Напоминание

Наблюдения за изменениями в современном русском языке ( из опыта работы)


Автор: Татьяна Константиновна Самопалова
Должность: преподаватель русского языка и литературы
Учебное заведение: филиал ГПОУ "Саратовский областной колледж искусств" в г.Марксе
Населённый пункт: Саратовская область, г. Маркс
Наименование материала: статья
Тема: Наблюдения за изменениями в современном русском языке ( из опыта работы)
Раздел: среднее профессиональное





Назад




1

В 1995 году при президенте РФ был создан Совет по русскому языку, куда вошли

видные ученые, писатели, поэты, преподаватели. Современное состояние русского

языка – ужасающее. Сказываются социально-экономические причины последних

десятилетий, прежде всего. Так же сказывается влияние электронных средств

связи. Эпистолярный жанр (жанр культуры частного письма) отмирает. Социально-

экономические причины вызвали падение культуры речи: реже читают, больше

смотрят телевизор, в школе уровень преподавания стал ниже. Мнение о том, что

русский язык в конце ХХ – начала ХХI

веков переживает кризис, получило

определенное распространение в обществе. В определенной сфере, в том числе и в

обществе ученых, существует мнение о том, что язык приходит в упадок, деградирует,

но это не совсем так. Необходимо систематизировать основные тенденции развития

современного русского языка.

В жизни современного общества особое место занимает конституция. Ее сущность

определяются, прежде всего, тем, что она регулирует важнейшие общественные

отношения между гражданином, обществом и государством, закрепляет основы

общественного строя, принципы организации государственного аппарата. Она является

фундаментом, на котором держится правовая и политическая система.

Актуальность темы заключается в том, что Конституция РФ 1993 г. внесла большие

изменения в русский язык.

Разумеется, влияние этих факторов на язык обычно осуществляется не прямо, а

опосредованно. В некоторых случаях даже трудно определить, какие внешние причины

способствуют, скажем, активизации той или иной словообразовательной модели или

синтаксической конструкции, но специальный анализ может показать, что толчком к

такой активизации послужили социальные по своей природе стимулы.

Изменения в обществе влияют и на взаимоотношения подсистем, которые в

совокупности составляют систему русского национального языка, на качественные и

количественные характеристики каждой из этих подсистем.

Именно этому посвящена данная работа. В ней рассматриваются изменения в

социальном и коммуникативном статусе разных подсистем русского национального

языка.

Я не раз задумывалась, почему некоторые студенты не любят русский язык как предмет.

Внимательно наблюдая за тем, что и как мы говорим на уроках, и не только русского

языка, вслушиваясь в речь окружающих, читая газеты, журналы, слушая радио и

просматривая телепередачи, я пришла к выводу, что причина, вероятно, заключается в

том, что на уроках мы говорим и пишем на действительно русском языке, если не

эталонном, то всё-таки правильном, литературном, нормативном.

Но от этой речи существенно отличается та речь, которую ежедневно мы слышим

вокруг: на улице, на рынке, по телевидению, на переменах в школах и колледжах, читаем

в газетах и журналах, особенно молодёжных. Она не только проще, менее нормативная,

она заметно другая, раскованная, беспечная. И отношение к ней другое, проще,

нетребовательнее, чем к нормативной речи на уроках и в учебниках.

Экран телевизора и многочисленные радиостанции – зачастую фактор разрушения

русскоязычной среды и культуры. «Радио России» ввело даже ежедневную передачу « Так

говорят в Америке». Речь же многих ведущих из-за скороговорки, ненормативного

ударения, перенасыщенности иностранными словами едва походит на русскую. Подобное

явление можно, к сожалению, встретить и в прессе.

2

Вот один из таких «образцов», взятый

из газеты «Комсомольская правда»:

«Эксклюзивное интервью о ноу-хау в маркетинге для дистрибьютеров префектуры при

мэрии Москвы…». Здесь только «Москва» и предлоги – наши, а остальное –

иностранщина.

Подмена ценности содержания иноязычной лексикой типа «дилер», «киллер»,

«менеджер» особенно отличает «новую журналистику». Можно было отнестись к этому

как к литературным игрушкам, если бы язык не был так тесно связан с духовной

сущностью человека. Слово несёт в себе эмоциональную оценку личности, факта,

обстоятельства. Замена его другим, непонятным или малопонятным, изменяет сознание,

разрушает порождённую нравственным опытом логику мыслей и переживаний. Так, слова

«интердевочка», «путана», «рэкетир» не влекут за собой адекватной психологической

реакции в отличие от слов «проститутка», «вымогатель», «убийца».

Есть ещё один фактор, который порой не учитывают те, кто активно вводит,

закрепляет иноязычные слова в русском языке. Есть произносительные законы языка,

которые определяют благозвучность или неблагозвучность слова. И это игнорирование

(прежде всего рекламой) бросается в глаза. Переводы бессмысленные, непродуманные,

произнести слово иногда не только трудно, но и неприлично. Почему наш автомобиль

«Жигули» так не называется за границей? Да потому, что название сходно во

французском с «жиголо» («альфонс» - русский эквивалент). Это не просто неблагозвучно,

ассоциации переходят на мужчину, который на этой машине ездит, а значит, покупателя.

Это название отталкивает.

Из всего сказанного возможно сделать вывод о том, что в настоящее время русский

язык (кодифицированный, т.е. нормативный) подвергается экспансии разговорной речи,

т.е. она всё активнее и шире проникает в новые сферы коммуникации: телевидение,

радио, прессу, сферу официального общения, песенную культуру, рекламу и т.д. Что

касается устной речи в эфире, то её характеризует высокий темп и торопливая манера,

иногда почти скороговорка. В этой новой речевой манере проявляется феномен

сближения культурно-официальной и ненормативной речевых сфер на основе опрощения

нормативной сферы, хотя многие авторы исследований о русском языке высказывают

мнение о том, что этот процесс идёт не в последние два -три десятилетия, а имеет более

глубокие корни, что драматические воздействия и изменения претерпел у нас речевой

строй сразу после революции.

Грамотная культурная речь воспринималась тогда как «подозрительная», прямо

враждебная

и

всячески

искоренялась.

Эта

печальная

традиция

продолжалась

десятилетиями и, увы, до конца ещё не изжита.И в самом деле,

Что мы наблюдаем сейчас? Речевая агрессия бытует везде: в семье, в школе, в

армии, на производстве, СМИ, на улице и даже парламентском зале.

Активное наступление ведет просторечная лексика, жаргон, сленг и даже арго

Наиболее активный «потребитель» и «распространитель» жаргона – молодежь. Её

речь вызывает беспокойство у многих людей, приводит в негодование преподавателей,

родителей, представителей старшего поколения. И в самом деле, есть о чем беспокоится:

по данным последних исследований, в студенческой среде степень жаргонизации речи

(определенная, кстати, в такой безобидной среде общеоценочных слов – синонимов

«хорошо» - «плохо»)превышает 50% для юношей и 33% для девушек, т.е.»зашибись»,

3

«улет», «отпад», «клёво», «стрёмно» и т.п.словечки наполовину вытесняют литературные

выражения.

Такие цифры не могут не вызывать беспокойство, тем более речь идет о

студенчестве, наиболее культурной части молодежи. Но так ли уж опасно явлении

жаргонизации, как кажется на

Профессор, проректор Литинститута имени А.М.Горького , специалист по

культуре речи А.И.Скворцов давно исследует эту проблему. В своих книгах «Правильно

ли

мы

говорим

по-русски?»,

«Экология

слова»,

«Культура

русской

речи»

он

рассматривает проблему жаргонизации речи и полагает, что она присуща не только

русскому языку. Это явление общее для многих языков и возникает в особых условиях

жизни и общения групп людей. Причины появления социальных и профессиональных

разновидностей языка (арго, жаргона, сленга) несколько: это и потребность сохранить

профессиональную тайн у (профессиональный жаргон) или бытовую речь от окружающих

(молодежный жаргон или сленг), и стремление скрыть или замаскировать преступные

замыслы или действия (воровское арго).

Грубая, вульгарная лексика арго отражает мораль деклассированных элементов с

их презрением к труду, общепринятым нормам, к нравственным ценностям «свободного

мира».

Арго имеет тенденцию к распаду и затуханию в условиях стабильной

общественно –экономической ситуации. А вот в период нестабильности, хозяйственной

разрухи отмечаются его вспышки, характеризующиеся также проникновением в общую

речь, художественную литературу, публицистику – что мы и наблюдаем сейчас.

Социальной разновидностью речи в относительно открытых группах людей,

объединённых общностью интересов, занятий, привычек, возраста, является жаргон

(жаргон моряков, актеров, спортсменов, студентов, школьников и т.д.). В отличие от арго

с его элементами «тайности», функцией «пароля» (свой – чужой) и суженной социальной

базой жаргон строится на литературном языке путём переосмысления, метафоризации,

звукового искажения, а также активного усвоения иноязычных слов («крутой», «комок»,

«попса» и т.п.)

Студенческий (молодежный) жаргон составляет в русском языке основу сленга

– своеобразного жаргонизированного просторечия молодых поколений, смесь арготизмов,

жаргонизмов и иноязычных слов: «лейбл», «фирма», «прикид», «челнок», «врубиться» и

т.д. Основу молодёжного сленга составляет студенческий жаргон. Он как бы господствует

над младшими жаргонами, например, школьным.

Причина появления студенческого жаргона - желание подростков проявить

свою самостоятельность, показать принадлежность к какой-либо группе; фанатам спорта,

группе рока и т.д. Жаргон - очень прилипчивая манера речи. Молодые люди будто бы

говорят так для её оживления словесной игры. Потому он так привлекателен. У него

другая система ценностей, другой престиж, другая норма – антинорма . И в этой

антинорме главный принцип –элемент шока, встряски , чтобы “ заколебать народ” , и

4

элемент насмешки , чтобы было не скучно , смешно, “ прикольно” . В этом и вызов

обществу, и неприятие его норм, его образов :

“ депресняк” (скучно).

Жаргонизмы в речи студентов происходят из различных источников и

формируются по разным словообразовательным моделям. Они могут быть результатом

смыслового переосмысления исконных или адаптированных русским языком слов – это

жаргонизмы смысловые : ’’чесать’’ (идти), “ нарисоваться “(придти), ‘’слинять’’(уйти),

‘’грузить’’

(

информироваться),”въехать”(понять

)

и

др.

При

этом

смысловые

переосмысления характерно не только для отдельных слов, но и для фразеологизмов : “ с

дуба рухнул’’, ‘’ крыша поехала’’,

“ файл переполнен’’, ‘’ брать на понт” , “ сесть на иглу ’’ и др.

Другой способ – сокращенные варианты слов и словосочетаний . Это

словообразовательные

жаргонизмы

лабы”

(лабораторные),

преподы

,

“препы”( преподаватели), “ маг”(магнитофон ), “ видак”(видеомагнитофон ) , “ токсить”

(увлекаться токсикоманией ).

В речи школьников и студентов многочисленны элементы речевой

избыточности- слова, практические утратившие значение и употребляющиеся при

подражении “ новым русским”: “прикинь”, “ короче”,” типа того”, “ в натуре”, “

конкретно”.

Много в молодёжном жаргоне заимствованных слов: “ чувак”( цыганское ),

‘’шмара’’(кубанское; “любовница”), “ понт ”( от английского point – делать стойку,

показывать) и др. Однако большинство иноязычных слов русифицируются с помощью

русских морфем : “ надринькаться” (напиться) , “ крейзанутый ” ( ненормальный), “

голдуха” ( золото) и др. Очень активный в словообразовании жаргонизмов ,как русского,

так и иноязычного происхождения , суффиксы –ух(“ житуха”, “мокруха” , “ кликуха “ и

т.д.) , -ан- (“ дружбан’’, “ ,братан”),-ак- (-як)(“ синяк”, “отходнять”), фамильярные

суффиксы в личных именах (“ Димон” , “ Колян”).

Значительную часть жаргонизмов составляют слова , перешедшие из разряда

прилагательных существительные (“ зеленые”,

“ деревянные”,

“ крутые”и др.).

нарицательно переосмысляемых : “ анфиска” ( девушка) , “ федя” ( органиченный

собеседник ), “Савел’’ ( Савеловский вокзал), “ Горбушка”( площадь возле ДК имени

Горбунова).

Еще один приём – это сближение слов на основе звукового подобия ,

звуковой перенос :” лимон”вместо “ миллион”: “ мыло”, “емеля ” вместо e-mail

( электронная почта).

Но если всё это словотворчество является своего рода словесной игрой , то в чем вред

такой лексики ?

В языке, как известно, отражаются события , происходящие в жизни народа ,

уровень его культур. В жаргоне тоже отражается картина мира , мораль и нравственность

5

говорящих. Даже отдельные жаргонные слова и выражения, которые мы бездумно

используем как выразительные средства языка , подспудно несут в себе “ заряд”

психологии головного мира . Истоки новомодного жаргона – мода на все западное:

эстрадную музыку, песни, вещи , фильмы. На первый взгляд это кажется безобидным .Но

это далеко не так : стремясь к чужому образу жизни ,молодые люди теряют нравственные

ориентиры , подлинные интересы и идеалы. Молодёжь считает, что такая речь очень

выразительна и эмоциональна. На самом же деле жаргонные словечки - это безликие

штампы, имеющие две оценки (как две крайности ) – положительную и отрицательную:

«блеск», «коронно» и «муть», «мура», «туфта». В общелитературном русском языке есть

много качеств, оценок, которые отсутствуют в жаргонной лексике. Жаргон убивает

живую мысль, отучает думать, загрязняет речь. Взрослея, молодой человек не может

обходиться привычным жаргоном – он недопустим в сфере делового и творческого

общения; и тогда этот молодой человек попадает в сети комплексов, т.к он скован в

речевом отношении.

И еще одно отрицательное явление, связанное с жаргонизмами и

арготизмами.

Ладно бы они оставались только в устной разговорной речи, но в наше время,

когда практически нет цензуры в СМИ, время разгула речевой стихии, жаргонизмы

проникают в прессу, на радио, телевидение, художественную литературу, разрушая

нормативную структуру языка. Вот только примеры – заголовки статей, напечатанных в

процессе: «Они мрут от дури как мухи», «Ноябрь у нас ва-щ-ще никакой!», «С Чукотского

кичмана сбежали уркаганы», «Менялы и Кидалы Москвы», «Пал жертвой лохотрона» и

др. Соответственно, под этими заголовками страницы газет пестрят просторечиями,

жаргонизмами, арготизмами из лексики наркоманов, воров, бандитов и т.п.

Но более всего возмущают такие статьи, в которых сознательно , специально

просвещают всяких “ботаников“ и “лохов” в сфере употребления жаргонизмов . Так в

“комсомольской правде “ от 4.12.1998г. напечатана статья под заголовком :”Мне жить в

ломы, где пашут за ништяк …” , в которой рассказывается о филологе Викторе

Шаповале . Он “перевел “ шедевры словесности на молодёжный сленг , надеясь хотя бы

так возбудить интерес к литературе у нынешних недорослей . Конечно , в статье

приводятся и отрывки из этих “переводов”.Вот , например, из “Евгения Онегина “ :

“Онегину всё стало в лом , он начал грузиться , как ботаник ,-читать – А тут Жэкин фазер

откинул ласты и оставил прайсов в обрез ,даже меньше , чем долгов. Жэка почти приуныл

, да тут крякнул богатенький дядя, и Онегину обломился ценный колхоз …” Эти попытки

заставить классиков “ботать

по фене” можно воспринимать по – разному : как

литературное хулиганство или как лингвистический эксперимент . Но ясно одно : в печати

, тем более в газете , подобным экспериментам не место .

А чем иным, как не падением уровня нравственности можно объяснить широкое

вхождение в бытовую и публичную речь слов и выражений из жаргона уголовников?

“Шмон “ , ”общак”,”наехать “,”отмазать “,”закосить “,”обуть “,”наколоть “,” поставить на

счетчик…” Эти отдельные словечки , безумно используемые нашими современниками

для “выразительности “в речи несут в себе заряд мировоззрения уголовного мира –

“паханов “ и “шпаны”, “воров в законе”и “сявок”,”штырей” и “шестерок”и т. Иллюзорная

6

живность речи оборачивается бездуховно – рабским подчинением говорящих (и

слушающих) мировоззрению, миропониманию и психологии общественного толка . И в

этом смысле жаргон очень опасен.

Но можно ли с этим явлением как-то бороться? Можно, конечно, ввести цензуру,

запрещать , брать штрафы, наконец. Но, как мы можем убедиться из истории,

запретительные меры не принесут ожидаемых результатов, потому что , как сказал

Л. Витгенштейн, “повседневный язык - часть человеческого устройства, и он не менее

сложен, чем это устройство “. Ученые - филологи предлагают бить врага его же оружием

– рассекречивать жаргонизмы , снимать с них функциональное значение пароля . Но это

не значит , что надо всем перейти на жаргон , надо где только можно- в печати ,на радио ,

в журналах и газетах – разъяснять происхождение жаргонизмов , показывать их истинное

лицо .



В раздел образования