Автор: Бабинцева Наталья Леонидовна
Должность: учитель иностранного языка
Учебное заведение: МОАУ СОШ с УИОП № 10 г. Кирова
Населённый пункт: г. Киров, Кировская область
Наименование материала: статья
Тема: Понятие моделей коммуникации в преподавании иностранного языка
Раздел: среднее образование
Понятие моделей коммуникации в преподавании иностранного языка
Н.Л. Бабинцева,
учитель иностранного языка,
МОАУ СОШ с УИОП № 10 г. Кирова
В рамках лингвистической науки сегодня исследуются очень важные проблемы процесса
коммуникации, а именно условия и факторы его возникновения, намерения, кодируемые в этом
процессе
посредством
языка,
адекватность/неадекватность
рецепции,
то
есть
языкового
декодирования, вопрос коммуникативной задачи и другие. Особо значимыми являются
исследования процесса взаимодействия продуцента посредством языкового кодирования на
реципиента и процесс восприятия реципиентом текста в результате языкового декодирования
сообщения.
Сегодня установилось критическое отношение к категории коммуникативной задачи. Она
подразумевает, что каждый коммуникативный акт возникает извне, требованиями общественной
практики, так что говорящий/пишущий как действующий субъект одновременно перемещается в
роль объекта, который не должен отвечать за данную задачу.
Хойзингер полагает: «Субъективно принимаемые требования практики (или опыта)
определенно становятся причиной коммуникации через проявление множества стимулов или
через ее непосредственный вызов» (Heusinger, 1995: 9). Это могут быть данные средств массовой
информации, которые вызывают оценку, отклик, это может быть вопрос партнера, или требования
профессиональной деятельности могут послужить причиной коммуникативного акта. Внешние
стимулы действительно безграничны. Увиденная в них коммуникативная задача совершенно
верна. Но и интересы и потребности – в определенной степени одно лишь субъективное желание
говорящего/пишущего – становятся производными актов коммуникации. Это движущие силы,
действующие изнутри, которые побуждают говорящего/пишущего к началу разговора или
письменному высказыванию. Но едва ли их можно назвать коммуникативной задачей.
Если обратиться к моделям коммуникации, следует начать с общего представления: в
общем представлении коммуникация должна учитывать два очень важных аспекта:
что как
Мы сообщаем Мы поняты,
почему зачем
между которыми от первого аспекта, представляющего основную информацию об интересующем
объекте и раскрывающем все стороны ситуации, простирается прочная устойчивая связь по
направлению ко второму аспекту. «Мы сообщаем» выступает в данном случае в качестве
продуцента
информации
(говорящего/пишущего),
который
стремится
передать
какое-то
сообщение, каким-то определенным способом, для какой-то цели и по какой-то причине. Но эта
модель
слишком
формальна,
обща,
и,
главное,
отсутствует
упоминание
субъективных
впечатлений коммуникантов и объекта их коммуникации, который должен быть обязательно
определен. Они в некоторой степени представлены в «Органон-модели» языка Карла Бюлера.
Разработанная им модель показывает язык как комплексный феномен и пытается представить
посредническую функцию, которую содержит в себе язык. Согласно Бюлеру, язык имеет тройную
функцию: Ausdruck – выражение/впечатление, Darstellung – представление, Appell – обращение,
призыв. Darstellung – это репрезентация предмета или обстоятельства посредством знака или
знаковой цепочки.
Ausdruck
обозначает отношение между отправителем и знаком.
Appell
описывает отношение и также действие, которое знак оказывает на получателя. Общий конструкт
– это коммуникация между двумя лицами посредством языка, которая может найти свое
выражение в следующей схеме:
Круг (окружность) вокруг знакового треугольника – конкретный звуковой феномен
(впечатление органов чувств);
Треугольник – языковой знак (фактически сказанное);
Пересечения окружности и треугольника: «Принцип абстрактной релевантности» -
впечатления органов чувств модифицируются каждый раз индивидуально:
А) Треугольник внутри окружности: субъективно-важное отфильтровывается и передается
дальше; другие впечатления пренебрегаются.
Б)
Треугольник
вне
окружности:
к
возбуждению
органов
чувств
добавляются
субъективные впечатления и передаются дальше; часто включена также оценка.
В результате получается, что отправитель является одновременно получателем, так как его органы
чувств возбуждаются извне. Он превращает это возбуждение вместе с субъективными
впечатлениями по принципу абстрактной релевантности в язык и передает конструкт дальше
получателю. Если тот снова обрабатывает это впечатление субъективно и передает его, возникает
коммуникация.
В последнее время актуальна описательная модель коммуникации. Современные модели языковой
коммуникации
предусматривают
с
целью
выделения
существенного
взаимодействующие
факторы – говорящий – слушающий или пишущий – читающий и языковой продукт или
объект их интеракции – текст.
Предлагаемая (и используемая для исследования) модель
сконцентрирована на процессах языкового кодирования и декодирования, причем условия
языкового
выбора
говорящего/пишущего
(Sprecher/Schreiber
–
S/S),
как
и
условия
текстовосприятия слушающим/читающим (Hörer/Leser – H/L), а также канал (одно из условий,
которое оказывает влияние на языковой выбор и восприятие), а именно коммуникация как устное,
телефонно-опосредованное, теле- и аудиовизуальное или письменное событие, особо выделены.
Упрощенная модель языковой коммуникации – это один из типов такого рода моделей, которая не
исключает и семивербальную, и невербальную коммуникацию.
Реальное и нереальное
Предмет коммуникации
Говорящий/пишущий
ТЕКСТ
Слушающий/читающий
Языковое кодирование
* коммуникативные условия
текстопроизводства
* умение
* интенции
* осведомленность
* оценка партнера
общий/отклоняющийся код
Языковое декодирование
* коммуникативные условия
текстовосприятия
* ожидание получателя
* осведомленность/умение
* оценка партнера
Модель
объединяет
под
«языковым
кодированием/декодированием»,
с
одной
стороны,
грамматическую,
семантико-лексическую,
фонетическую
передачу
и,
с
другой
стороны,
стилистическое,
а
также
композиционное
кодирование/декодирование.
Это
способствует
различению языковой системы и рече-коммуникативной деятельности. Хойзингер представляет
точку зрения, что каждому смысловому тексту подобает стиль. Стиль не является качеством
языковой системы. Стиль возникает в процессе языковой организации (Heusinger, 1995: 10).
ТЕКСТ – это результат кодирования, или результат продуктивной языковой коммуникативной
деятельности.
Для
слушающего
или
читающего
текст
является
объектом языкового
коммуникативного действия. Его результат – понимание текста, которое он приобретает в
процессе восприятия. Но участие говорящего или пишущего в процессе коммуникации является
особо важным и ответственным: от его умения правильно выразить свою мысль зависит
дальнейшая рецепция другого коммуниканта. Способы самовыражения продуцента в этом
процессе могут быть разнообразными: от индивидуального построения информации до опоры на
так называемые «образцы мышления», используемые особенно часто при составлении деловых
писем. Перед написанием письма нужно ясно представлять, какие интенции следует в него
вложить, что должно быть сообщено, какую цель предполагается достигнуть этим письмом. Для
правильной организации текста рекомендуется опираться на определенный образец мышления.
Благодаря ему устанавливается логическая последовательность письма, или так называемый
«Bauplan» - «план построения». Его можно обозначить также в качестве «путеводной нити» для
составителя любого сообщения, которая управляет построением и разделением частей текста.
Предлагаемые Рольфом Ляйхером образцы мышления могут быть образованы по-разному:
1.
Frageform
– вопросная форма.
Вопросная форма ставит все W-вопросы:
Wann
Wo
Wer
Was
Womit
W-Fragen
Weshalb
Warum
Wieso
Welche
Wen
2.
Probleme lösen
– решить проблемы
Цель этого образца мышления – повлиять на мнение. Он должен убедить получателя или его
смотивировать. Чисто аргументативный образец мышления (сокращенно EDABS) делится на
следующие элементы:
Получатель (Empfänger)
Предложение (Darbietung)
Аргументация (Argumentation)
Проверка, подтверждение (Bewährung) и
Завершение (Schluss)
3.
Einfacher Aufbau
– простое построение
Этот простой образец делает возможным быстрое мысленное построение именно коротких
текстов. Это построение обозначают образцом мышления по AIDA:
AIDA происходит от английского языка и обозначает:
A)
Attantion I) Interest D) Desire A) Action
Для наших целей это образец мышления интерпретируется следующим образом:
A) Aufmerksamkeit des Lesers wecken – пробудить внимание читающего;
I) Interesse am Inhalt des Briefes erzeugen – вызвать интерес содержанием письма;
D)
Drang
schaffen,
der
Absicht
des
Senders
zuzustimmen
– создать желание согласиться с
намерением отправителя;
A) Auslösen der Handlung. Der Empfänger handelt im Sinne der Absenders – запуск действия.
Получатель действует в соответствии с мыслями отправителя.
Данные образцы мышления могут стать реальными показателями настоящей интенции, цели, сути
вопроса
и личности самого продуцента: его
отношения
к
реципиенту,
надежности и
последовательности. Продуцент как один из участников процесса коммуникации закладывает
первый камень в организацию коммуникативного общения и обеспечение работы всех элементов
модели коммуникации.