Напоминание

«Актуальность логопедической работы с родителями плохо владеющими русским языком»


Автор: Павлович Ольга Николаевна
Должность: учитель–логопед
Учебное заведение: МДОУ № 2 ДС
Населённый пункт: Московская область город Клин
Наименование материала: СТАТЬЯ
Тема: «Актуальность логопедической работы с родителями плохо владеющими русским языком»
Раздел: дошкольное образование





Назад




УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ АДМИНИСТРАЦИИ КЛИНСКОГО МУНИЦИПАЛЬНОГО РАЙОНА

МУНИЦИПАЛЬНОЕ ДОШКОЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ -

ДЕТСКИЙ САД КОМБИНИРОВАННОГО ВИДА №2 «КАЛИНКА»

141612, Московская область, г. Клин, ул. К.Маркса, д.96 «А», тел.8(49624) 2-02-16

«Актуальность логопедической работы

с родителями

плохо владеющими русским языком»

Подготовил:

учитель-логопед

Павлович О. Н.

Клин

2021

«Актуальность логопедической работы с родителями

плохо владеющими русским языком»

В логопедической практике сегодняшнего дня актуальной проблемой является

большое число двуязычных детей. Их приводят к логопеду при оформлении в

детское учреждение или с какими-либо жалобами. Оценить специалисту уровень

развития речи такого малыша затруднительно из-за билингвизма в семье, где чаще

домашнее общение происходит на родном языке. Конечно, нельзя

заставить

говорить по-русски, но важно разъяснить родителям, что речь формируется

изначально

по

подражанию

в

определённой

речевой

среде.

Постоянное

перескакивание с одного языка на другой, особенно в период бурного развития речи,

может привести к задержке в ее развитии и даже - к нервному срыву, а у некоторых

детей к заиканию, а в последствие, к дисграфии.

Следует отметить, что коррекционная работа должна проходить в условиях

организованного комплексного воздействия (логопедического и педагогического) с

учётом продуктивности интегративного подхода к построению её содержания.

Организуя

образовательный

процесс

необходимо

помнить

об

уникальности

дошкольного детства ребёнка как периода, когда формируется физическое и

психическое здоровье, осуществляется развитие личности.

Но как бы грамотно не был организован учебный процесс, невозможно достигнуть

поставленной цели без постоянного взаимодействия с семьями воспитанников.

Необходимо сформировать у родителей мотивацию к коррекционной работе, для чего

необходима определённая система работы для логопеда и родителей по реализации

коррекционно-воспитательных задач.

Для реализации коррекционно-образовательных задач параллельно с обучением

ребёнка второму языку, целесообразно выполнение следующих задач:

· определить влияние родителей на развитие речи ребёнка и на основе этого

скоординировать коррекционно-воспитательную работу логопеда и семьи;

· познакомить родителей с объёмом знаний для успешной подготовки ребёнка к

школе;

· привлечь родителей к активному участию в коррекционно-воспитательной работе

по исправлению речевых нарушений у детей;

· просвещение родителей в области педагогики и основ логопедии.В нашем регионе,

как и в большинстве других регионах нашей страны, существует преимущественно

естественный билингвизм. В семье ребёнок общается на родном языке, в детском

саду и школе - на русском.

В современной логопедической науке практически нет исследований, посвящённых

коррекции

речевых

нарушений

у

двуязычных

детей.

Когда

речь

идёт

о

дошкольниках, страдающих общим недоразвитием речи, овладение вторым языком

перестаёт быть очевидным. С одной стороны, у ребёнка сформированы основные

компоненты языка и речи (произносительный, лексический, грамматический) и

присоединение другого языка осложняет и замедляет развитие речи. С другой

стороны,

невозможно

вырвать

ребёнка

из

среды

родного

языка,

запретить

пользоваться языком либо в семье, либо в детском саду.

Для

оптимизации

коррекционно-логопедической

работы

,можно

выделить

следующие направления работы с детьми :

· формирование у детей правильного звукопроизношения;

· формирование фонематического восприятия;

· развитие связной речи.

Таким образом, для организации продуктивной коррекционной работы, воспитанию и

социализации двуязычных детей необходимо создание следующих условий:

· Комплексная работа воспитателей, логопеда, педагога-психолога;

· Педагоги должны донести до родителей двуязычных детей условия их успешного

обучения, для чего необходимо налаживание положительного контакта с семьями

воспитанников;

· Своевременная коррекция нарушений речи у ребёнка с двуязычием;

· Чтобы не вызвать у ребёнка стресс при изучении второго языка, надо не забывать о

его психологическом состоянии;

·

Необходимо

учитывать

основные

принципы

педагогики:

методичность,

последовательность, регулярность;

· При обучении второму языку учитывать особенности культуры и речевой среды

родного языка ребёнка;

· В процессе обучения языку педагоги и родители должны развивать социальные

качества ребёнка, осуществлять его гражданское воспитание

Взаимодействие

с

родителями

поможет

логопеду

узнать

некоторые

особенности родного языка ребёнка для дифференциальной диагностики речевого

нарушения. Например, в армянском языке отсутствуют фонемы [ы] и [щ], для

цыганского языка нехарактерно стечение согласных в начале слов, в языках

тюркской группы отсутствуют фонемы [щ], [ц], [в], [ф]. Кроме того, в таких языках,

как армянский, грузинский, азербайджанский, отсутствует категория рода имен

существительных. Поэтому нарушение согласования прилагательных, числительных

и притяжательных местоимений с существительными можно отнести к ошибкам,

обусловленным наложением одного языка на другой («новый ручка», «красный

яблоко», «один строчка», «мой мама»). К подобным ошибкам относятся

нарушение

согласования

существительного

с

глаголом

единственного

числа

прошедшего времени («девочка упал», «пальто висел»), нарушение управления и

связанное с ним неверное употребление предлогов («мяч взяли под стол») — вместо

«из-под стола», «упал в дереви» — вместо «упал с дерева»). Особенности

употребления предлогов связаны с грамматическим строем родного языка.

В речевой карте, наряду со стандартными пунктами, необходимо отметить

понимание русской речи ребёнком, уровень владения русским языком матерью,

условия воспитания ребёнка (в какой языковой среде общается больше, кто из

родственников, на каком языке общается с ребёнком и т.д.), уровень владения

ребёнком родным (нерусским) языком.

Следовательно, усвоение одного из языков должно быть приоритетным без всякой

политической подоплеки и ущемления национальных традиций. Это необходимо для

того, чтобы ребенок успевал в школе, не испытывал трудностей при обучении

грамоте и общении.



В раздел образования