Напоминание

Литературно - музыкальный вечер на английском языке "Shakespeares Party"


Автор: Гордеева Лариса Анатольевна
Должность: учитель английского языка
Учебное заведение: МБОУ "Гимназия № 11" им. С.П. Дягилева
Населённый пункт: город Пермь
Наименование материала: Методическая разработка
Тема: Литературно - музыкальный вечер на английском языке "Shakespeares Party"
Раздел: среднее образование





Назад




Методическая разработка внеклассного мероприятия для 8-11 классов

школ с углубленным изучением иностранного языка “Speaking

Shakespeare’s Language”

Выполнила: Гордеева Лариса Анатольевна

Учитель английского языка

МБОУ Гимназии им. С.П. Дягилева

В рамках предметной недели и дня иностранных языков

в гимназии имени С.П.

Дягилева был запланирован вечер, посвященный Вильяму Шекспиру. Мероприятие

было предназначено для учащихся старших 8-11 классов.

При методической разработке творческого вечера была определена следующая цель:

ознакомление с жизнью и творчеством великого английского драматурга В. Шекспира.

В процессе подготовки и проведения мероприятия были поставлены для реализации

следующие задачи:

1. Образовательные:

- развитие умений восприятия иноязычной речи на слух;

- развитие навыков устной речи на английском языке;

- расширение кругозора старшеклассников: ознакомление с биографией и творчеством

В.Шекспира;

- развитие навыков публичных выступлений.

2. Воспитательные:

- воспитание ответственности в процессе творческой деятельности;

- развитие эстетических представлений и актёрских способностей у детей;

- создание ситуаций успеха и самореализации в различных видах деятельности

3. Развивающие:

- развитие памяти, наблюдательности, воображения, фантазии;

- развитие навыков декламации и актерского мастерства;

-

формирование

и

развитие

творческих

и

организационных

умений

и

навыков

старшеклассников;

- развитие социокультурной компетенции.

При подготовке к вечеру была создана рабочая группа в составе 8 человек из учащихся

8 классов. Были распределены следующие зоны ответственности:

- художественное и музыкальное оформление вечера;

- подбор костюмов и реквизита;

- разработка дизайна дипломов и благодарностей;

- организация конкурса художественных работ «Шекспировские сюжеты»;

- сбор и оформление цитат Шекспира на английском и русском языке.

Все участники рабочей группы принимали участие в разработке сценария. Рабочая

группа собиралась еженедельно.

За две недели до проведения вечера среди старшеклассников был объявлен конкурс

художественных работ «Сюжеты Шекспира». Учащиеся 8-х классов приняли участие в

отборе

крылатых

выражений

из

произведений

Шекспира.

В

день

проведения

иностранного языка плакаты с цитатами Шекспира были развешаны по всей школе.

В подготовке творческого вечера принимали участие не только педагоги английского

языка

в

старших

классах,

но

и

преподаватели

французского

языка,

хореографии,

хорового пения и актерского мастерства.

Итак, представляем сценарий вечера:

Shakespeare’s Party “Speaking Shakespeare’s Language”

Scenario

Compere (a girl): Hello everyone! The last half of the 16 and the beginning of the 17

centuries are known as the Golden Age of English literature. It was the time of the English

Renaissance and it is called” The Age of Shakespeare". (на экран проецируется портрет

У. Шекспира.)

Our party is dedicated to the greatest and the most famous of English writers and probably,

the greatest playwright who has ever lived, William Shakespeare.

In spite of Shakespeare’s fame, we know very little about his life because he didn’t write any

diaries and reminiscences.

But it’s true to fact that he was born on the 23 of April, 1564 in Stratford- on- Avon, a small

town in the centre of Great Britain. (на экран проецируются виды г. Стрэтфорда на

Эйвоне)

Let’s come over to William Shakespeare!

(Вильям Шекспир сидит за столом и пишет пером. На столе подсвечник, книги.)

Compere (a girl): Good evening, Sir William! We are happy to make your acquaintance!

Sir William: Good evening, Lady! Who are you?

Compere (a girl): Let me introduce my friends and me. We are students of Russian

gymnasium from 21

st

century. We would be very pleased to meet and speak to you! Would

you be so kind to tell us more about your life?

Sir William: Oh, I would be glad to. You know that my native town is Stratford-on-Avon. I

went to grammar school there. I was always interested in reading, writing and ancient

languages Latin and Greek. Some of my stories were borrowed from ancient writings. I liked

to see the shows of strolling actors or buskers as they were called. They often came to

Stratford. Sometimes I wrote little plays and staged them with my friends. That was the

beginning of my way to Great Theatre. At eighteen I fell in love with Anna Hathaway and

married her. We had three children.

(Играет музыка. Выходят два ученика и читают сонет 29 на англ. и русском языке.)

Когда в раздоре с миром и судьбой,

Припомнив годы, полные невзгод,

Тревожу я бесплодною мольбой

Глухой и равнодушный небосвод

И, жалуясь на горестный удел,

Готов меняться жребием своим

С тем, кто в искусстве больше

преуспел,

Богат надеждой и людьми любим, -

Тогда, внезапно вспомнив о тебе,

Я малодушье жалкое кляну,

И жаворонком, вопреки судьбе,

Моя душа несется в вышину.

С твоей любовью, с памятью о ней

Всех королей на свете я сильней.

When in disgrace with fortune and men's eyes

I all alone beweep my outcast state,

And trouble deaf heaven with my bootless cries,

And look upon myself, and curse my fate,

Wishing me like to one more rich in hope,

Featured like him, like him with friends

possessed,

Desiring this man's art, and that man's scope,

With what I most enjoy contented least;

Yet in these thoughts my self almost despising,

Haply I think on thee, and then my state,

Like to the lark at break of day arising

From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;

For thy sweet love remembered such wealth

brings

That then I scorn to change my state with kings.

Compere (a girl): Sir William we know that soon after your marriage you left for London.

Sir William: Yes, my dear, the life was hard in Stratford, so we decided to move to London. I

was happy to find myself in a big city. And there was a theatre, the famous Globe Theatre. I

became an actor and then wrote plays for my dearest stage.

Compere (a girl): Sir William, could you tell us about the theatre of the 16 century?

Sir William: Well, the theatre had a stage in the center of large yard with balconies round it.

The main treasure was the theatre troupe. All the actors could sing and dance. Some of them

could play 2 or 3 parts in one performance. And of course they were men only. Young actors

played women’s parts. The performances started at three o’clock and the theatre yard was

always full of people.

Comper (a girl): How interesting! (addressing to the hall) Can you imagine, friends, how

important was the theatre at that time. People had no radio, television or newspapers.

(addressing to Sir William) I think they came to the theatre not only for pleasure!?

Sir William: Oh yes, my dear! They were taught the great science of life there.

Compere (a girl): Sir William, you creation became a pole star for the further generations of

English poets and writers. We have prepared a present for you – a poem of English poet and

writer - Rudyard Kipling.

(Выходят два ученика и читают стихотворение Киплинга “If”на англ. и русском

языке.)

If you can keep your head when all about you

Are losing theirs and blaming it on you,

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too;

If you can wait and not be tired by waiting,

Or being lied about, don't deal in lies,

Or being hated, don't give way to hating,

And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream -- and not make dreams your master;

If you can think -- and not make thoughts your aim;

If you can meet with Triumph and Disaster

And treat those two impostors just the same;

If you can bear to hear the truth you've spoken

Twisted by knaves to make a trap for fools,

Or watch the things you gave your life to, broken,

And stoop and build'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose, and start again at your beginnings

And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothing in you

Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,

Or walk with Kings -- nor lose the common touch,

If neither foes nor loving friends can hurt you,

If all men count with you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute

With sixty seconds' worth of distance run,

Yours is the Earth and everything that's in it,

And -- which is more -- you'll be a Man, my son!

Заповедь (Перевод М. ЛОЗИНСКОГО)

Владей собой среди толпы смятенной,

Тебя клянущей за смятенье всех,

Верь сам в себя, наперекор вселенной,

И маловерным отпусти их грех;

Пусть час не пробил, жди, не уставая,

Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;

Умей прощать и не кажись, прощая,

Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,

И мыслить, мысли не обожествив;

Равно встречай успех и поруганье,

Не забывая, что их голос лжив;

Останься тих, когда твое же слово

Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,

Когда вся жизнь разрушена, и снова

Ты должен все воссоздавать с основ.

Умей поставить, в радостной надежде,

На карту все, что накопил с трудом,

Все проиграть и нищим стать, как прежде,

И никогда не пожалеть о том;

Умей принудить сердце, нервы, тело

Тебе служить, когда в твоей груди

Уже давно все пусто, все сгорело.

И только Воля говорит: "Иди!"

Останься прост, беседуя с царями,

Останься честен, говоря с толпой;

Будь прям и тверд с врагами и с друзьями,

Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Наполни смыслом каждое мгновенье,

Часов и дней неумолимый бег,--

Тогда весь мир ты примешь, как владенье,

Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

Sir William: Thanks a lot! It was wonderful!

Compere (a girl): (addressing to the hall) As you know, W. Shakespeare was an actor, a

poet and a dramatist at the same time. All in all, he wrote 37 plays, 2 poems and 154

sonnets.

The first period of his creative work consists of comedies and historical dramas. In this

period he wrote such histories as “King Henry the IV”, “King Henry the V”, “King Richard

the II”. Speaking about his famous tragedies, they appeared in the second period of his

literary work between 1600 and 1608. In the plays of this time, the dramatist reaches his full

maturity. These are “Hamlet”, “King Lear”, “ Macbeth”, “ Othello”. “Romeo and Juliet”, I

think, is one of his best plays. It’s a tragedy but it is full of love, youth and humanism.

So, welcome to Verona!

(Играет композиция из мюзикла Ромео и Джульетта «Добро пожаловать в Верону»

Исполняется танец)

Sir William: A mournful love story! Two young loving hearts happened to be stronger than

all the circumstances. Their love is deathless!

(Играет музыка. Выходят два ученика и читают сонет 130 на англ. и русском языке.)

Ее глаза на звезды не похожи,

Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежна плеч открытых кожа,

И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,

Нельзя сравнить оттенок этих щек.

А тело пахнет так, как пахнет тело,

Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных

линий,

Особенного света на челе.

Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,

Кого в сравненьях пышных оболгали.

My mistress' eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips' red;

If snow be white, why then her breasts are dun;

If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damask'd, red and white,

But no such roses see I in her cheeks;

And in some perfumes is there more delight

Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know

That music hath a far more pleasing sound;

I grant I never saw a goddess go;

My mistress, when she walks, treads on the

ground:

And yet, by heaven, I think my love as rare

As any she belied with false compare.

(Играет музыка. Драматическая постановка сцены «Свидание у балкона» из

трагедии «Ромео и Джульетта» на русском языке. Играет музыка из мюзикла «Ария

у балкона».)

Compere (a girl): Romeo and Juliet… They lived in Verona. They loved in Verona. They

died in Verona.

(Озвучивание фрагмента из к/ф «Ромео и Джульетта» Сцена в склепе. – Ученики 10

класса)

( Выходят два ученика и читают сонет 116 на англ. и русском языке под

аккомпанемент на фортепиано.)

Мешать соединенью двух сердец

Я не намерен. Может ли измена

Любви безмерной положить конец?

Любовь не знает убыли и тлена.

Любовь - над бурей поднятый маяк,

Не меркнущий во мраке и тумане.

Любовь - звезда, которою моряк

Определяет место в океане.

Любовь - не кукла жалкая в руках

У времени, стирающего розы

На пламенных устах и на щеках,

И не страшны ей времени угрозы.

А если я не прав и лжет мой стих,

То нет любви - и нет стихов моих!

Let me not to the marriage of true minds

Admit impediments. Love is not love

Which alters when it alteration finds,

Or bends with the remover to remove:

O no! it is an ever-fixed mark

That looks on tempests and is never shaken;

It is the star to every wandering bark,

Whose worth's unknown, although his

height be taken.

Love's not Time's fool, though rosy lips and

cheeks

Within his bending sickle's compass come:

Love alters not with his brief hours and

weeks,

But bears it out even to the edge of doom.

If this be error and upon me proved,

I never writ, nor no man ever loved.

(Играет музыка. Хор исполняет арию “Aimer” из мюзикла «Ромео и Джульетта» на

французском языке.)

Aimer c'est ce qu'y a d'plus beau

Aimer c'est monter si haut

Et toucher les ailes des oiseaux

Aimer c'est ce qu'y a d'plus beau

Aimer c'est voler le temps

Aimer c'est rester vivant

Et brûler au coeur d'un volcan

Aimer c'est c'qu'y a de plus grand

Aimer c'est plus fort que tout

Donner le meilleur de nous

Aimer et sentir son coeur

Aimer pour avoir moins peur

Aimer c'est ce qu'y a d'plus beau

Aimer c'est monter si haut

Et toucher les ailes des oiseaux

Aimer c'est ce qu'y a d'plus beau

Aimer c'est voler le temps

Aimer c'est rester vivant

Et brûler au coeur d'un volcan

Aimer c'est c'qu'y a de plus grand

Aimer c'est brûler ses nuits

Aimer c'est payer le prix

Et donner un sens à sa vie

Aimer c'est brûler ses nuits

Aimer c'est ce qu'y a d'plus beau

Aimer c'est monter si haut

Et toucher les ailes des oiseaux

Aimer c'est ce qu'y a d'plus beau

Aimer...

Compere (a girl): The dramatist’s plays of the third period (1609- 1611) are called Romantic

Dramas. They are “The Tempest”, “The Winter’s Tale” etc. In 1612 Shakespeare left London

for Stratford. He didn’t act any more. Since 1613 he no longer wrote plays.

British people are very proud of their great poet and call him” Our National Bard”, “The

Immortal Poet of Nature”, “The Swan of Avon”, “The Great Unknown”. Moreover, W.

Shakespeare is beloved by Russian people. His plays are staged in our theatres as well as all

over the world and are always a great success with the public.

(Сэр Уильям и ведущая, взявшись за руки, выходят в центр зала.)

Compere (a girl): Speaking Shakespeare’s language “All is well that ends well”. Our party is

coming to an end. We do hope you enjoyed it. Enjoy reading Shakespeare!

Sir William: Thanks to all students participated in contests and in preparing today party! You

are the best! You are kings of the world!

(Играет музыка, учащиеся 10-х классов исполняют арию «Короли мира» из мюзикла

«Ромео и Джульетта» на французском языке)

Teacher: We’d like to award the participants of the artistic contest “Shakespeare’s

Subjects” and all students participated in today party with diplomas and presents – books by

English writers and poets. ____________________________________________ are

welcome here!

(Играет композиция «Короли мира» из мюзикла «Ромео и Джульетта». Проходит

награждение победителей художественного конкурса «Шекспировские сюжеты» и

организаторов и участников вечера).



В раздел образования