Напоминание

"Авиационная и ракетно-космическая техника"


Автор: Сёмина Юлия Геннадьевна
Должность: учитель английского языка
Учебное заведение: ГБПОУ МО ЛАТ
Населённый пункт: Луховицы, Московская Область
Наименование материала: Олимпиада по английскому языку на трех языках
Тема: "Авиационная и ракетно-космическая техника"
Раздел: среднее профессиональное





Назад




Паспорт практического задания

«Задание по организации работы коллектива»

п/п

24.00.00 Авиационная и ракетно-космическая техника

1.

24.02.01 Производство летательных аппаратов, Приказ N 362 от 21апреля 2014 г.

ОК. лингвистическая — расширение знаний о системе русского и английского

языков, совершенствование умения использовать грамматические структуры и

языковые средства в соответствии с нормами данного языка, свободное

использование приобретенного словарного запаса;

социолингвистическая — совершенствование умений в основных видах

речевой деятельности (аудировании, говорении, чтении, письме), а также в

выборе лингвистической формы и способа языкового выражения, адекватных

ситуации общения, целям, намерениям и ролям партнеров по общению;

дискурсивная — развитие способности использовать определенную стратегию

и тактику общения для устного и письменного конструирования и

интерпретации связных текстов на английском языке по изученной

проблематике, в том числе демонстрирующие творческие способности

обучающихся;

2.

ПК. Развитие умения использовать знания и навыки, формируемые в рамках

дисциплины «Английский язык», для решения различных профессиональных

проблем.

3.

ОГСЭ.03. Иностранный язык

ЗАДАНИЕ № 3 «Задание по переводу текста

профессиональной тематики»

Максимальный

балл – 10 баллов

1.

ЗАДАЧА 3.1. Переведите текст в письменной форме.

Максимальный

балл – 5 баллов

Критерии оценки:

1 текст перевода полностью соответствует содержанию

оригинального текста; полностью соответствует

профессиональной стилистике и направленности текста;

удовлетворяет общепринятым нормам русского языка, не

имеет синтаксических конструкций языка оригинала и

несвойственных русскому языку выражений и оборотов.

Все профессиональные термины переведены правильно.

Сохранена структура оригинального текста. Перевод не

требует редактирования.

3

2 текст перевода практически полностью (более 90% от

общего объема текста) – понятна направленность текста и

его общее содержание соответствует содержанию

оригинального текста; в переводе присутствуют 1-4

лексические ошибки; искажен перевод сложных слов,

некоторых сложных устойчивых сочетаний, соответствует

профессиональной стилистике и направленности текста;

удовлетворяет общепринятым нормам русского языка, не

имеет синтаксических конструкций языка оригинала и

несвойственных русскому языку выражений и оборотов.

Присутствуют 1-2 ошибки в переводе профессиональных

терминов. Сохранена структура оригинального текста.

Перевод не требует редактирования.

2

3

текст перевода

лишь на 50%

соответствует его

основному содержанию: понятна направленность текста и

общее его содержание;

имеет пропуски;

в переводе

присутствуют

более

5

лексических

ошибок;

имеет

недостатки

в

стиле

изложения,

но

передает

основное

содержание оригинала, перевод требует восполнения всех

пропусков оригинала, устранения смысловых искажений,

стилистической правки.

1

4 текст перевода не соответствует общепринятым нормам

русского языка, имеет пропуски, грубые смысловые

искажения, перевод требует восполнения всех пропусков

оригинала и стилистической правки

0

Грамотность

5

в

тексте

перевода

отсутствуют

грамматические

ошибки (орфографические, пунктуационные и др.);

2

в

тексте

перевода

допущены

1-4

лексические,

г р а м м ат и ч е с к и е ,

с т и л и с т и ч е с к и е

о ш и б к и

( в

совокупности);

1

ЗАДАЧА

3.2.

«Перевод

профессионального

текста

(сообщения)»

(ответы на вопросы, аудирование, выполнение действия)

Максимальный

балл – 5 баллов

Критерии оценки:

1 Глубина понимания текста:

- участник полностью понимает основное содержание

текста, умеет выделить отдельную, значимую для себя

информацию, догадывается о значении незнакомых слов

по контексту

- участник не полностью понимает основное содержание

текста, умеет выделить отдельную, значимую для себя

информацию, догадывается о значении более 80%

незнакомых слов по контексту;

- участник не полностью понимает основное содержание

текста, умеет выделить отдельную, значимую для себя

информацию, догадывается о значении более 50%

незнакомых слов по контексту;

- текст перевода не соответствует общепринятым нормам

русского языка, имеет пропуски, грубые смысловые

искажения, перевод требует восполнения всех пропусков

оригинала и стилистической правки.

4

3

2

0

2 Независимость выполнения задания

- участник умеет использовать информацию для решения

поставленной задачи самостоятельно без посторонней

помощи;

- участник не может выполнить поставленную задачу.

1

0

Материально-техническое обеспечение выполнения задания

Вид,

выполняем

ой работы

Наличие прикладной

компьютерной

программы

(наименование)

Наличие специального

оборудования

(наименование)

Наличие

специального

места

выполнения

задания (учебный

кабинет,

лаборатория,

иное)

Письменны

й перевод

текста,

ответы на

вопросы по

тексту.

___________________

_____________________

Кабинет

иностранного

языка, задание,

словари.

Purpose and objectives.

The essence of the project: Modernization and constructive revision of the aircraft,

including the replacement, of obsolete power plant AL – 25 engine on TFE31 – 3

“Honeywell”.

Aircraft Yak – 40

1.

Necessity aircraft 35 – 40 passengers on the Russian market.

2.

The high price foreign analogs.

3.

A large number of Yak – 40 (120 pcs.), which have a resource to more than

10 years, but are equipped with inefficient engines.

Expected result: an increase in economic efficiency of operation of the

aircraft to the level of foreign analogs.

New characteristics (at fuel flow not more than 650 kg/h)

Cruise speed not less than 590 km/h

Takeoff weight not less than 17200 kg

The payload not less than 3200 kg

Flight altitude 8600 m

Production: expected to open on its own site FSUE “SIBNIA named after

S.A. Chaplygin”.

Reliable basis

SIBNIA is the leading test center for many aviation design bureau of the

country.

Total production area of 88.3 thousand square meters.

Average number of employees 810 people.

The amount of funds: 2,000,000……2,500,000 dollars.

Available

Capital investment 3 times less in comparison with the acquisition of a

foreign aircraft.

Period of execution scientific research and development work: two years.

Achieved! The refund process: three years. Time to upgrade one aircraft: one

month.

Переведите текст на русский язык. Ответьте на вопросы: 1. Каков ожидаемый результат

модернизации ЯК – 40? 2. В чем заключается экономическая выгода модернизации ЯК –

40? 3. Какова сущность модернизации ЯК – 40?

Buts et objectifs

L'essence du projet: la modernisation et la révision constructive de l'avion, y compris le

remplacement de la centrale électrique obsolète AI-25 Engine sur TFE731-3 de «Honeywell»

Avion Yak-40

1.

Nécessite un avion pouvant accueillir 35-40 passagers sur le marché russe.

2.

Le haut prix des analogues étrangers.

3.

Un grand nombre de Yak-40 (120 pièces), ont une ressource de plus de 10 ans, mais sont

équipés de moteur inefficace.

Résultats escomptés: une augmentation de l'efficacité économique de l'exploitation de

l'avion au niveau des analogues étrangers.

Nouvelles caractéristiques au débit de carburant ne dépassant pas 650kg / h

Vitesse de croisière au moins 590 km / h

Poids au décollage d'au moins 17200 kg

La charge utile n'excède pas 3200 kg

Altitude de vol 8600m

Production: L'ouverture de son propre site FSUE «SibNIA s'appelle S.A Chaplygin»

Base faible

SIBNIA est le principal centre de test pour de nombreux bureau de conception d'aviation du

pays

Zone de production totale de 88,3 mille mètres carrés.

Nombre moyen d'employés 810 Personnes

Le montant des fonds: 2000000 ... 2500000 dollars

Disponible: investissement de capitaux 3 fois moins par rapport à l'acquisition d'un avion

étranger

Période d'exécution travaux de recherche et développement scientifique: 2 ans <- réalisé

Le processus de remboursement: 3 ans

Temps de mise à niveau d'un avion: 1 mois

Переведите текст на русский язык. Ответьте на вопросы: 1. Каков ожидаемый результат

модернизации ЯК – 40? 2. В чем заключается экономическая выгода модернизации ЯК –

40? 3. Какова сущность модернизации ЯК – 40?

Переведите текст на русский язык. Ответьте на вопросы: 1. Каков ожидаемый результат

модернизации ЯК – 40? 2. В чем заключается экономическая выгода модернизации ЯК –

40? 3. Какова сущность модернизации ЯК – 40?

Ziel und Aufgaben des Projekts

Schwerpunkt des Projektes: Modernisierte und konstruktive Überarbeitung des Flugzeuges einschließlich

des Austausches des veralteten Antriebs AI-25 auf den Motor TFE731-3 des Konzerns "Honeywell".

___________________________________________________________________________

1. Notwendigkeit das Flugzeug für 35-40 Passagiere auf Russlands

Markt

-> Flugzeug Jak-40

2. Hohe Preise an ausländische Analoga

3. Die meisten Flugzeuge des Modells Jak-40 (mehr als 120 Stck.),

die eine Lebensdauer von 10 Jahren und mehr haben, aber einen

Deffekt

mit dem Antriebswerk.

___________________________________________________________________________

Erwartetes Resultat: Erhöhte ökonomische Effektivität des Betriebs des Flugzeuges bis zum

ausländischen Qualitätsstandard

___________________________________________________________________________

Reisegeschwindigkeit nicht weniger als

590 km/h

-> Neue Charakteristiken

Fluggewicht nicht weniger als 17 200 kg

Bei einem Kraftstoffverbrauch von 650 kg/m

Nutzlast nicht weniger als 3200 kg

Flughöhe 8600 m

___________________________________________________________________________

Herstellung: Es wird angeboten, auf der eigenen Fläche FGUL "Sibnia im. S.A. Chaplygina" zu eröffnen.

___________________________________________________________________________

Sibnia im. S.A. Chaplygina ist das führende Zentrum für Testläufe

->Verlässliche Basis

im Konstruktionsbereich für viele Flugzeugbaugesellschaften des

Landes

Gesamtfläche der Produktionsgebäuden: 88,3 Tausend Quadratmeter

Durchschnittliche Anzahl an Arbeitskräften: 810

___________________________________________________________________________

Fondsvolumen: 2 000 000 - 2 500 000 Dollar

___________________________________________________________________________

Finanzielle Investitionen sind 3 mal so klein, wie die Anschaffung

->Verfügbarkeit

eines Flugzeugs aus dem Ausland

___________________________________________________________________________

Frist der Bearbeitung NIOKR: Zwei Jahre

Frist der Garantie: Drei Jahre

Zeit der Modernisierung 1 BC: Ein Monat



В раздел образования