Автор: Квон Лариса Геннадьевна
Должность: преподаватель китайского языка
Учебное заведение: КГА ПОУ
Населённый пункт: г. Владивосток
Наименование материала: Статья
Тема: Современные методики преподавания китайского языка
Раздел: среднее профессиональное
Современные методики преподавания
китайского языка
Составляющие видеокурса:
1) Устная речь. Материал, который по определенной тематике предложен в
печатном пособии по практике речи китайского языка.
2) Видео- курс. Видеоматериалы, которые дополняют 1-ю часть.
В 1-ой части изложенного пособия предложена система упражнений: основной и
дополнительный диалоги. Серьезное внимание в упражнениях уделяется:
фонетике, тонам и интонации, умению правильно читать, пересказывать и
составлять собственные диалоги и монологи с соблюдением правильной интонации,
правильного синтагматически верного членения используемой речи в высказываниях;
грамматически правильному построению фразы с использованием нормативной
грамматики китайской разговорной речи;
темпу речи;
содержательной стороне излагаемого материала;
умению интерпретировать знания лексических, фразеологических и речевых
высказываний без опоры на родной язык.
В ходе различного рода упражнений стимулируется ответственность студента за то,
что и как он говорит, т.е. у него вырабатываются навыки собственного контроля
фонетики, грамматики и содержательного аспекта речи.
Содержательный аспект речи должен формировать у студента представление о том,
что изучаемый язык - это не только и не столько набор грамматических правил и
условий их применения, правильная фонетика, а еще и средство, при помощи которого
слушающему сообщается определенная информация.
Что касается информационной составляющей нашего материала, то в первую
очередь она имеет отношение к Китаю и культуре страны.
Учитывая особенности межкультурного характера общения, в пособии речь идет и о культуре
России. Таким
образом, у студента должны вырабатываться представления о том.что на китайском
языке можно говорить в принципе на любую тему, будь то русские или какие-то другие
реалии.
Что касается видеоматериалов, то они используются как дополнительные,
вспомогательные средства, которые с языковой точки зрения показывают, как
изученные единицы урока по напечатанному материалу употребляются в иных по
содержанию текстах конкретной определенной темы. С содержательной точки зрения,
они расширяют знания студентов в конкретной области.
Пример: У нас в пособии есть одна из тем, которая называется «Парковое
искусство». Сам основной диалог называется «Ты очарован парком». Движение,
развитие этой темы, которая предлагается студенту, следующее: от упражнений
фонетических, грамматических мы идем к основному диалогу с обсуждением в виде
вопросов и анализа содержания. Далее - пересказ студентами этого диалога и ответы на
мои дополнительные вопросы как по этому диалогу, так и по теме в целом. Причем,
ряд вопросов имеет отношение не только к содержанию самого текста, к самой теме, а
так же еще включает в себя вопросы типа: «А как вы думаете?». Далее идет знакомство
с дополнительными диалогами урока, их обсуждение с созданием собственных
диалогов по образцу.
Следующим этапом развития темы является то, что на основе лексики самой темы и
урока в целом студенты составляют собственные рассказы с обсуждением содержания
всей группой. При этом студенты, когда готовят самостоятельные рассказы, могут
активно использовать самые различные материалы, включая и материалы интернета как
на китайском, так и на русском языке.
Следующий этап темы - это видеоматериал.
Например: «Ботанические сады Китая». Здесь предложено 12 небольших, очень
интересных рассказов о самых разных известных ботанических садах Китая с хорошим
темпом изложения материала, нормативным языком и изображениями.
Лексика в типовых текстах повторяется. И преподаватель, чаще всего, который
долго работает на этом курсе, в принципе уже знает объем лексического запаса студента
и по ходу, либо после просмотра каких-либо фрагментов, он записывает на доске
неизвестные слова или словосочетания. Причем к объяснениям на русском языке мы не
прибегаем. Т.е. иногда студенту будет достаточно увидеть иероглифы, которые
образуют словосочетания и этим можно ограничиться.
Просматривая фрагменты объемом в 2-3 минуты, далее я прошу студентов
рассказать, что ими было понято. И если я понимаю, что была упущена какая-то
ключевая информация, я её включаю в свой общий рассказ. В дальнейшем, когда
каждый выскажет то, что он понял, я прошу потом кого-то одного рассказать в целом,
что же мы поняли по этому 8-10 минутному фильму.
Такой метод подачи материала в принципе оказывается действенным, т.к. слушая
историю следующего парка, в которой повторяется лексика, процесс запоминания этой
лексики происходит достаточно быстро, практически автоматически. Видеоряд так же
оказывает определенные впечатления и дополнения.
Следующим этапом развитии темы является то, что я прошу студентов рассказать о
нашем ботаническом саде с использованием лексики и грамматических конструкций к
уроку и далее той дополнительной лексики, которую мы видели в этих
видеоматериалах. Т.е. как бы перехожу от китайских реалий к нашим, показывая тем
самым, что в принципе овладеть лексикой в определенной области можно достаточно
широко. Это завершающий этап темы, который говорит о том, что достаточно быстро и
без какого-либо сложного напряжения студенты могут на глазах рождать какой-то
новый, не подготовленный текст.
Подключение такого видео-курса, пока в небольшом объеме, студентам второго
курса оказывается полезным и с языковой, и с познавательной точки зрения. В
принципе, эту тему или движение темы, допустим, «Парковое искусство», можно
перенести еще и в другую область, в частности, связать с самим романом.
Поэтому, можно сказать в целом, что данная тема у нас разворачивается на аспектах
разговорного китайского языка. Это, если говорить о практике устной речи в языковом
аспекте, в литературном аспекте и в узкоспециальном аспекте. Соответственно, для
изучения языка вот эта всесторонняя связь материала учебника с видео-курсом должна
быть по возможности показана студенту широко. Изучая язык, мы на самом деле
изучаем больше чем сам язык. В первую очередь мы изучаем тот мир, который стоит за
этим языком и выражается через него.