории и культуры России на развитие

других стран.

14

3

Тема 2.

Как готовиться к

выступлению.

Композиция речи

В чем известные риторы видели залог

успеха ораторской речи? С чего надо

начинать подготовку к речи? Что такое

план, тезисы, конспект? С помощью

Составление мини-выступлений и

написание небольших эссе на

предложенные темы.

5

каких приемов можно привлечь

внимание слушателя? Какие формы и

приемы изложения мысли вы знаете?

Как можно завершить выступление?

Надо ли репетировать речь и как это

сделать?

Тема 3.

Искусство

взаимодействия

со слушателем

Из чего складывается искусство

взаимодействия говорящего со

слушателями? В чем выражается

эффект живой реакции? Что значит

владеть своим голосом? Как добиться

словесной наглядности? Как с

помощью голоса произвести

желаемый эффект на аудиторию?

Чтение вслух отрывков из различных

художественных произведений;

комментирование стихотворений на

иностранном языке, подбор аргументов

и контраргументов в защиту различных

точек зрения.

6

Раздел 2.

Система

верований и ее

влияние на

формирование

культуры

Тема 4.

Языческие

верования

древней Руси.

Ранние

религиозные

мифы различных

стран и культур,

что их объединяет

и чем они

различаются?

В чем выражается сущность

язычества? Каким богам поклонялись

наши древние предки? Что объединяет

языческие верования различных

стран? Где и как сохраняются

языческие верования различных

народов в современной жизни? Что

такое мифология? Мифы каких стран

вошли в сокровищницу мировой

культуры? Сравните мифы о героях

или происхождении жизни на Земле из

различных культур?

Аудирование текстов с выделением

ключевой информациии ее

воспроизведение по записям, мини-

доклады и взаимообучение в группах,

лексико-грамматические

трансформации, перефраз, перевод.

17

6

Тема 5.

Принятие

христианства на

Руси,

предпосылки и

Где и как появилось христианство?

Кто первымпринял христианство на

Руси? Что общего существовало в

процессе христианизации Руси и

Британских островов? Как проходил

Чтение и аудирование текстов на

родном и иностранном языках, перевод

с элементами синхронного,

выступление по теме в форме мини –

конференций или круглого стола.

9

последствия.

Распространение

христианства в

различных

странах. Другие

монотеистически

е религии мира.

выбор новой религии на Руси при

Владимире? Чем объясняется

принятие православия из Византии?

Каковы последствия принятия

православия для Руси? Как проходил

переход к новой вере на Руси?

Является ли двоеверие типичной

чертой русской культуры? Что вы

знаете о мусульманстве, иудаизме,

буддизме? Какие страны их

исповедают?

Раздел 3.

Основные вехи

средневековой

истории России в

сравнении с

историей Европы

Тема 6.

Различные этапы

становления

Руси.

Роль монастырей

и городов в

развитии

культуры.

Определите основные этапы развития

Руси. С какими событиями они

ассоциируются? Что такое монастырь?

Виды монастырей. Где и когда они

появились? Чем русский монастырь

отличается от западноевропейского?

Какую роль играли монастыри в

политической и духовной жизни

Европы и России?

Что такое замок? Что такое кремль?

Почему и как возникли средневековые

города? Чем отличается облик

средневековых русских и европейских

городов?

Поиск, отбор необходимой

информации; сравнение истории

развития средневековых русских и

европейских городов, монастырей;

трансформация и перефраз;

нахождение и исправление ошибок,

мини-доклады, мини-экскурсии

8

8

Раздел 4.

Тема 7.

Развитие

зодчества на Руси

Чем характерно деревянное храмовое

зодчество Древней Руси? Где

появились первые каменные храмы на

Руси? Что вы знаете о Софии

Киевской и Софии Новгородской? Что

их объединяет? Какие изменения

произошли в архитектуре русских

храмов в 12 – 18 веках? Какие

архитектурные школы вы знаете?

Основные храмы Московского

Кремля. Когда в России стал

развиваться стиль барокко? Что вы

Прослушивание текстов с

одновременным проговаривание;

толкование слов, развитие речевых

переводческих навыков; описание

храмов различных архитектурных школ

Руси и Европы.

26

9

знаете о романском и готическом

архитектурных стилях Европы?

Тема 8.

Изобразительное

искусство

средневековой

Руси.

Мозаика –

Фреска – Икона.

Явление

высокого

русского

иконостаса.

Чем объясняется сильное

эмоциональное воздействие

православных храмов на человека в

период Средневековья? Что вы знаете

о каноне росписи православных

храмов? Чем отличается устройство

православного храма от

каталического? Какие способы

украшения храмов использовали на

Руси в период с 10 по 16 век?

Технологии создания фресок.

Иконопись на Руси. Картина и икона –

это одно и тоже? Технологии создания

икон. Основная идея иконостаса. Как

она реализуется? Творчество Феофана

Грека, Андрея Рублева, Дионисия.

Толкование слов, конкретизация

понятий, составление и перевод

словосочетаний, доклады о творчестве

Ф.Грека, А.Рублева, Дионисия,

викторины по теме, мини-экскурсии.

9

Тема 9.

Архитектурный

ансамбль

Московского

Кремля как

собирательный

образ русской

истории и

культуры

Является ли история Кремля

отражением истории России в целом?

Чем отличается комплекс Московского

Кремля от других ансамблей? Какие

постройки входят в состав Большого

Кремлевского дворца? История

создания Оружейной палаты.

Основные соборы Кремля. Кто

расписывал интерьер этих соборов?

Предназначение каждого из них.

Легенды. Мифы. Предания.

Грановитовая палата. Ивановская

площадь. Царь-колокол. Царь-пушка.

Заочные экскурсии – Московский

Кремль, описание построек Кремля,

индивидуальные сообщения.

9

Календарно – тематическое планирование 10 класс

№ п/п

Тема урока

Кол – во

часов

по теме

Дата

проведения

Введение. Что мы знаем о работе Гида-переводчика?

3

1

Что должен знать и уметь гид-переводчик?

1

2

Чем отличаются языковые навыки от речевых умений?

1

3

Что входит в понятие культуры? Какие факторы влияют на ее

формирование?

1

Раздел 1. Что нам важно помнить из курса риторики

Тема 1. Что лежит в основе языковых ошибок и как их избегать в

речи?

14

3

4

Фонетические нормы речи. Как избежать ошибок связанных с их

нарушением?

1

5

Что такое нормы словоупотребления?

1

6

Основные отличия грамматики русского от грамматики английского языка

1

Тема 2. Как готовиться к выступлению. Композиция речи

5

7

В чем заключается залог ораторского искусства?

1

8

Что такое план, тезисы, конспект?

1

9

Приемы, позволяющие привлечь внимание слушателя уже на начальном

этапе выступления.

1

10

В чем состоит отличие аргументации к существу дела от аргументации к

человеку?

1

11

Надо ли репетировать речь и как это лучше сделать?

1

Тема 3. Искусство взаимодействия со слушателем.

6

12

Из чего складывается искусство взаимодействия говорящего со

слушателями?

1

13

В чем выражается “эффект живой реакции”?

1

14

Как добиться словесной наглядности?

1

15

Что значит владеть своим голосом?

1

16

Что может сделать выступающий, чтобы избежать монотонности?

1

17

Как с помощью голоса произвести желаемый эффект на аудиторию?

1

Раздел 2. Система верований и ее влияние на формирование

культуры.

Тема 4. Языческие верования Древней Руси. Ранние религиозные

мифы различных стран и культур.

17

6

18

В чем выражается сущность язычества?

1

19

Каким богам и как поклонялись наши древние предки?

1

20

Что объединяет языческие верования разных стран и чем они

различаются?

1

21

Где и как сохраняются языческие верования различных народов в

современной жизни?

1

22

Что такое мифология? Мифы каких стран вошли в сокровищницу

мировой культуры?

1

23

Как в мифах о героях или о происхождении жизни на Земле отражаются

культурные особенности той или иной страны?

1

Тема 5. Принятие христианства на Руси. Предпосылки и

последствия. Распространение христианства в различных странах

мира.

10

24

Где и как появилось христианство? Кто первым принял христианство на

Руси?

1

25

Что общего существовало в процессе христианизации Руси и Британских

островов.

1

26

Как проходил выбор новой религии на Руси при Владимире?

1

27

Что такое православие из Византии?

1

28

Каковы последствия принятия православия для Руси

1

29

Как проходил переход к новой вере на Руси?

1

30

Что такое двоеверие, в чем оно проявляется?

1

31

Как и когда появилось двоеверие, сохранилось ли оно до нашего

времени?

1

32

Является ли двоеверие типичной чертой русской культуры

1

33-34

Что вы знаете о мусульманстве, иудаизме, буддизме. Когда и где

появились эти религии.

1

35

Страницы жизни Кришны, Моисея, Иисуса Христа.

1

Календарно – тематическое планирование 11 класс

№ п/п

Тема урока

Кол – во

часов

Дата

проведения

Раздел 3. Основные вехи средневековой истории России в сравнении с

историей Европы

Тема 6. Различные этапы становления Руси. Роль монастырей и

городов в развитии культуры

8

8

1

Основные этапы развития Руси и Европы в период Средневековья.

События и исторические личности.

1

2

Что такое монастырь? Виды монастырей. Где и когда появились первые

монастыри в мире и на Руси?

1

3

Какую роль играли монастыри в политической и духовной жизни Европы и

России?

1

4

Влияние монастырей на развитие городов в период Средневековья в Европе

и России.

1

5

Что такое замок? Что такое Кремль?

1

6

Почему и как возникли средневековые города?

1

7

Чем отличался облик средневековых русских и европейских городов?

1

8

Жизнь горожан в Европе и на Руси в период Средневековья.

1

Раздел 4. Искусство средневековой Руси.

Тема 7. Развитие зодчества на Руси

26

9

9

Основные черты деревянного храмового зодчества Древней Руси.

1

10

Архитектурные традиции разных стран.

1

11

Первые каменные храмы на Руси. Стиль построек. Элементы внешнего

декора.

1

12

София Киевская и София Новгородская. Что их объединяет, чем они

отличаются?

1

13

Русские храмы в 12-13 веках.

1

14

Первые самобытные архитектурные школы. Основные черты северной

архитектурной школы.

1

15

Храмы владимирской архитектуры. Успенский собор, Георгиевский собор,

церковь Покрова на Нерли.

1

16

Московская школа архитектуры. Храмы Московского Кремля

1

17

Романский и готический архитектурные стили Европы.

1

Тема 8. Изобразительное искусство Средневековой Руси.

Мозаика – Фреска – Икона.

Явление высокого русского иконостаса

9

18

Канон росписи православных храмов.

1

19

Чем отличается внутреннее устройство православного храма от

католического. Способы украшения храмов на Руси в период с 10 по 17

века

1

20

Мозаики. Преимущества и недостатки.

1

21

Технологии создания фресок.

1

22

Иконопись – высочайшее искусство.

1

23

Икона и картина – это одно и то же?

1

24

Технология создания икон. Кого и почему обычно изображают на иконах.

1

25

Русский иконостас

1

26

Творчество Феофана Грека, Андрея Рублева, Дионисия, Симона Ушакова.

1

Тема 9. Архитектурный ансамбль Московского Кремля как

собирательный образ русской истории и культуры.

9

27-28

Московский Кремль – это живое отражение эстетических вкусов

различных эпох. Постройки Большого Кремлевского дворца.

2

29

История создания Оружейной палаты и ее современная коллекция.

1

30

Три основные московских собора – Успенский, Благовещенский,

Архангельский.

1

31

Внутренний интерьер соборов.

1

32

Предназначение каждого из соборов. Легенды, предания.

1

33

Назначение Грановитой палаты.

1

34

История Ивановской площади. Ее связь с русскими пословицами и

поговорками.

1

35

История создания Царь-колокола.

1

Требования к уровню подготовки учащихся

Учащиеся должны знать и понимать:

Значения

новых

лексических

единиц,

связанных

с

тематикой

данного

этапа

и

с

соответствующими ситуациями общения;языковой материал: идиоматические выражения, оценочную

лексику, единицы речевого этикета, обслуживающие ситуации общения в рамках новых тем, в том числе

профильно-ориентированных;лингвострановедческую и страноведческую информацию, расширенную

за счет новой тематики и проблематики речевого общения.

Уметь:

Говорение

Вести

диалог

(диалог-расспрос,

диалог-обмен

мнениями/суждениями,

диалог-побуждение

к

действию, этикетный диалог и их комбинации) официального и неофициального характера в бытовой,

социокультурной

сферах,

используя

аргументацию,

эмоционально-оценочные

средства;рассказывать,

рассуждать

в

связи

с

изученной

тематикой,

проблематикой

прочитанных/прослушанных

текстов,

описывать события, излагать факты, делать сообщения, в том числе связанные с тематикой выбранного

профиля;создавать

словесный

социокультурный

портрет

своего

города

на

основе

разнообразной

страноведческой и культуроведческойинформации;делать синхронный перевод, перевод с листа, перевод

в диалоге.

Аудирование

Понимать

общий

смысл

высказывание

на

изучаемом

иностранном

языке

в

различных

ситуациях

общения;понимать

основное

содержание

аутентичных

аудио-

или

видеотекстов

познавательного

характера на темы, связанные с личными интересами или с выбранным профилем, выборочно извлекать

из них необходимую информацию;оценивать важность/новизну информации, передавать свое отношение

к ней.

Чтение

Читать аутентичные тексты разных стилей (публицистические, научно-популярные, прагматические, а

также

несложные

специальные

тексты,

связанные

с

тематикой

выбранного

профиля),

используя

основные виды чтения (ознакомительное, изучающее, просмотровое/ поисковое) в зависимости от

коммуникативной задачи.

Письменная речь

Описывать явления, события, излагать факты, составлять письменные материалы, необходимые для

презентации результатов проектной деятельности;

Литература

1. Государственный стандарт начального общего , основного общего и среднего (полного) общего

образования.

2. Е.Н. Соколова Программы общеобразовательных учреждений. Английский язык. Элективный

курс. Гид-переводчик 10-11 классы. АСТ, Астрель, Хранитель, Москва, 2007

3. Р.К. Миньяр-Белоручев Как стать переводчиком. Москва, Стелла, 2004

: Стелла, 1994.



В раздел образования