Автор: Татьяна Константиновна Самопалова
Должность: преподаватель русского языка и литературы
Учебное заведение: филиал ГПОУ "Саратовский областной колледж искусств" в г.Марксе
Населённый пункт: Саратовская область, г. Маркс
Наименование материала: статья
Тема: Наблюдения за изменениями в современном русском языке ( из опыта работы)
Раздел: среднее профессиональное
1
В 1995 году при президенте РФ был создан Совет по русскому языку, куда вошли
видные ученые, писатели, поэты, преподаватели. Современное состояние русского
языка – ужасающее. Сказываются социально-экономические причины последних
десятилетий, прежде всего. Так же сказывается влияние электронных средств
связи. Эпистолярный жанр (жанр культуры частного письма) отмирает. Социально-
экономические причины вызвали падение культуры речи: реже читают, больше
смотрят телевизор, в школе уровень преподавания стал ниже. Мнение о том, что
русский язык в конце ХХ – начала ХХI
веков переживает кризис, получило
определенное распространение в обществе. В определенной сфере, в том числе и в
обществе ученых, существует мнение о том, что язык приходит в упадок, деградирует,
но это не совсем так. Необходимо систематизировать основные тенденции развития
современного русского языка.
В жизни современного общества особое место занимает конституция. Ее сущность
определяются, прежде всего, тем, что она регулирует важнейшие общественные
отношения между гражданином, обществом и государством, закрепляет основы
общественного строя, принципы организации государственного аппарата. Она является
фундаментом, на котором держится правовая и политическая система.
Актуальность темы заключается в том, что Конституция РФ 1993 г. внесла большие
изменения в русский язык.
Разумеется, влияние этих факторов на язык обычно осуществляется не прямо, а
опосредованно. В некоторых случаях даже трудно определить, какие внешние причины
способствуют, скажем, активизации той или иной словообразовательной модели или
синтаксической конструкции, но специальный анализ может показать, что толчком к
такой активизации послужили социальные по своей природе стимулы.
Изменения в обществе влияют и на взаимоотношения подсистем, которые в
совокупности составляют систему русского национального языка, на качественные и
количественные характеристики каждой из этих подсистем.
Именно этому посвящена данная работа. В ней рассматриваются изменения в
социальном и коммуникативном статусе разных подсистем русского национального
языка.
Я не раз задумывалась, почему некоторые студенты не любят русский язык как предмет.
Внимательно наблюдая за тем, что и как мы говорим на уроках, и не только русского
языка, вслушиваясь в речь окружающих, читая газеты, журналы, слушая радио и
просматривая телепередачи, я пришла к выводу, что причина, вероятно, заключается в
том, что на уроках мы говорим и пишем на действительно русском языке, если не
эталонном, то всё-таки правильном, литературном, нормативном.
Но от этой речи существенно отличается та речь, которую ежедневно мы слышим
вокруг: на улице, на рынке, по телевидению, на переменах в школах и колледжах, читаем
в газетах и журналах, особенно молодёжных. Она не только проще, менее нормативная,
она заметно другая, раскованная, беспечная. И отношение к ней другое, проще,
нетребовательнее, чем к нормативной речи на уроках и в учебниках.
Экран телевизора и многочисленные радиостанции – зачастую фактор разрушения
русскоязычной среды и культуры. «Радио России» ввело даже ежедневную передачу « Так
говорят в Америке». Речь же многих ведущих из-за скороговорки, ненормативного
ударения, перенасыщенности иностранными словами едва походит на русскую. Подобное
явление можно, к сожалению, встретить и в прессе.
2
Вот один из таких «образцов», взятый
из газеты «Комсомольская правда»:
«Эксклюзивное интервью о ноу-хау в маркетинге для дистрибьютеров префектуры при
мэрии Москвы…». Здесь только «Москва» и предлоги – наши, а остальное –
иностранщина.
Подмена ценности содержания иноязычной лексикой типа «дилер», «киллер»,
«менеджер» особенно отличает «новую журналистику». Можно было отнестись к этому
как к литературным игрушкам, если бы язык не был так тесно связан с духовной
сущностью человека. Слово несёт в себе эмоциональную оценку личности, факта,
обстоятельства. Замена его другим, непонятным или малопонятным, изменяет сознание,
разрушает порождённую нравственным опытом логику мыслей и переживаний. Так, слова
«интердевочка», «путана», «рэкетир» не влекут за собой адекватной психологической
реакции в отличие от слов «проститутка», «вымогатель», «убийца».
Есть ещё один фактор, который порой не учитывают те, кто активно вводит,
закрепляет иноязычные слова в русском языке. Есть произносительные законы языка,
которые определяют благозвучность или неблагозвучность слова. И это игнорирование
(прежде всего рекламой) бросается в глаза. Переводы бессмысленные, непродуманные,
произнести слово иногда не только трудно, но и неприлично. Почему наш автомобиль
«Жигули» так не называется за границей? Да потому, что название сходно во
французском с «жиголо» («альфонс» - русский эквивалент). Это не просто неблагозвучно,
ассоциации переходят на мужчину, который на этой машине ездит, а значит, покупателя.
Это название отталкивает.
Из всего сказанного возможно сделать вывод о том, что в настоящее время русский
язык (кодифицированный, т.е. нормативный) подвергается экспансии разговорной речи,
т.е. она всё активнее и шире проникает в новые сферы коммуникации: телевидение,
радио, прессу, сферу официального общения, песенную культуру, рекламу и т.д. Что
касается устной речи в эфире, то её характеризует высокий темп и торопливая манера,
иногда почти скороговорка. В этой новой речевой манере проявляется феномен
сближения культурно-официальной и ненормативной речевых сфер на основе опрощения
нормативной сферы, хотя многие авторы исследований о русском языке высказывают
мнение о том, что этот процесс идёт не в последние два -три десятилетия, а имеет более
глубокие корни, что драматические воздействия и изменения претерпел у нас речевой
строй сразу после революции.
Грамотная культурная речь воспринималась тогда как «подозрительная», прямо
враждебная
и
всячески
искоренялась.
Эта
печальная
традиция
продолжалась
десятилетиями и, увы, до конца ещё не изжита.И в самом деле,
Что мы наблюдаем сейчас? Речевая агрессия бытует везде: в семье, в школе, в
армии, на производстве, СМИ, на улице и даже парламентском зале.
Активное наступление ведет просторечная лексика, жаргон, сленг и даже арго
Наиболее активный «потребитель» и «распространитель» жаргона – молодежь. Её
речь вызывает беспокойство у многих людей, приводит в негодование преподавателей,
родителей, представителей старшего поколения. И в самом деле, есть о чем беспокоится:
по данным последних исследований, в студенческой среде степень жаргонизации речи
(определенная, кстати, в такой безобидной среде общеоценочных слов – синонимов
«хорошо» - «плохо»)превышает 50% для юношей и 33% для девушек, т.е.»зашибись»,
3
«улет», «отпад», «клёво», «стрёмно» и т.п.словечки наполовину вытесняют литературные
выражения.
Такие цифры не могут не вызывать беспокойство, тем более речь идет о
студенчестве, наиболее культурной части молодежи. Но так ли уж опасно явлении
жаргонизации, как кажется на
Профессор, проректор Литинститута имени А.М.Горького , специалист по
культуре речи А.И.Скворцов давно исследует эту проблему. В своих книгах «Правильно
ли
мы
говорим
по-русски?»,
«Экология
слова»,
«Культура
русской
речи»
он
рассматривает проблему жаргонизации речи и полагает, что она присуща не только
русскому языку. Это явление общее для многих языков и возникает в особых условиях
жизни и общения групп людей. Причины появления социальных и профессиональных
разновидностей языка (арго, жаргона, сленга) несколько: это и потребность сохранить
профессиональную тайн у (профессиональный жаргон) или бытовую речь от окружающих
(молодежный жаргон или сленг), и стремление скрыть или замаскировать преступные
замыслы или действия (воровское арго).
Грубая, вульгарная лексика арго отражает мораль деклассированных элементов с
их презрением к труду, общепринятым нормам, к нравственным ценностям «свободного
мира».
Арго имеет тенденцию к распаду и затуханию в условиях стабильной
общественно –экономической ситуации. А вот в период нестабильности, хозяйственной
разрухи отмечаются его вспышки, характеризующиеся также проникновением в общую
речь, художественную литературу, публицистику – что мы и наблюдаем сейчас.
Социальной разновидностью речи в относительно открытых группах людей,
объединённых общностью интересов, занятий, привычек, возраста, является жаргон
(жаргон моряков, актеров, спортсменов, студентов, школьников и т.д.). В отличие от арго
с его элементами «тайности», функцией «пароля» (свой – чужой) и суженной социальной
базой жаргон строится на литературном языке путём переосмысления, метафоризации,
звукового искажения, а также активного усвоения иноязычных слов («крутой», «комок»,
«попса» и т.п.)
Студенческий (молодежный) жаргон составляет в русском языке основу сленга
– своеобразного жаргонизированного просторечия молодых поколений, смесь арготизмов,
жаргонизмов и иноязычных слов: «лейбл», «фирма», «прикид», «челнок», «врубиться» и
т.д. Основу молодёжного сленга составляет студенческий жаргон. Он как бы господствует
над младшими жаргонами, например, школьным.
Причина появления студенческого жаргона - желание подростков проявить
свою самостоятельность, показать принадлежность к какой-либо группе; фанатам спорта,
группе рока и т.д. Жаргон - очень прилипчивая манера речи. Молодые люди будто бы
говорят так для её оживления словесной игры. Потому он так привлекателен. У него
другая система ценностей, другой престиж, другая норма – антинорма . И в этой
антинорме главный принцип –элемент шока, встряски , чтобы “ заколебать народ” , и
4
элемент насмешки , чтобы было не скучно , смешно, “ прикольно” . В этом и вызов
обществу, и неприятие его норм, его образов :
“ депресняк” (скучно).
Жаргонизмы в речи студентов происходят из различных источников и
формируются по разным словообразовательным моделям. Они могут быть результатом
смыслового переосмысления исконных или адаптированных русским языком слов – это
жаргонизмы смысловые : ’’чесать’’ (идти), “ нарисоваться “(придти), ‘’слинять’’(уйти),
‘’грузить’’
(
информироваться),”въехать”(понять
)
и
др.
При
этом
смысловые
переосмысления характерно не только для отдельных слов, но и для фразеологизмов : “ с
дуба рухнул’’, ‘’ крыша поехала’’,
“ файл переполнен’’, ‘’ брать на понт” , “ сесть на иглу ’’ и др.
Другой способ – сокращенные варианты слов и словосочетаний . Это
словообразовательные
жаргонизмы
“
лабы”
(лабораторные),
“
преподы
”
,
“препы”( преподаватели), “ маг”(магнитофон ), “ видак”(видеомагнитофон ) , “ токсить”
(увлекаться токсикоманией ).
В речи школьников и студентов многочисленны элементы речевой
избыточности- слова, практические утратившие значение и употребляющиеся при
подражении “ новым русским”: “прикинь”, “ короче”,” типа того”, “ в натуре”, “
конкретно”.
Много в молодёжном жаргоне заимствованных слов: “ чувак”( цыганское ),
‘’шмара’’(кубанское; “любовница”), “ понт ”( от английского point – делать стойку,
показывать) и др. Однако большинство иноязычных слов русифицируются с помощью
русских морфем : “ надринькаться” (напиться) , “ крейзанутый ” ( ненормальный), “
голдуха” ( золото) и др. Очень активный в словообразовании жаргонизмов ,как русского,
так и иноязычного происхождения , суффиксы –ух(“ житуха”, “мокруха” , “ кликуха “ и
т.д.) , -ан- (“ дружбан’’, “ ,братан”),-ак- (-як)(“ синяк”, “отходнять”), фамильярные
суффиксы в личных именах (“ Димон” , “ Колян”).
Значительную часть жаргонизмов составляют слова , перешедшие из разряда
прилагательных существительные (“ зеленые”,
“ деревянные”,
“ крутые”и др.).
нарицательно переосмысляемых : “ анфиска” ( девушка) , “ федя” ( органиченный
собеседник ), “Савел’’ ( Савеловский вокзал), “ Горбушка”( площадь возле ДК имени
Горбунова).
Еще один приём – это сближение слов на основе звукового подобия ,
звуковой перенос :” лимон”вместо “ миллион”: “ мыло”, “емеля ” вместо e-mail
( электронная почта).
Но если всё это словотворчество является своего рода словесной игрой , то в чем вред
такой лексики ?
В языке, как известно, отражаются события , происходящие в жизни народа ,
уровень его культур. В жаргоне тоже отражается картина мира , мораль и нравственность
5
говорящих. Даже отдельные жаргонные слова и выражения, которые мы бездумно
используем как выразительные средства языка , подспудно несут в себе “ заряд”
психологии головного мира . Истоки новомодного жаргона – мода на все западное:
эстрадную музыку, песни, вещи , фильмы. На первый взгляд это кажется безобидным .Но
это далеко не так : стремясь к чужому образу жизни ,молодые люди теряют нравственные
ориентиры , подлинные интересы и идеалы. Молодёжь считает, что такая речь очень
выразительна и эмоциональна. На самом же деле жаргонные словечки - это безликие
штампы, имеющие две оценки (как две крайности ) – положительную и отрицательную:
«блеск», «коронно» и «муть», «мура», «туфта». В общелитературном русском языке есть
много качеств, оценок, которые отсутствуют в жаргонной лексике. Жаргон убивает
живую мысль, отучает думать, загрязняет речь. Взрослея, молодой человек не может
обходиться привычным жаргоном – он недопустим в сфере делового и творческого
общения; и тогда этот молодой человек попадает в сети комплексов, т.к он скован в
речевом отношении.
И еще одно отрицательное явление, связанное с жаргонизмами и
арготизмами.
Ладно бы они оставались только в устной разговорной речи, но в наше время,
когда практически нет цензуры в СМИ, время разгула речевой стихии, жаргонизмы
проникают в прессу, на радио, телевидение, художественную литературу, разрушая
нормативную структуру языка. Вот только примеры – заголовки статей, напечатанных в
процессе: «Они мрут от дури как мухи», «Ноябрь у нас ва-щ-ще никакой!», «С Чукотского
кичмана сбежали уркаганы», «Менялы и Кидалы Москвы», «Пал жертвой лохотрона» и
др. Соответственно, под этими заголовками страницы газет пестрят просторечиями,
жаргонизмами, арготизмами из лексики наркоманов, воров, бандитов и т.п.
Но более всего возмущают такие статьи, в которых сознательно , специально
просвещают всяких “ботаников“ и “лохов” в сфере употребления жаргонизмов . Так в
“комсомольской правде “ от 4.12.1998г. напечатана статья под заголовком :”Мне жить в
ломы, где пашут за ништяк …” , в которой рассказывается о филологе Викторе
Шаповале . Он “перевел “ шедевры словесности на молодёжный сленг , надеясь хотя бы
так возбудить интерес к литературе у нынешних недорослей . Конечно , в статье
приводятся и отрывки из этих “переводов”.Вот , например, из “Евгения Онегина “ :
“Онегину всё стало в лом , он начал грузиться , как ботаник ,-читать – А тут Жэкин фазер
откинул ласты и оставил прайсов в обрез ,даже меньше , чем долгов. Жэка почти приуныл
, да тут крякнул богатенький дядя, и Онегину обломился ценный колхоз …” Эти попытки
заставить классиков “ботать
по фене” можно воспринимать по – разному : как
литературное хулиганство или как лингвистический эксперимент . Но ясно одно : в печати
, тем более в газете , подобным экспериментам не место .
А чем иным, как не падением уровня нравственности можно объяснить широкое
вхождение в бытовую и публичную речь слов и выражений из жаргона уголовников?
“Шмон “ , ”общак”,”наехать “,”отмазать “,”закосить “,”обуть “,”наколоть “,” поставить на
счетчик…” Эти отдельные словечки , безумно используемые нашими современниками
для “выразительности “в речи несут в себе заряд мировоззрения уголовного мира –
“паханов “ и “шпаны”, “воров в законе”и “сявок”,”штырей” и “шестерок”и т. Иллюзорная
6
живность речи оборачивается бездуховно – рабским подчинением говорящих (и
слушающих) мировоззрению, миропониманию и психологии общественного толка . И в
этом смысле жаргон очень опасен.
Но можно ли с этим явлением как-то бороться? Можно, конечно, ввести цензуру,
запрещать , брать штрафы, наконец. Но, как мы можем убедиться из истории,
запретительные меры не принесут ожидаемых результатов, потому что , как сказал
Л. Витгенштейн, “повседневный язык - часть человеческого устройства, и он не менее
сложен, чем это устройство “. Ученые - филологи предлагают бить врага его же оружием
– рассекречивать жаргонизмы , снимать с них функциональное значение пароля . Но это
не значит , что надо всем перейти на жаргон , надо где только можно- в печати ,на радио ,
в журналах и газетах – разъяснять происхождение жаргонизмов , показывать их истинное
лицо .