Автор: Житкова Елена Валентиновна
Должность: учитель русского языка и литературы
Учебное заведение: МОУ средняя школа № 2
Населённый пункт: Город Шуя, Ивановская область
Наименование материала: Программа элективного курса
Тема: "Почему так говорят?"
Раздел: среднее образование
Почему так говорят?
(Программа элективного курса
по русскому языку в 9 классе)
Язык - это история народа.
Язык – это путь цивилизации и
культуры. Поэтому-то изучение и
сбережение русского языка
является не праздным занятием
от нечего делать, но насущной
необходимостью.
А. И. Куприн.
Пояснительная записка.
“Высокая культура разговорной и письменной речи, хорошее знание и чутье родного языка,
умение пользоваться его выразительными средствами, его стилистическим многообразием – самая
лучшая опора, самое верное подспорье и самая надежная рекомендация для каждого человека в его
общественной жизни и творческой деятельности”, – писал В.В.Виноградов. В условиях снижения
речевой культуры молодого поколения, падения интереса к гуманитарным предметам остро стоит
проблема
бережного
отношения
к
русскому
языку
как
национально-культурной
ценности,
последовательного и глубокого приобщения юношества к богатствам русского языка. Русский язык
требует
серьезного,
вдумчивого
отношения:
пользоваться
им
нужно
умело.
Чтобы
быть
культурным,
образованным
человеком,
необходимо
знать
законы
практической
стилистики,
овладеть высокой культурой речи.
Концепция обучения русскому языку в общеобразовательной школе предусматривает обновление
содержания и методов обучения, одним из компонентов которого является овладение знаниями,
связанными
с
отражением
в
языке
культуры
народа
–
носителя
языка,
формированием
коммуникативной и культуроведческой компетенции обучаемых.
Цель элективного курса – совершенствование лингвистической подготовки
учащихся, культуры речи, развитие их творческих способностей и познавательной активности в
соответствии
с
интересами
и
склонностями,
с
учетом
профессиональной
ориентации;
формирование у школьников интереса к работе исследователя языка. Известно, что профессий, в
которых изучение русского языка используется в “чистом виде”, не так уж и много, а вот знать
язык, владеть связной речью, говорить красиво – это важно во многих профессиях.
Образовательная
цель
курса
–
формирование
системы
основных
знаний
об
устойчивых
выражениях и крылатых словах.
2
Практическая
цель
курса – приобретение учащимися навыков
самостоятельной работы с
источниками,
справочной
литературой,
развитие
у
них
умения
научно-исследовательской
деятельности.
Воспитательная цель реализуется в органическом единстве с образовательной и практической
целями. Она заключается в воспитании у школьников чувства любви к русскому языку, его
истории,
уважении
к
слову,
к
фразеологическим
нормам
современного
русского
языка,
в
расширении лингвистического кругозора, развитии языковой интуиции. Изучение курса должно
способствовать формированию у учащихся потребности в самообразовании.
Задачи элективного курса:
способствовать расширению лингвистических познаний учащихся;
помочь учащимся в ориентации на дальнейшее изучение лингвистики;
повысить интерес к гуманитарному образованию;
расширить знания учащихся о языке, о национальной культуре и быте русского народа;
обучить
умению
самостоятельно
пополнять
свой
словарно-фразеологический
запас,
извлекать
необходимую
информацию
из
различных
источников
(словарей,
справочников,
энциклопедий и т.д.);
обучить
умению
составлять
связные
монологические
высказывания
с
использованием
устойчивых выражений и крылатых слов.
Основные функции элективного курса:
может выступать в роли “надстройки”, дополнения содержания профильного курса.
может развивать содержание одного из базисных курсов, изучение которого в данной
школе осуществляется на минимальном образовательном уровне.
Актуальность элективного курса определяется тем, что в современных педагогических теориях
все большее значение приобретают идеи гуманизации содержания гражданского образования и
воспитания. Это получает подтверждение на практике: в общеобразовательных школах широко
развиваются учебные предметы, связанные с гуманитарной областью знаний. “Язык есть исповедь
народа” (П.Вяземский). В языке отразились многие явления жизни людей. Мы употребляем слова
и выражения, которые были порождены давно ушедшими в прошлое обычаями. Они – живые
свидетели прошлого, знание их обогащает ум, дает возможность лучше постигнуть язык, а самое
главное – не забыть историю своего народа. Все это позволяет сформировать у подростков
нравственные установки.
3
Содержание программы элективного курса базируется на концепции профильного обучения. Оно
направлено
на
повышение
речевой
грамотности
учащихся.
Отличительными
чертами
данной
программы
является
ее
интегрированность
и
практическая
направленность,
широкое
использование метода проекта для развития индивидуальных склонностей и способностей, что
является очевидным признаком соответствия современным требованиям к организации учебного
процесса. Элективный курс “Почему так говорят?” входит в число дисциплин, включенных в
учебный план, тесно связан и опирается на такие предметы, как история, литература, мировая
художественная культура.
Программа адресована учащимся 9-х классов.
Занятия курса должны строиться на основе увлечения учащихся тем материалом, который им
предлагается для изучения. Подготовка к занятиям предусматривает активное участие в решении
различных
проблем
языкознания.
Несомненно,
что
этому
должны
способствовать
формы
и
методы, используемые учителем в процессе работы: урок-лекция, урок-игра, урок-дискуссия,
урок-практикум.
Работа курса строится на основе общедидактических принципов: научности, доступности,
систематичности, индивидуального подхода. Реализация этих принципов наблюдается при отборе
материала и проведении занятий.
При
изучении
курса
предусмотрены
большие
возможности
самостоятельной
работы
–
проектирование. Это способствует активизации познавательной деятельности учащихся, созданию
на занятиях атмосферы соревнования.
По завершении элективного курса учителем проводится зачетная работа, различная по форме,
которая позволяет учащимся пополнить “портфолио”: тесты, викторины, развернутые ответы на
вопросы, задания с использованием информации из различных источников, создание газеты,
выступление с сообщениями в средних классах (7-8 классы), задания к ЕГЭ, выступление с
научными работами на научно-практической конференции (в нашей школе это проходит 25 января,
в Татьянин день). “Портфолио”способствует выявлению интересов, увлечений школьника; дает
возможность определить профессиональную направленность учащегося.
В результате изучения курса учащиеся должны:
1. Знать:
место фразеологии в общей системе языка;
основные признаки фразеологизмов;
группы фразеологизмов, выделяемые по разным основаниям;
роль фразеологизмов и крылатых слов в речи;
4
причины изменения фразеологического состава русского языка;
основные фразеологические словари и справочники.
2. Уметь:
выделять в тексте фразеологизмы, определять их синтаксическую роль в предложении;
объяснять значение фразеологизмов, определять авторство крылатых выражений;
использовать в своей речи фразеологические богатства русского языка, учитывая их
стилистические особенности;
пользоваться различными фразеологическими словарями и справочниками;
строить связное логическое высказывание на заданную тему.
Содержание программы элективного курса
Тема 1.
Введение. “Язык – это история народа”.
Цели
и
задачи
элективного
курса
“Почему
так
говорят?”
Содержание
программы.
Задача
возрождения духовной культуры. Жизнь народа, отраженная в языке.
Тема 2.
Фразеологические богатства русского языка.
Понятие о фразеологизмах. Образность – главная особенность устойчивых выражений. Признаки
фразеологизмов. Степень слитности составных частей фразеологизмов.
Тема 3.
Истоки русской фразеологии.
Фразеологические обороты – свидетели истории народа. Источники фразеологических оборотов.
Знание устойчивых выражений – необходимое условие овладения русским языком.
Тема 4.
Фразеологизмы книжные, разговорные, просторечные.
Богатство
русской
фразеологии,
представленное
в
словарях
и
справочниках.
Стилистические
пометы. Стилистическая функция фразеологизмов в речи.
Тема 5.
Синонимия фразеологизмов.
5
Системные
отношения
между
фразеологизмами.
Синонимические
ряды.
Различия
в
стилистической окраске устойчивых выражений.
Тема 6
Антонимия фразеологизмов.
Отличие антонимических фразеологизмов от собственно антонимов. Антонимические пары.
Тема 7.
Многозначность фразеологизмов. Омонимия фразеологизмов.
Понятие
многозначности
и
омонимии
фразеологизмов.
Пути
возникновения.
Омонимия
как
средство создания языкового каламбура.
Тема 8.
“Алмазные россыпи”. Библейские выражения в русской фразеологии.
Библия
–
неисчерпаемый
кладезь
языковых
ресурсов.
Происхождение
библеизмов.
Роль
библейских выражений в жизни человека.
Тема 9.
Мудрость крылатых слов.
Крылатые слова – основа образной речи. Происхождение крылатых слов.
Тема 10. “Жемчужины народной речи”. Пословицы и поговорки русского народа.
Пословицы и поговорки – сгустки коллективного жизненного опыта народа, представленные в
образных
правилах,
наставлениях,
советах.
Великое
значение
жемчужин
народного
ума
и
народной словесности.
Тема 11. Повторение изученного.
Систематизация и обобщение знаний, полученных в ходе элективного курса.
Тема 12. “Путь длиной в века”. Заключительное занятие.
Итоговый контроль знаний, умений и навыков учащихся.
6
Тематическое планирование элективного курса
№
урок
а
Тема
Виды учебной деятельности и
формы ее организации
Количество
часов
1
Введение.
Цели
и
задачи
э л е к т и в н о г о
к у р с а .
Содержание программы.
Вводная мини-лекция (выделе-
ние и запись вопросов, рассмот-
рение которых составит основ-
ное содержание занятий курса).
1
2
Фразеологическое
богатство
русского языка.
Повторение основных понятий.
Беседа, коллективная работа,
работа в парах.
1
3
Истоки русской фразеологии.
Беседа, сообщения учащихся.
1
4
Фразеологизмы
книжные,
разговорные, просторечные.
Беседа, работа в группах, работа
в парах, сообщения учащихся.
1
5
Синонимия фразеологиз-
мов.
Лекция учителя с элементами
беседы,
работа
в
парах,
сообщения
учащихся.
1
6
Антонимия фразеологизмов.
Групповая работа, работа в па-
рах, лекция учителя с элемента-ми
беседы.
1
7
Многозначность и омо-
нимия фразеологизмов.
Работа в парах, самостоятельная
работа, беседа.
1
8
Библейские
выражения
в
русской фразеологии.
Лекция с элементами беседы,
сообщения учащихся.
1
9
Пословицы
и
поговорки,
их
употребление в речи.
Урок-игра
1
10
Крылатые слова и выражения
Групповая работа, сообщения
учащихся, беседа.
1
11
Обобщение изученного.
Урок-практикум.
1
12
Заключительное занятие.
Итоговый контроль зна-
ний, умений и навыков
учащихся.
Тестирование.
1
Методические разработки уроков
7
и материалы к проведению занятий.
.
Урок 1
“Язык – это история народа”.
Введение. Цели и задачи элективного курса
“Почему так говорят?” Содержание программы.
Язык есть исповедь народа.
П. Вяземский.
Цели:
1)
ознакомить учащихся с программой элективного курса “Почему так говорят”;
2)
заинтересовать содержанием тем и актуальностью вопросов и проблем, изучаемых в
данном курсе;
3)
оправдать выбор учащимися элективного курса “Почему так говорят” и постараться увлечь
их различными формами работы.
Форма урока: лекция учителя с элементами аналитической беседы.
Ход урока
I. Вступительное слово учителя.
Дорогие ребята!
Мы живем в трудное и удивительное время. Нас окружает большой мир, наполненный
событиями, происходящими в разных местах нашей планеты. Каждый день приносит нам что-то
новое,
мы
постоянно
думаем
о
будущем,
мечтаем
о
счастье,
стремимся
стать
достойными
гражданами своей страны.
Каждый из нас не может не видеть, как низко упал уровень духовной культуры людей, сколь
безнравственны и подлы порой их поступки.
Не случайно задача возрождения духовной культуры стоит сегодня очень серьезно.
Мы, учителя, даем вам знания, но вместе с тем стараемся обогатить ваш внутренний мир,
развить в вас чувство прекрасного, приобщить к лучшим страницам истории и культуры России,
помочь вам стать вдумчивыми и внимательными слушателями, зрителями, читателями.
8
Без
прошлого
нет
настоящего.
Когда
историк
стремится
восстановить
и
описать
события
далекого прошлого, он обращается к различным доступным ему источникам, которыми служат
предметы того времени, рассказы очевидцев (если они записаны), устное народное творчество. Но
среди этих источников есть один самый надежный – язык. “Известный историк прошлого века
профессор Б. К. Котляревский заметил: “Язык -
вернейший, а иногда и единственный свидетель былой жизни народа”. Конечно, многое из жизни
народа
отражается
в
его
языке.
Особенно
это
касается
устойчивых
слов
и
выражений,
фразеологизмов. Толкованию этих выражений и будет посвящен наш элективный курс “Почему так
говорят?” В основе курса – объяснение разговорных и крылатых выражений, которые вошли в
пословицы и поговорки, часто используемые в речи. Существует много выражений в языке,
которые утратили свой первоначальный смысл, а их переносное значение непонятно. В связи с
этим возникает потребность обращения к народным преданиям, верованиям и сказаниям. Русский
язык тесно связан с бытом и обычаями народа, его нравами и историей.
Язык есть исповедь народа. Почему “исповедь”? В древнерусском языке было слово вьдати –
“знать,
иметь”,
от
него
возникло поведать
–
“сообщить,
рассказать”.
И
вот
исповедь
–
“откровенный рассказ обо всем, что есть, в том числе и самом тайном”. В таком значении и
употребил это слово в сочетании исповедь народа Петр Андреевич Вяземский, известный русский
критик и поэт XIX века. Употребляя это сочетание, он хотел подчеркнуть, что язык открывает нам
все свои тайники, отражает все, что было в жизни народа, его создавшего.
II. Ознакомление с программой и содержанием элективного курса “Почему так говорят”,
формами работы, проектной деятельностью.
9
Урок 2.
“Сила слова – беспредельна”.
Фразеологические богатства русского языка.
… Нет слова, которое было бы так
замашисто, бойко, так вырвалось бы
из-под самого сердца, так бы кипело
и животрепетало, как метко сказанное
русское слово.
Н. В. Гоголь.
Цель: рассмотреть несколько глубже некоторые теоретические вопросы фразеологии; обогатить
запас
устойчивых
выражений
в
активном
словаре
учащихся,
научить
правильно
владеть
фразеологическими выражениями.
Форма урока: беседа, коллективная работа, работа в парах.
Ход урока.
I. Слово учителя.
Прослушайте отрывок из книги Э. Вартаньяна “Эти мудреные слова” и ответьте на вопрос: “О
каком языковом явлении здесь идет речь”.
И мы, взрослые, были когда-то малышами, играли в классики, гоняли мяч, нянчили кукол.
В каждом дворе, в каждой компании водились свои атаманы и задиры. Не обходилось без плакс
и капризуль. Не все мы радовали сердца родителей хорошими отметками, не всегда помогали
взрослым в домашних хлопотах.
В разное время и по разным поводам нас то хвалили и баловали, то бранили и наказывали.
И отзывались о нас по-разному. Что и как только не говорили о своих и соседских детях наши
мамы и папы, дедушки и бабушки. Одни раздавали характеристики как подзатыльники, коротко и
ясно: лентяй, озорник, негодник. Другие… О, другие выражались куда замысловатей.
Мой самый близкий друг, Шурик, любил, оказывается,
считать ворон, слонять слоны, бить
баклуши, и гонять лодыря. Дома он, как все были наслышаны в квартале, палец о палец не ударял,
чтобы
помочь
бабушке.
Как
его
только
не
корили
вернувшиеся
с
работы
родители,
как
ни
выговаривали, а ему все нипочем. В один из вечеров мы, приятели Шурика, услышали, что на его
месте мы давно бы от стыда сквозь землю провалились и что мучили бы нас угрызения совести. А
10
этому что ни толкуй – в одно ухо влетает, в другое вылетает. И таким он, оказывается, был и
когда от горшка два вершка
да под стол пешком ходил, и теперь, вымахавши с коломенскую
версту. Все с него как с гуся вода и об стенку горох.
- Нет, мать, - закричал однажды отец, - я больше не намерен бросать слова на ветер и сидеть
сложа руки.
И он потянулся за ремнем на стене, чтобы Шурику всыпать по первое число, задать баню,
снять с него стружку и, в конце концов, показать кузькину мать, а заодно и где раки зимуют…
По правде говоря, дело редко доходило до ремня – его отец был добрейшей души человек. Но эти
выражения, порою занятные и смешные, порою приводящие в трепет, зачаровывали нас своей
колдовской
непостижимостью.
Стоило
только
повторить
их,
закрыть
глаза
–
и
воображение
рисовало нам самые фантастические картины.
Ну, к примеру, приведет отец Шурика во двор мать Кузьки. Ну покажет ее нам, что дальше?
Съест она Шурика, что ли? Страшна на вид? Подумаешь, нашли чем пугать. Если что – и убежать
можно. А потом Кузьке Чуркину наподдать. Пусть лучше со своей мамой дома сидит. И насчет
раков тоже – как это в такую жару зимовать? Зимуют-то они зимой, а до нее еще далеко. А уж
когда зазимуют, они и клешней не двинут – спят ведь. Значит, тоже не очень боязно. Но вот когда
будут снимать стружку… Да, тут уж твое дело плохо, друг. И Шурик в моем воображении
превращался в этакое бревно, которое укладывали на верстак, а его отец, надев фартук, брал
рубанок и… О, бедный Шурик!
Когда мы немножко повзрослели, учительница кое-что нам разъяснила. Так, мы узнали, что
Кузька Чуркин был ни при чем, его мама тоже. Просто есть в русском языке очень много
выражений, которые употребляются совсем в другом смысле, чем вначале кажется. То есть люди
говорят одно, а разумеют другое. Это “двусмысленные” фразы. Один смысл у них прямой, другой
– иносказательный, переносный.
- Кто их выдумывает?
- Как разобраться, где какой смысл?
- А может, лучше обходиться без них?
II. Ответы учащихся.
III. Мы часто заменяем те или иные слова образными выражениями. Например, вместо слова
быстро говорим: на всех порах, как на крыльях, во весь опор, во всю прыть, со всех ног, сломя
голову, не чуя под собой ног, одна нога здесь, а другая там. Обратите внимание, насколько они
выразительнее соответствующего им слова быстро (бежать).
11
Такие сочетания называются фразеологическими оборотами (или фразеологизмами). Степень
слитности составных частей бывает разной. В одних фразеологизмах значение совершенно не
вытекает из значения отдельно взятых компонентов, например: собаку съесть в каком-либо деле
(“быть знатоком в своем деле, умельцем”), кот наплакал (“очень мало”), положить зубы на полку
(испытывать крайнюю нужду, ограничивать себя в чем-либо).
В других фразеологических оборотах составляющие компоненты еще сохраняют переносное,
образное
значение,
в
результате
чего
можно
объяснить
целостный
смысл
фразеологизма,
например, одного поля ягода (“похожи друг на друга по свои качествам”), поперек горла встать
(“оказать невыносимым”), палец о палец не ударить (“абсолютно ничего не делать”).
Есть и такие фразеологизмы, в которых одно из слов ограничено в употреблении, оно может
реализовать свое значение только в сочетании с определенным словом или с несколькими словами,
например, заклятый враг (с другими словами слово заклятый не употребляется), взять
себя в
руки (но не тронуть), отъявленный плут, мошенник, хулиган, (но не брат, не друг), потупить взор,
очи, голову, глаза (но не плечи, ноги) и т. п.
IY. Работа с таблицей.
Фразеологизмы
или фразеологические обороты
Это устойчивые словосочетания в языке
Изучаются в особом разделе науки о языке, который называется
фразеологией.
Используются в устной и письменной речи: в быту, художествен-ных
произведениях, в публицистике.
Являются одним из основных средств для создания художественного
образа.
Обладают собственным смыслом, и их значения не складываются из
значений входящих в них слов.
Когда говорят кот наплакал не имеют в виду кота, который плачет (этот
фразеологизм имеет значение “мало”).
Воспроизводятся в речи как готовые целостные и неделимые единицы
языка (всегда состоят из одних и тех же слов в определенном порядке).
Например, фразеологизм взять себя в руки нельзя заменить на тронуть
себя
рукой
(такое
свободное
сочетание
слов
уже
не
будет
фразеологизмом).
Не
все
фразеологизмы
поддаются
расшифровке.
Наиболее
древние
откроют
свои
тайны
только
при
изучении
их
истории
(притца
во
12
языцех, Фома неверный). Необходимо обращение к фразеологическому
словарю.
Y. Упражнения, направленные на закрепление изученного.
1. Определите, какое из двух сочетаний слов является фразеологизмом и почему.
Медвежья берлога, медвежья услуга. Золотые часы, золотые руки. Волчий хвост, волчий
аппетит. Важная деталь, важная птица. Горькая микстура, горькая правда, приходить на выручку,
приходить на урок. Завязать узел, завязать переписку. Выйти из строя, выйти из комнаты.
Установить антенну, установить рекорд.
2. Укажите, какие слова в следующих фразеологических выражениях не могут сочетаться с
другими словами.
Закадычный друг, заклятый враг, попасть впросак, точить лясы, кромешная тьма, мурашки
бегают, с гулькин нос, бить баклуши, скоропостижная смерть, насупить брови, сломя голову.
3. Замени словом.
Кожа да кости – худой, дырявая память – забывчивый, на всех парусах – быстро, перемывать
косточки – обсуждать, хоть кровь из носу – обязательно, рукой подать – близко, сбить с толку –
запутать, как рыба в воде – уверенно, лететь сломя голову – спешить, попасть пальцем в небо –
невпопад, из рук валится – не получается, как сельдей в бочке – много, кот наплакал – мало, куры
не клюют – много, отложить в долгий ящик – затягивать, много воды утекло – давно.
4. Замени фразеологизмом.
Метко – не в бровь, а в глаз; неожиданно – как снег на голову; тесно – яблоку негде упасть; темно –
хоть глаз выколи; опытный – стреляный воробей; мокрый – ни одной сухой нитки; молчать –
держать язык за зубами; хвалить – превозносить до небес; обманывать – обводить вокруг пальца;
бить – намять бока; проходить – рассеиваться как дым.
5. Найди фразеологизм.
Задание. Найти фразеологизмы, пользуясь известными их признаками.
1. Разграфите лист сначала вдоль, а 1. Путешественники изъездили мир
затем поперек. вдоль и поперек.
2. Я не нашел себе места и стал в проходе. 2. Отец не находил себе места от волне-
ния.
3. Эта деревня не за горами, а за тем лесом. 3. Весна уже не за горами.
13
4. Не разгибая спины, поднимите руки повы- 4. Они трудились не разгибая спины до
ше вверх. самого вечера.
5. В двух словах он допустил ошибки. 5. В двух словах изложите свою просьбу.
6. Ни днем, ни ночью гости не приехали. 6. Нам не давалт покоя ни днем ни
ночью.
7. За едой малыш прикусил язык и заплакал. 7. Он чуть не проговорился, но вовремя
прикусил язык.
8. Я подхватил упавшего ребенка и осторож- 8. Немало у родителей было забот, пока
но поставил на ноги. они не поставили ребенка на ноги.
9. Пудель продолжал стоять на задних лапках. 9. Не стыдно тебе стоять перед ним на задних
лапках. задних лапках?
6. Работа по развитию речи.
1).
Учитель
называет
словосочетания.
Ученики
составляют
предложения,
в
которых
эти
словосочетания употребляются в прямом смысле и в форме фразеологических оборотов.
Гладить по головке, кормить завтраками, вырвать с корнем, поставить в тупик, ходить на
цыпочках, протянуть руку, прокладывать дорогу, выйти из строя, сесть в лужу, намылить шею, льет
как из ведра, связать руки, много волы утекло, на высоких нотах, найти выход, пальцем не
пошевелить, переливать из пустого в порожнее, погладить против шерсти, ни да ни нет.
2). Работа в парах.
Восстановите полную форму фразеологизма по их началу, объясните их значение.
Тише воды…, в тихом омуте…, до поры до…, через час по…, с больной головы …, держать
камень…,
комар
носа
…,
чужими
руками…,
спустя…,
проще
пареной…,
разделать
под…,
обводить вокруг…, засучив…, играть первую…, довести до белого…
YI. Вывод.
Русский
язык
очень
богат
фразеологизмами.
Они
делают
нашу
речь
более
яркой
и
выразительной. Фразеологические обороты – яркое стилистическое средство сделать нашу речь
сильной и красочной, образной и убедительной.
YII. Домашнее задание.
14
1). Индивидуальные сообщения о значении и истории фразеологических оборота (бить баклуши,
на воре шапка горит, на свой аршин мерить, сбоку припека и т. д.).
2). Подготовить творческие проекты (перспективное задание).
Урок 3.
Истоки русской фразеологии.
Цель: выявить истоки русской фразеологии, знать историю устойчивых выражений, уметь их
объяснять.
Форма урока: беседа, сообщения учащихся, самостоятельная работа.
Ход урока.
I. Слово учителя.
Богатство языка – это и богатство его фразеологии, т. е. выразительных и образных выражений,
оборотов,
крылатых
слов.
Очень
часто
за
такими
словами
и
оборотами
лежит
целый
мир,
историческая эпоха – факты ушедшего быта, представлений и верований наших предков, реальные
события далекого прошлого. Часто перед нами возникает вопрос: “Почему так говорят?” Мы
хотим знать историю слов и выражений родного языка. Это нужно нам для того, чтобы понимать
их подлинное значение, чтобы правильно, точно им пользоваться.
Одной из характерных черт многих фразеологических оборотов, отличающих их от свободных
сочетания слов, является образно-переносный смысл. Чаще всего это происходит с выражениями,
которые родились как свободные сочетания слов в узком кругу людей (художников, артистов,
врачей и т.д.), употреблялись там в прямом смысле, а затем приобрели переносный, образный
характер и вошли в общенародный язык уже как фразеологизмы.
Так, выражение проглотить пилюлю вначале имело только прямой смысл: больной проглотил
пилюлю, запив ее водой. Сделал он это молча, покорно, по необходимости, так как пилюли часто
бывают горьки. Здесь вспоминаются аналогичные жизненные ситуации, когда приходится молча
перенести что-либо неприятное или даже обидное, смолчать для пользы дела. так и появился
фразеологизм проглотить
(горькую)
пилюлю, т.
е.
молча
выслушать
что-либо
обидное:
Он
проглотил пилюлю, не желая ввязываться в ссору.
Такие же чудесные превращения произошли с выражениями правая
рука
(в
образно-
переносном смысле – первый, надежный помощник), игра с огнем (первоначально об опасных
детских забавах, затем в переносном смысле – вообще о том, что может повлечь за собой опасные,
15
пагубные
последствия), поставить в тупик (из речи железнодорожников, а затем вообще о
состоянии недоумения, когда человек не знает, куда идти, как поступить), не жалеть красок (из
речи художников, затем – о том, кто не скупится на похвалы или осуждения, изображая что-либо),
трещать по всем швам (из речи портных – разрушаться, приходить в расстройство, в упадок) и т.
Источники
фразеологических
оборотов
различны.
Многие
из
старых
выражений,
сохранившихся
до
наших
дней,
связаны
по
происхождению
с
подлинными
историческими
событиями и фактами. Расскажем о некоторых таких выражениях.
II. Сообщения учащихся об истории и толковании фразеологизмов.
Истоки фразеологизмов (заполнение таблицы).
1) фразеологизмы, происхождение которых связано с историей нашей страны, с обычаями и
обрядами наших предков: на (во) всю ивановскую, коломенская верста, потемкинские деревни, в
долгий ящик отложить, турусы на колесах и др.;
2) фразеологизмы, возникшие в той или иной профессиональной среде или пришедшие в
литературный язык из жаргона: лить колокола, бить баклуши, попасть впросак, тянуть канитель,
разделать под орех, сбоку припека, мерить на свой аршин, играть первую скрипку, втирать очки,
позолотить пилюлю;
3)
выражения,
сошедшие
со
страниц
публицистических
и
художественных
произведений
русской и зарубежной литературы и ставшие крылатыми: герой не моего романа, свинья в ермолке,
премудрый пескарь, пошла писать губерния и др.
4) фразеологические обороты, пришедшие к нам из старославянского языка: хлеб насущный,
блудный сын, зарывать талант в землю, Фома неверный, нести свой крест;
5) фразеологизмы библейского происхождения: золотой телец, манна небесная, валаамова
ослица, посыпать пеплом главу;
6) фразеологические обороты античного происхождения (из мифологии, литературы, истории):
прометеев
огонь,
муки
Тантала,
яблоко
раздора,
ахиллесова
пята,
ариаднина
нить,
между
Сциллой и Харибдой, дамоклов меч, авгиевы конюшни, разрубать гордиев узел, Эзопов язык, со
щитом или на щите;
7) фразеологические обороты, восходящие к другим языкам: альфа и омега, не в своей тарелке,
таскать каштаны из огня, разбить наголову, секрет полишинеля;
8) фразеологизмы, являющиеся по происхождению устойчивыми сочетаниями-терминами науки:
привести к общему знаменателю, звезда первой величины, цепная реакция, катиться по наклонной
плоскости, удельный вес.
16
9) фразеологизмы, образованные на основе пословиц и поговорок: старый воробей из старого
воробья на мякине не проведешь, колоть глаза из правда глаза колет.
III. Упражнения на закрепление изученного.
1. Угадай профессию.
Учитель называет фразеологические обороты. Нужно определить, среди представителей какой
профессии они появились.
Стричь под одну гребенку, на живую нитку, сложить оружие, брать на прицел, закидывать
удочку, через час по чайной ложке, играть первую скрипку, петь с чужого голоса, открывать
Америку, ждать у моря погоды, закусить удила, сгущать краски, ход конем, человек за бортом, этот
номер не пройдет, разделать под орех, снять стружку, сбоку припека, знать на ять.
2. Фразеологизмы-термины.
1)
определите,
из
каких
отраслей
науки,
техники,
культуры
“пришли”
данные
устойчивые
выражения.
Земное притяжение, удельный вес, магнитная буря), качественный анализ, коллоидный раствор,
каустическая сода, вершина угла, возводить в степень, извлекать корень, естественный отбор,
обмен
веществ),
части
речи,
члены
предложения,
восклицательный
знак,
лучевая
болезнь,
искусственное дыхание, брюшной тиф и т. п.
2) замените группы слов фразеологизмом-термином.
1. Точка, запятая, тире, двоеточие. 2. Скрипка, виолончель, рояль. 3. Уголь, нефть, газ, руда. 4.
Имя
существительное,
прилагательное,
глагол.
5.
Подлежащее,
сказуемое,
дополнение,
определение. 6. Поезд, трамвай, автобус. 7. Лев, тигр, леопард, волк, лиса. 8. Ручка, тетрадь,
карандаш. 9. Калий, фосфор, марганец, уран. 10. Красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой,
синий, фиолетовый. 11. Живопись, графика, скульптура.
3. Самостоятельная работа.
Приведите фразеологические обороты, в состав которых входили бы данные слова (в случае
затруднений обращайтесь к фразеологическому словарю).
Апогей, блудный, очки, тетеря, тетка, горе, дело, душа, заткнуть, зарубить, курица, Рубикон,
плясать, белугой, подложить, на куличках, эзопов, яблоко.
4. Упражнение на соотнесение имен и понятий.
История неразрывно связала некоторые имена и понятия: геростратова слава, пиррова победа.
Даны шесть имен и восемь понятий. Соотнесите друг с другом данные слова, чтобы получились
17
фразеологические
обороты.
Объясните
смысл
устойчивых
выражений,
составьте
с
ними
предложение (по выбору учащихся).
Имена: Ахиллес, Геркулес, Дамокл, Прокруст, Сизиф, Эдип.
Понятия: труд, язык, каша, кинжал, ложе, столбы, пята, меч.
5. Подберите как можно больше фразеологических оборотов, в которых встречаются имена
собственные.
Авгиевы конюшни; ахиллесова пята; нить Ариадны; дамоклов меч; танталовы муки; сизифов труд;
а Васька слушает да ест; я ему про Фому, а он мне про Емелю; Фома неверующий; куда Макар
телят не гонял; на Маланьину свадьбу; мели, Емеля, твоя неделя; драть как сидорову козу; Федот,
да не тот; двуликий Янус; мамаево нашествие; иудин поцелуй; лавры Герострата.
6 . Знакомство с русской фразеологией позволяет нам глубже понять историю и характер
русского
народа.
В
русских
фразеологизмах
отразились
исторические
события,
выразилось
народное отношение к ним. Определите, с какими историческими событиями, знакомыми вам по
курсу истории, связаны следующие фразеологизмы.
Мамаево побоище; тяжела ты, шапка Мономаха; было дело под Полтавой; казанская сирота;
прорубить окно в Европу; нашествие двунадесяти языков; потемкинские деревни; стоять насмерть.
IY. Вывод.
Знание фразеологии – необходимейшее условие глубокого овладения русским языком. Умение
правильно пользоваться фразеологическим богатством характеризует степень владения речью.
Домашнее задание. Индивидуальные задания, сбор материалов для газеты.
18
Урок 4.
Фразеологизмы книжные, разговорные, просторечные.
Внести свою лепту, щекотливое
положение, гусь лапчатый.
Цель: показать учащимся стилистические функции фразеологизмов в речи и на этой основе
научить правильно выбирать фразеологизм.
Форма урока: беседа, групповая работа, работа в парах, сообщения учащихся.
Ход урока.
I. Работа по развитию коммуникативных умений.
I группа.
Задание. Придумайте юмористический рассказ, использовав часть приведенных фразеологизмов.
Язык Язык
… не поворачивается … хорошо подвешен
… заплетается … без костей
… прилип к гортани … чешется
… отнялся … отсох
… проглотил … распустил
Тянуть за язык черт дернул меня за язык
Язык сломаешь типун тебе на язык
Высунув язык Острый язык
Злой язык
Укороти язык
Не давай воли языку.
19
II группа.
1. Найдите в словаре объяснения смысла фразеологизмов: прятаться за чужую спину, сваливать с
больной головы на здоровую, чужими руками жар загребать, чужим умом жить, слоняться без
дела, спустя рукава.
Вспомните
какие-либо
случаи
из
школьной
жизни
и
расскажите
о
них,
используя
эти
фразеологизмы.
III группа
Составьте рассказ о дружной работе, используя следующие фразеологизмы.
Вносить предложение. Выходной день. Привести в порядок. В один голос.
Ни свет ни заря. Все как один. На каждом шагу. Не долго думая. Взяться за дело.
Первым долгом. Не покладая рук. Не за страх, а за совесть. Рука об руку.
Идти полным ходом. То и дело. Не ударить лицом в грязь. Сдержать слово. Во что бы то ни
стало. Показывать пример.
Выполнить обещание. Вынести благодарность. Золотые руки. Гору своротить.
II. Слово учителя.
Русская фразеология предоставляет нам широкие возможности для выбора разнообразных по
стилистической окраске речевых средств. Как и слова, фразеологизмы могут принадлежать
к
книжным
стилям:
например,
публицисты
используют
выражения прямой
эфир,
силовые
структуры,
бархатная
революция; в
официально-деловой
речи
закрепились
сочетания
минимальная
зарплата,
потребительская
корзина,
давать
показания; есть
фразеологизмы,
представляющие собой научные термины: периодическая система, удельный вес, центр тяжести.
От книжной фразеологии резко отличается разговорная: без году неделя, во всю ивановскую, водой
не
разольешь. Она используется в разговорном стиле, придавая речи образность, живость. В
отличие от таких разговорных фразеологизмов просторечные звучат грубо: драть глотку, чесать
языком, задирать нос.
Используя фразеологизмы, имеющие различную стилистическую окраску, мы даем оценку
людям, событиям, идеям, а она может быть положительной и отрицательной. Поэтому в речи и
употребляются фразеологизмы, отражающие наше доброе отношение или негативную оценку того
или иного факта.
Богатство русской фразеологии представлено в словарях и справочниках (представление
словарей).
Составители
фразеологических
словарей
дают
стилистические
пометы
к
фразеологизмам: шутл., ирон., одобр., неодобр., презр., ласк., прост., разг. и т. д.
20
III. Работа со словарями.
Пользуясь
фразеологическим
словарем,
установите,
какие
стилистические
пометы
имеют
следующие фразеологизмы.
Заливаться соловьем, носить воду решетом, лезть в бутылку, шишка на ровном месте, ни кожи ни
рожи, олух царя небесного, до свадьбы заживет, кладезь премудрости, канцелярская крыса, кануть
в Лету, дым коромыслом.
Составьте предложения и небольшие тексты в заданном стиле, включая в них соответствующие
фразеологизмы.
IY. Упражнения.
1.
Какие
из
приведенных
фразеологизмов
употребляются
в
деловой
речи?
Почему
таких
фразеологизмов в русском языке мало?
В рабочем порядке, золотая середина, повестка дня, буква закона, лезть на рожон, смотреть
сквозь пальцы, держаться в рамках, ломать голову, держать в курсе, приводить в соответствие.
2. Какими оттенками значений различаются фразеологизмы, объединенные указанными общими
основными значениями? Составьте с каждым из них предложение, учитывая оттенки значения.
Используйте для определения значений словари.
“Впасть в уныние”: опустить крылья, повесить нос, распустить нюни.
“Обманывать”: выдавать черное за белое, водить за нос, отводить глаза, проводить на мякине.
3. Какие фразеологизмы из перечисленных являются книжными?
Раз плюнуть, висеть на волоске, гордиев узел, кривить душой, голова кругом идет, бряцать
оружием, ни слуху ни духу, дамоклов меч.
4. Перед вами описания различных случаев из жизни. Внимательно прочтите их и попытайтесь
подобрать фразеологизм, который бы кратко и образно выразил основной смысл описанного.
Определите стилистическую принадлежность.
- Вадим немногословен, говорит он не часто, но замечания его всегда “бьют в цель”. Как
говорит Вадим? (редко, да метко)
- Мой дядя умеет все: он и на музыкальных инструментах играет, и рисует хорошо, и в технике
разбирается. Как можно назвать моего дядю? (мастер на все руки)
- Только что мы вспоминали о Максиме, а он тут как тут, пришел. Что говорят шутя в таком
случае? (легок на помине)
21
- Наш учитель говорит всегда обдуманно, напрасно ничего не скажет, а если что пообещает, то
обязательно сдержит слово. Как об этом сказать кратко? (слов на ветер не бросает)
- Сергей провинился, но каким-то образом остался безнаказанным, ушел от наказания. Как
говорят об этом? (вышел сухим из воды)
- Мы этого так не оставим. Мы раскроем его проделки. Что мы сделаем? (выведем его на
чистую воду).
5. Кто правильнее?
Учитель читает по порядку приведенные ниже фразеологизмы, учащиеся кратко объясняют их
смысл и приводят примеры их употребления в речи. Затем учитель читает определение из
толкового словаря (указано в скобках) и отмечает, кто из учащихся дал наиболее правильное и
полное объяснение. Задание не только обогащает речь учащихся фразеологизмами, но и приучает
давать точные и исчерпывающие определения.
1. Закрывать глаза на что-нибудь (умышленно, намеренно не замечать что-либо). 2. Собираться с
мыслями (сосредоточивать, напрягать мысли). 3. Не за страх, а за совесть (очень хорошо,
добросовестно). 4. Сам не свой (потерял душевное равновесие, самообладание). 5. Кожа да кости
(очень худой, изможденный). 6. Как в воду опущенный (удрученный, печальный). 7. Скрепя
сердце (неохотно, принудив себя к чему-либо). 8. По старой памяти (под влиянием прежних
привычек или воспоминаний о прошлом). 9. На худой конец (в худшем случае). 10. От случая к
случаю (не всегда, не регулярно, время от времени). 11. Быть в курсе дела (быть осведомленным
о ходе какого-либо дела). 12. Попытать счастья (предпринять что-либо, рассчитывая на успех). 13.
Держать порох сухим (быть всегда готовым к защите, обороне). 14. Среди бела дня (днем, на виду
у всех). 15. Несолоно хлебавши (ничего не добившись, обманувшись в своих ожиданиях).
- Эмоционально ярких, экспрессивных фразеологизмов в русском языке множество, но есть и
нейтральные, которые можно употребить в любом стиле речи. Таких, конечно, значительно
меньше, но мы используем их постоянно: в конце концов, железная дорога. заработная плата,
время от времени, Новый год и т. д.
Y. Вывод.
Фразеологические
обороты
отличаются
своеобразной
выразительностью,
меткостью
в
подчеркивании какого-либо признака, свойства, качества. Фразеологические обороты в основном
активно используются в устной речи, придавая высказыванию образность, экспрессию.
При
выборе фразеологизмов необходимо использовать их стилистическую окраску.
22
Урок 5.
Синонимия фразеологизмов.
Одним миром мазаны, два сапога
пара, одного поля ягоды…
Цель: углубить знания учащихся о синонимии фразеологизмов, обратить внимание на различие в
стилистической окраске устойчивых выражений.
Форма урока: лекция учителя с элементами беседы, работа в парах, сообщения учащихся.
Ход урока.
I. Сообщения учащихся об истории и происхождении устойчивых выражений.
II. 1). Орфоэпическая работа.
Приведи пример, пока суд да дело, изо всех сил, по первое число всыпать, не всякое лыко в стрОку,
голова идет крУгом, обетовАнная земля, заткнуть зА пояс, как снег нА голову, зуб нА зуб не
попадает.
2) Закончите фразеологический оборот.
Дрожит … (как осиновый лист), катается … (как сыр в масле), выводить … на чистую воду,
держать … (в ежовых рукавицах), поразить … (как гром среди ясного неба), вариться … (в
собственном соку), сидеть … (сложа руки), знать …(как свои пять пальцев).
III. Слово учителя.
Фразеологизмы,
подобно
словам,
создают
синонимические
ряды,
в
которых
могут
быть
и
отдельные слова, например: петь дифирамбы, курить фимиам, превозносить до небес, возводить
на пьедестал, поднимать на щит, хвалить, восхвалять, прославлять.
Богатство
лексических
и
фразеологических
синонимов
создает
огромные
выразительные
возможности языка.
Фразеологические синонимы могут частично совпадать по составу, но иметь в основе разные
образы (задать баню – задать перцу, гонять лодыря – гонять собак, повесить голову – повесить
нос). Несмотря на внешнее сходство, такие фразеологизмы могут отличаться стилистической
окраской. Например, игра не стоит свеч – книжный фразеологизм, а овчинка выделки не стоит –
разговорный.
23
Нельзя считать синонимичными фразеологизмы, которые сходны в значениях, но отличаются
сочетаемостью и употребляются в разных контекстах. Например, выражения с три короба и куры
не клюют, хотя означают “много”, но в речи используются по-разному: первое сочетается со
словами наговорить, наобещать, наболтать, а второе относится только к деньгам.
Фразеологические синонимы иногда совпадают в значениях (тертый калач – стреляный
воробей), но чаще они имеют небольшие смысловые отличия, например: за тридевять земель
означает “очень далеко”, а куда Макар телят не гонял – это “в самых отдаленных, глухих местах”.
Большинство фразеологических синонимов стилистически неравноценны: (спит) как убитый, без
задних ног – разговорные, а сном праведника – книжный; песенка спета – разговорный, звезда
закатилась – книжный.
Иногда фразеологические синонимы отличаются степенью интенсивности действия. Например,
лить слезы, обливаться слезами, утопать в слезах, выплакать все глаза – каждый последующий
синоним передает более сильное проявление действия.
IY. Закрепление изученного.
1. Замените фразеологические обороты словами-синонимами.
В час по чайной ложке; рукой подать; кривить душой; повесит нос; себе на уме; гонять лодыря;
во все лопатки; раз, два и обчелся; куры не клюют; кожа да кости.
Слова для справок. Быстро, мало, лгать, много, медленно, худой, близко, хитрый, бездельничать,
грустить.
2. Подберите к устойчивым оборотам синонимичные (при затруднении пользуйтесь словарем
фразеологических синонимов):
поминай как звали (и след простыл), куры не клюют (хоть пруд пруди), водить за нос (морочить
голову), глядеть в оба (держать ухо востро), закрывать глаза на что-то (смотреть сквозь пальцы),
тьма кромешная (не зги не видать), ни слуху ни духу (ни ответа ни привета), пальчики оближешь
(язык проглотишь);
3. Замените фразеологизмы синонимичным словом.
По горизонтали: По вертикали:
4. В ежовых рукавицах. 1. Тише воды ниже травы.
5. В два счета. 2. Как рыба в воде.
8. Время от времени. 3. Повесить нос.
9. В поте лица. 4. Выходить из себя.
10. Без году неделя. 6. Надуть губы.
11. Дать маху. 7. Задирать нос.
13. Чесать языки. 12. Со дня на день.
24
17. Водить за нос. 14. Кривить душой.
18. День и ночь. 15. Падать духом.
16. Диву даваться.
18. Спустя рукава.
19. Муха не сидела
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
4. Работа со словарем фразеологических синонимов.
Пользуясь словарем, подберите синонимические фразеологизмы к следующим выражениям,
указав характер их употребления в речи.
25
1.
Усердно, прилежно трудиться – не покладая рук, засучив рукава, не жалея (щадя) сил, до
седьмого пота, в поте лица (устар.).
2.
Все без исключения – все как один, как один человек, от мала до велика, и стар и млад.
3.
Мгновенно – в одно мгновение, в один миг, не успел оглянуться, не успел глазом моргнуть.
4.
Совсем близко – в двух шагах, рукой подать, быть под боком.
5.
О большом количестве чего-либо – великое множество, как звезд на небе, хоть пруд пруди.
6.
Очень бледный – как мел, как полотно, ни кровинки, на нем лица нет.
7.
Очень тесно – повернуться негде, яблоку негде упасть, как сельдей в бочке.
8.
О внезапном и бесследном исчезновении кого-либо – поминай как звали, как в воду канул,
и след простыл.
9. Быстро бежать – со всех ног, сломя голову, что есть сил, что есть духу, во все лопатки, во всю
прыть, только пятки засверкали, мчаться на всех парусах.
10. Говорить вздор – нести ахинею, молоть ерунду, нести галиматью, нести околесицу, пороть
чепуху.
11. Ничего не стоит, никуда не годится – грош цена, гроша медного (ломаного) не стоит.
12. Все одинаково хороши – все как на подбор, молодец к молодцу, один к одному.
13. Испытывать большое наслаждение – быть на верху блаженства, чувствовать себя на седьмом
небе.
14. Полностью прочитать – от начала до конца, от доски до доски, от корки до корки.
15. Вплотную столкнуться, встретиться, остаться с кем-либо – лицом к лицу, с глазу на глаз, один
на один.
16. Не оставить следов преступления – замести следы, спрятать концы в воду.
17. Ручаться, быть совершенно уверенным – держать пари, биться об заклад, давать голову на
отсечение, не сойти с этого места, провалиться на этом месте.
5. Из данных фразеологизмов постройте синонимические ряды.
Вверх дном, приводить в беспокойство, ветром подбитый, во всяком случае, вольная птица,
приводить в раздражение, в первую очередь, в поте лица, выйти в люди, Бог знает где, доводить до
белого каления, не за горами, на краю света, рукой подать, наводить тень на плетень, приводить в
бешенство, за тридевять земель, пойти в гору, напускать туману, засучив рукава, мутить воду,
первым делом, выводить из себя, вольный казак, по крайней мере, вверх ногами, переливать из
пустого в порожнее, шиворот-навыворот, на рыбьем меху, вверх тормашками, первым делом, не
покладая рук, пробить себе дорогу, не разгибая спины, в первую голову, далеко пойти, действовать
на нервы.
26
6. Какой из приведенных синонимических рядов содержит только книжные фразеологизмы,
какой – только разговорные?
“Восхвалять”: лить елей, курить фимиам, петь дифирамбы, возводить в перл создания.
“Наказывать, ругать”: снять стружку, дать нагоняй, намылить голову, разделать под орех.
7. Составьте предложения с приведенными ниже фразеологизмами-синонимами. Проверьте,
допускают ли они взаимную замену в предложениях.
1). В незапамятные времена, при царе Горохе. 2). Ни в коем случае, ни под каким видом.
8. Подберите фразеологические обороты.
Как говорят? 1. О человеке, которого трудно заставить поверить чему-либо, убедить в чем-
нибудь (Фома неверующий). 2. О том, кого трудно уговорить пойти, поехать, сделать что-либо
(тяжелый на подъем). 3. О том, кто часто меняет свои решения (семь пятниц на неделе). 4. О том,
кто вдруг стал понимать, замечать что-либо (глаза открылись на что-то). 5. О том, кто склонен к
воровству мошенничеству (на руку не чист). 6. О кротком, безобидном человеке (мухи не
обидит). 7. О человеке, который держится неестественно прямо (будто аршин проглотил). 8. О
болтливом человеке (язык без костей). 9. О бесследном исчезновении кого-либо (поминай как
звали;
и
след
простыл).
10.
О
чем-либо
заманчивом,
соблазнительном
(лакомый
кусок).
О
положении, когда опасность грозит со всех сторон (между двух огней). 11. О чувстве большой
неловкости,
стыда
(готов
сквозь
землю
провалиться).
12.
Об
очень
дальних
родственниках
(седьмая вода на киселе). 13. О большом желании что-либо сделать (руки чешутся). 14. О чем-
либо
невероятном,
необычайном
(чудеса
в
решете).
15.
О
большом
желании
высказаться,
выразить свое мнение (язык чешется). 16. О том, кто не знает чего-либо всем известного (с луны
свалился).
Y. Вывод.
Во фразеологии, как и в лексике, существуют системные отношения между фразеологизмами.
Такие же отношения устанавливаются между фразеологизмами и словами. Знание этих отношений
помогает различать фразеологизмы в синонимических рядах, а это, в свою очередь, повышает
культуру речи.
При выборе устойчивых сочетаний необходимо учитывать их стилистическую окраску.
Домашнее задание. Составить рассказ с использованием фразеологизмов-синонимов.
Урок 6.
Антонимия фразеологизмов.
Светлая головушка.
Голова садовая.
27
Цель: углубить понятие об антонимических фразеологизмах, их свойствах, отличии от
собственно антонимов; продолжить работу по толкованию устойчивых выражений.
Форма урока: лекция с элементами беседы, групповая работа, работа в парах.
Ход урока.
I. Повторение изученного.
В
этой
игре
выигрывает
тот,
кто
быстрее
вспомнит
фразеологические
обороты,
в
которых
встречаются следующие слова:
голова – человек с головой, морочить голову, вскружить голову, не сносить головы, с больной
головы на здоровую…
ноги – уносить ноги, встать с левой ноги, падать с ног, путаться под ногами, одна нога -здесь –
другая там, рог под собой не чуять…
глаза – мозолить глаза, хлопать глазами, пускать пыль в глаза, глазом не моргнуть, хоть глаз
выколи, смотреть чужими глазами, как бельмо в глазу…
нос – задирать нос, вешать нос, водить за нос, с гулькин нос, зарубить на носу, клевать носом,
держать нос по ветру, не показывать носа, нос к носу, из-под самого носа, совать свой нос…
душа – душа не на месте, душа в пятки ушла, душа вон, продать душу дьяволу, в чем душа
держится, еле-еле душа в теле, заячья душа, болеть душой, вкладывать душу, души друг в друге не
знают.
II. Слово учителя.
Между фразеологизмами русского языка, как и между словами, бывают отношения антонимии.
Фразеологизмами-антонимами называются такие, которые противоположны по значению.
Фразеологизмы-антонимы характеризуют явление с одной стороны, но противоположно.
Так, человек может быть определен по его росту: с версту коломенскую – “очень высокий” – от
земли не видать – “очень низкий”; по его внешнему виду, отражающему состояние здоровья:
кровь с молоком – “здоровый вид” – краше в гроб кладут – “болезненный, плохой вид”.
Фразеологизмы-антонимы могут состоять из разных слов (возносить до небес – втаптывать в
грязь, ни зги не видно – хоть иголки собирай) или иметь некоторые одинаковые слова в своем
составе (с легким сердцем – с тяжелым сердцем, жить своим умом – жить чужим умом).
Фразеологизмы-антонимы, включающие общие слова, в одном случае различаются словами,
являющимися антонимами в лексике (с легким сердцем – с тяжелым сердцем), в других случаях
антонимичность
различающихся
слов
создана
только
во
фразеологизмах-антонимах,
т.
е.
в
свободном состоянии эти слова не являются антонимами. Слова заваривать и расхлебывать не
28
являются антонимами, а в составе фразеологизмов заваривать кашу – расхлебывать кашу эти
слова отражают противоположность.
В составе фразеологизмов-антонимов, полностью различающихся своим словесным составом,
также
могут
быть
слова,
которые
в
лексике
выступают
как
антонимы: одержать
победу
–
потерпеть поражение.
Антонимы в лексике всегда принадлежат к одним и тем же частям речи. Фразеологизмы-
антонимы могут иметь и одинаковую, и различную грамматическую структуру: не зги не видно –
тьма кромешная – хоть глаз выколи – “очень темно” и хоть иголки собирай – “очень светло”.
Отношение антонимии может быть не только между двумя фразеологизмами, но и между целыми
синонимическими рядами.
III. Закрепление изученного.
1. Сравните пары фразеологизмов по значению и составляющим словам.
Язык хорошо подвешен – язык плохо подвешен; резать слух – ласкать слух; одержать победу –
потерпеть поражение; у черта на куличках – рукой подать.
Как называется это явление в лексике?
Какие пары фразеологизмов включают слова, являющиеся антонимами в лексике?
Какие
пары
фразеологизмов
имеют
одинаковую
грамматическую
структуру,
какие
–
разную?
2. Подберите к приведенным фразеологизмам антонимы.
Повернуться лицом, единым духом, войти в строй, потерять сознание, впасть в отчаяние,
черепашьим шагом, жить душа в душу, чуть свет, хоть пруд пруди (кот наплакал), рукой подать,
дать волю языку.
Для справок: через час по чайной ложке, как кошка с собакой, воспрянуть духом, выйти из
строя, держать язык за зубами, прийти в сознание, семимильными шагами, на ночь глядя, куда
Макар телят не гонял, кот наплакал, повернуться спиной.
3. Попытайтесь подобрать фразеологизмы-антонимы к следующим выражениям.
1.
Приносить пользу (наносить вред).
2.
Не давать покоя (оставлять в покое).
3.
Набраться сил (выбиться из сил).
4.
Выйти из себя (взять себя в руки).
5.
Набраться терпения (потерять терпение).
6.
Вступить в строй (выйти из строя).
7.
Попасть в беду (выбраться из беды).
8.
Открыть счет (закрыть счет).
29
9.
Сдержать слово (нарушить слово).
10.
Взяться за оружие (сложить оружие).
11.
Встать на якорь (сняться с якоря).
12.
Потерять сознание (прийти в сознание).
13.
Попасть в кабалу (сбросить гнет).
14.
Обратить внимание (оставить без внимания).
15.Язык плохо подвешен (язык хорошо подвешен).
16. Понизить голос (повысить голос).
17. Войти в доверие (выйти из доверия).
18. Гладить по шерсти (гладить против шерсти).
3.
Работа
в
парах.
Определите,
в
каких
случаях
разные
слова
в
составе
фразеологизмов-
антонимов являются антонимами в лексике. Объясните значение фразеологизмов.
Сбросить маску – надеть маску; направлять на путь истинный – сбивать с пути истинного;
появиться на горизонте – исчезнуть с горизонта; на чужой счет – на свой счет; высшей пробы –
низшей пробы; выйти из себя – овладеть собой.
Составьте предложения с любыми парами фразеологизмов-антонимов.
4. Постройте антонимические пары из данных фразеологизмов.
Сердце кровью обливается, распускать нюни, сбиться с пути, от сердца отлегло, взять себя в
руки, слово в слово, найти верный путь, с пятого на десятое, врезаться в память, двух слов
связать не может, яблоку негде упасть, язык хорошо подвешен, как сельдей в бочке, врезаться в
память, спустя рукава, вылетело из головы, засучив рукава, забубенная голова, лясы точить, тише
воды ниже травы, в рот воды набрать.
Используя данные фразеологизмы, составьте юмористический рассказ о том, как некоторые
нерадивые ученики готовят домашнее задание и что из этого получается.
5. Из данных фразеологических оборотов составьте пары, противоположные по смыслу.
ни зги не видно жить своим горбом
заваривать кашу воспрянуть духом
по чайной ложке на ночь глядя
коломенская верста от горшка два вершка
чуть свет как кошка с собакой
повесить нос хоть иголки собирай
на чужой шее сидеть единым духом
душа в душу расхлебывать кашу
сидеть сложа руки как язык проглотил
во всю Ивановскую не покладая рук
30
6. Задание. Подобрать к фразеологизмам антонимы.
По горизонтали: По вертикали:
1. Повесить нос. 1. На ночь глядя.
3. Капля в море. 2. Как темный лес.
4. Без сучка без задоринки. 3. В два счета.
6. Лицом к лицу. 5. Выбиваться из сил.
7. Зарубить на носу. 9. Семи пядей во лбу.
8. Вставлять палки в колеса. 11. Как по маслу.
10. Бить баклуши. 13. Как кошка с собакой.
12. Ни свет ни заря. 15. Сколько лет, сколько зим!
14. День и ночь.
16. Яблоку негде упасть.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
31
7. Найдите в предложениях фразеологизмы. Замените их антонимами. 1. Наша команда опять
одержала победу. 2. Жили мы с братом душа в душу. 3. Дел у него было непочатый край. 4.
Товарищ мой был не из храброго десятка. 5. Лагерь этот находился от нас в двух шагах.
IY.
Вывод.
Существующие
в
мире
противоречия,
контрасты
находят
отражение
и
противопоставлении фразеологизмов.
Y. Домашнее задание. Подготовить сообщения об истории и толковании устойчивых выражений.
Урок 7.
Многозначность и омонимия фразеологизмов.
Какой вы господин? Вы, сударь, просто
мокрая курица. Сидите себе сиднем
целый божий день.
И. С. Тургенев.
Я ехал к другу мокрой курицей,
чувствуя, что я не чиновник.
Н. Г. Помяловский.
Цель:
дать
понятие
о
многозначности
и
омонимии
фразеологизмов,
выяснить
пути
их
возникновения;
выработать
навык
правильного
использования
устойчивых
выражений
в
зависимости от ситуации и контекста.
Форма урока: аналитическая беседа, работа в парах, самостоятельная работа, индивидуальные
сообщения учащихся.
Ход урока.
I. Упражнения.
1. Передайте значение фразеологического оборота с помощью предметов, жестов.
Сесть в галошу, водить за нос, дело в шляпе, льет как из ведра, связать руки, намылить шею, лить
крокодиловы слезы, реветь в три ручья. Объясните их переносное значение, расскажите историю
их возникновения
2. Рисунки-подсказки.
32
Готовятся карточки с изображением различных предметов: нож, коса, вилы, корыто, нога, рука,
палец, глаза, уши, нос, белка, гусь и др. Рисунки должны напомнить учащимся фразеологизмы, в
которых эти предметы употребляются: нож – быть на ножах с кем-либо, пристать с ножом к горлу
и пр.
Ведущий показывает рисунок, предлагая назвать соответствующие фразеологизмы. С данными
фразеологизмами
ученики
составляют
предложение
или
краткий
рассказ
с
описанием
соответствующей ситуации, определяют стилистическую принадлежность устойчивых выражений.
II. Слово учителя.
Фразеологизмы русского языка чаще всего бывают однозначными, т. е. употребляются с одним
постоянным
значение.
Например,
только
одно
значение
имеют
фразеологизмы во весь дух –
“быстро”, прикусить язык
–
“замолчать”, лед
тронулся
– “положено начало какому-то делу”,
заморить червячка – “слегка перекусить”.
Однако некоторые фразеологизмы имеют по два или даже более значения. Вы встречаете в книге
фразу: Он дал слово. Но можно ли понять смысл этого выражения без контекста? Нет, нельзя,
потому что фразеологизм дать слово многозначен. Первое его значение – предоставить кому-либо
возможность высказаться на совещании (На совещании дали слово еще одному участнику). Второе
значение – пообещать кому-либо что-нибудь (Он дал нам слово хорошо учиться).
В первом эпиграфе фразеологизм мокрая курица означает “безвольный, бесхарактерный человек,
размазня”, а во втором – человек, имеющий жалкий вид, подавленный, расстроенный чем-то.
Что вы имеете в виду, когда говорите: Не валяй дурака? Ведь фразеологизм валять дурака может
определять разное поведение: 1) баловаться, дурачиться; 2) ничего не делать; 3) делать глупости,
вести себя неправильно. Поэтому, чтобы вас поняли, нужно учесть ситуацию, а в письменной речи
такой фразеологизм требует более широкого контекста, который уточнит значение высказывания.
Нередко фразеологизмы имеют прямое и переносное значение, что и создает их многозначность.
Например, выражение чувство локтя в прямом смысле обозначает умение поддерживать связь с
соседями
по
шеренге,
в
строю
путем
прикосновения
локтем,
а
в
переносном
–
чувство
товарищества и взаимную поддержку.
III. Упражнения.
1. Попытайтесь установить, в каких двух значениях употребляется каждый из помещенных ниже
фразеологизмов. При затруднении обращайтесь к словарю
Положить на обе лопатки. Бить ключом. Набить оскомину. Подать голос. Поставить на ноги.
Пройти мимо. Во весь рост. Сойти с ума.
2. Покажите многозначность данных фразеологизмов, придумав с ними предложения.
33
1. Прийти на ум. 2. Принимать близко к сердцу. 3. Поставить крест. 4. Терять голову. 5. В один
голос. 6. Играть роль.
3. Какие из данных фразеологизмов многозначны? Для ответа используйте фразеологи-
ческий словарь. Лететь вверх тормашками, пальчики оближешь, пиши пропало, песенка спета,
пробивать себе дорогу, с открытой душой.
4. Составьте предложения с фразеологизмами в разных значениях.
Забегать вперед: 1) “спешить, делать что-то преждевременно”, 2) “опережать кого-то в
достижении цели”.
Раскрывать рот: 1) “начинать говорить”, 2) “удивляться”, 3) “быть крайне рассеянным”.
5. В предложениях приведены фразеологизмы в разных значениях. Определите значения этих
фразеологизмов путем подбора слова-синонима.
1. Он не лез в глаза, когда все были заняты. Пошла Женя искать такую полянку, где земляника не
прячется под листиками, а сама на глаза лезет.
2. Как ваше здоровье, Иван Иванович? Не беспокойтесь, мы вас на ноги поставим. Сейчас же
узнайте, в чем дело… Поставьте всех на ноги.
IY. Омонимия фразеологизмов.
Сравните предложения.
Чтоб утешить бедного Савельича, я дал ему слово впредь без его согласия не располагать ни одною
копейкою. – Председатель дал слово Иванову, и он выступил перед собранием с такой речью…
В данных примерах фразеологизмы не имеют ничего общего в значениях, хотя и совпадают по
составу. Это фразеологизмы-омонимы.
Омонимические фразеологизмы появляются в результате образного переосмысления одного и
того же понятия, когда за основу берутся его разные признаки. Например, фразеологизм пускать
(красного) петуха в значении “устраивать пожар, поджигать что-либо”, восходит к образу огненно-
рыжего петуха, напоминающего по цвету пламя; фразеологизм же пускать (давать) петуха в
значении “издавать
пискливые
звуки”
создан
на
основе
сходства
звучания
голоса
певца,
сорвавшегося на высокой ноте, с “пением” петуха.
Другой путь возникновения фразеологизмов-омонимов – возникновение сходных образов на
основе двух явлений объективной действительности. В рассказе Л. Н. Толстого “После бала”
описано наказание солдата. Строй солдат, стоявших с розгами, вызвал образ зеленой улицы, и на
этой основе само наказание стало называться прогнать через зеленую улицу. Выражение зеленая
улица возникло также в языке железнодорожников, но здесь этот образ был вызван зелеными
34
огнями светофоров. Таким образом возникли два фразеологизма-омонима, состоящие из одних и
тех же слов, но с совершенно разными значениями.
Y. Упражнения.
1. Фразеологизмы могут быть омонимами свободных словосочетаний. Определите, какие из
приведенных фразеологизмов имеют омонимы в виде свободных словосочетаний.
Сводить концы с концами, в розовом свете, козел отпущения, пускать козла в огород, дешево и
сердито, прикусить язык.
2. Составьте предложения с приведенными сочетаниями: сначала как с фразеологизмами, а потом
как со свободными словосочетаниями.
От доски до доски, брать быка за рога, умывать руки, твердый орешек, утолить жажду.
3. Определите значение фразеологизмов в каждой паре примеров.
1. Мальчишка долго кривлялся, а потом показал нам нос и исчез за забором. – Не частый гость он в
доме: не успел показать нос, как опять исчез на целый месяц. 2. Конь насторожил уши и тихонько
заржал. – Как только разговор коснулся поездки, мальчик сразу же насторожил уши.
- Фразеологическая омонимия, как и лексическая, не таит в себе особой угрозы искажения
смысла.
Контекст
обычно
подсказывает,
как
следует
понимать
то
или
выражение
–
как
фразеологизм или как свободное сочетание слов. Например: Тяжелая и сильная рыба бросилась на
берег. Я начал выводить ее на чистую воду. Мы видим, что перед нами свободное сочетание слов.
А в составе фразеологизма данные слова означают “разоблачить”: Я докажу, что ты жулик, я тебя
выведу
на
чистую
воду!
В
таких
случаях
говорят
о
“внешней”
омонимии
–
свободное
словосочетание совпадает с фразеологизмом.
Внешняя омонимия фразеологизмов и свободных словосочетаний дает материал для шуток
юмористам.
Оцените шутки, в основе которых – внешняя омонимия фразеологизмов. Придумайте
предложения с данными фразеологизмами, употребляя их в переносном значении, закрепленном за
ними в языке.
1. Пожарные работали с огоньком и быстро добились успеха: памятник архитектуры сильно не
пострадал.
2.
Все
надеялись,
что
из
парня
выйдет
толк,
и
вот
толк
весь
вышел,
осталась
одна
бестолковщина.
3. Радио будит мысль даже в те часы, когда очень хочется спать.
4. Пьеса наделала много шуму, потому что герои постоянно стреляли.
35
5. Жизнь бьет ключом, и все по голове…
6. Не закапывайте свой талант в землю: не загрязняйте окружающую среду!
7. Беда никогда не приходит одна, и его роман вышел в двух частях.
8. Попал в переплет, но утешился, прочитав свое имя на обложке.
YI. Вывод.
Фразеологизмы, как и слова, тоже бывают омонимичными, однозначными и многозначными.
YI. Домашнее задание. Сообщения об истории и толковании фразеологизмов, пришедших
пришедших из Библии.
Урок 8
“Алмазные россыпи”.
Библейские выражения в русской фразеологии.
Цель: толкование устойчивых сочетаний, пришедших из Библии, роль библейских выражений в
обогащении русской фразеологии.
Форма урока: лекция с элементами беседы, сообщения учащихся.
Ход урока.
I. Слово учителя.
На уроках литературы мы изучали мифы Древней Греции и Библию. Из древнегреческих мифов и
Священного писания вышло немало фразеологизмов. Проверим, все ли они вам понятны.
Объясните значение следующих выражений:
Авгиевы
конюшни;
кануть
в
Лету;
Ахиллесова
пята;
бочка
Данаид;
земля
обетованная;
Вавилонское
столпотворение;
всякой
твари
по
паре;
блудный
сын;
запретный
плод;
манна
небесная;
самовлюбленный
Нарцисс;
яблоко
раздора;
Сизифов
труд;
Танталовы
муки;
Фома
неверующий.
-Как часто мы употребляем яркие, образные выражения, не зная, откуда они пришли к нам. Между
тем первоначальный адрес многих из них – Библия. Даже тот, кто никогда в жизни не держал эту
книгу
в
руках,
постоянно
обращается
к
ней.
Все
ли,
например,
знают,
что
широко
распространенная пословица Не одним хлебом живет человек принадлежит Моисею, тому самому,
36
который вывел евреев из Египта, спас свой народ от рабства. Кто-то, размышляя о бренности всего
земного, порой вздохнет: “Суета сует”, - не задумываясь о том, что за много веков до него эти
слова произнес в Иерусалиме царь израильтян Екклесиаст. Об этом рассказывается в одной из книг
Ветхого Завета. Ему же, по библейскому преданию, принадлежат такие мудрые слова: “Нет ничего
нового
под
солнцем”,
“Во
многой
мудрости
много
печали.
В
Священном
писании
провозглашаются общечеловеческие ценности.
Читая Библию, нельзя не удивляться смысловой глубине художественных текстов. Созданные
много веков назад, они, фразеологизмы, точно и ярко характеризуют явления современной жизни,
недаром
большинство
из
них
давно
вошло
в
общенародный
словарь.
Достаточно
назвать
некоторые, чтобы доказать это: упасть духом, сеять зло, волосы становятся дыбом, пускать на
ветер,
отвести
душу,
вводить
в
заблуждение,
строить
дом
(замок)
на
песке,
разорвать
узы,
выставить на позор, бросить жребий, оказывать милость, приносить в жертву, приводить в трепет,
голубь мира, корень зла, власть тьмы, волк в овечьей шкуре.
Библия – неисчерпаемый кладезь языковых ресурсов. Многое, очень многое вошло в нашу
повседневную речь.
Ряд фразеологизмов, заимствованных из Библии, сохраняют книжный характер и в толковых
словарях русского языка представлены с пометами книжное или устаревшее. Но и они довольно
широко используются как в литературных произведениях писателей – наших современников, так и
в устной речи, в особенности ораторской, требующей эмоциональной напряженности, патетики:
обращать в прах; даровать жизнь; испустить дух; воспрянуть ото сна; стереть с лица земли; воздать
должное; ввергнуть в пучину; метать бисер перед свиньями (не бросайте жемчуга вашего пред
свиньями); отряхнуть прах от ног.
У многих из библеизмов прелюбопытнейшая история. “Почему же я и вот эти несчастные
должны сидеть тут за всех, как козлы отпущения?” – спрашивает герой повести Чехова “Палата №
6”. Мы понимаем отлично, что козел отпущения – это человек, на которого сваливают чужую вину,
ответственность. Но всем ли известна история этого бедного козла? Начало ее следует искать в
Ветхом Завете. По преданию, у древнееврейского народа существовал религиозный обряд: в день
отпущения грехов священник возлагал обе руки на голову животного в знак возложения на него
грехов всего еврейского народа, после чего козел изгонялся в пустыню. Любопытно, что нечто
подобное встречается и у других народов. Так, в Африке, у некоторых народностей приморской
Ганы, если женщину одолевал какой-либо недуг, ее близкие обращались за советом к знахарю. Тот
после совершения различных обрядов возлагал постигшие женщину напасти на курицу, которая
вслед за тем изгонялась из деревни. Иногда несчастную птицу вместе с выпавшими на долю
женщины болезнями и напастями выбрасывали в море. Конечно, поражает сходство двух ритуалов,
двух способов защиты от внешнего зла у никогда не контактировавших народов.
II. Сообщения учащихся.
37
-Целый ряд библейских выражений, ставших фразеологизмами, понять трудно, если не знать их
происхождения. Вот некоторые из них.
Ученики рассказывают о происхождении и значении выражений, пришедших из Библии.
Манна небесная, валаамова ослица, иерихонская труба, глас вопиющего в пустыне, ни один волос
не упадет, перековать мечи на орала, соль земли. кесареву кесарево, имя им легион, испить чашу,
умывать руки, вавилонское столпотворение и др.
III. Вывод.
Значение
Библии
для
человеческой
культуры
очень
велико.
Роль
библейских
выражений
в
обогащении русской фразеологии трудно переоценить. Их значение не только в художественной
ценности, но и, главное, в том нравственном заряде, который несут они в себе.
IY. Домашнее задание. Выписать крылатые выражения из басен И. А. Крылова, комедии А. С.
Грибоедова, сообщения о значении крылатых слов.
Урок 9.
Мудрость крылатых слов.
Каждый день следует
прочитать хоть
какое-нибудь мудрое
изречение.
Гете.
Цель: продолжить работу над толкованием устойчивых выражений, пришедших в наш язык из
различных источников, уметь определять “авторство” крылатых слов.
Форма урока: беседа, сообщения учащихся, групповая работа.
Ход урока.
I. Слово учителя.
Понятие “крылатое слово” необычайно древнее. Уже в эпических поэмах “Илиада” и “Одиссея”
Гомера, которого Данте назвал “царем поэтов”, многократно встречается выражение “крылатое
слово”, “вдохновенное слово”, “Зевесово слово”. Без крылатых слов и выражений невозможно
представить
себе
наш
язык,
они
составляют
основу
образной
речи.
Они
происходят
из
38
определенного
литературного
или
исторического
источника
и
имеющие,
как
правило,
конкретного автора. Это образы художественной литературы, афоризмы выдающихся людей,
краткие афористические формулы суждений или утверждений, содержащиеся в письменных
памятниках. В арсенал крылатых слов вошли, в частности, такие известные выражения, как не
хочу учиться, хочу жениться; а воз и ныне там; кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он
кукушку; свежо предание, а верится с трудом; есть еще порох в пороховницах.
Немало крылатых выражений заимствовано в нашу речь из иноязычного источника: крылатые
слова; пришел, увидел, победил. Крылатыми в языке многих народов стали выражения, возникшие
из библейских мифов и легенд, их художественных творений, мифов и верований греков и
римлян.
Эти искры человеческого разума, как на крыльях, перелетают из века в век, украшая нашу жизнь.
О значении крылатых слов мы можем узнать из различных словарей, содержащих большое
количество цитат из произведений, которые послужили источником того или иного выражения.
(Знакомство со словарями).
II. Упражнения.
Отгадайте, о каких крылатых выражениях идет речь:
1) Это обширные помещения царя Эдипа, которые в продолжение многих лет не убирались.
Очищены они были в один день героем Гераклом. (Авгиевы конюшни).
2) Выражение, означающее: путеводная нить, руководящая мысль, способ, помогающий выйти из
затруднительного положения, шить трудный вопрос. Возникло из греческих мифов об афинском
герое Тезее. (Нить Ариадны).
3) Слабое, уязвимое место у кого-либо. (Ахиллесова пята).
4) Имя коня Александра Македонского, которого только он один сумел укротить. Шуточно так
называют старую, плохую лошадь. (Буцефал).
5) В Древней Греции это означало и свадебную песню, и божество брака, освященного религией
и законом. (Гименей. Узы Гименея).
6) Выражение употребляется в значении: неудержимый, громкий хохот. Возникло из описания
смеха богов в поэме Гомера “Илиада”. (Гомерический хохот).
7) Это выражение обозначает всякое запутанное сплетение обстоятельств. Чтобы его разрешить,
достаточно “рассечь … мечом”, как это сделал Александр Македонский. (Гордиев узел).
8) Выражение это употребляется в значении: последнее проявление таланта. Основано на
легенде, будто лебеди поют перед смертью.
39
9)
Выражение,
обозначающее
высшую
степень
радости,
счастья,
блаженства;
восходит
к
греческому философу Аристотелю, который в сочинении “О небе” объясняет устройство небесного
свода. (На седьмом небе).
10) У древних римлян это боги – покровители домашнего очага. Переносно, в образной и
поэтической речи – родной дом. (Пенаты).
Вспомните и назовите источники следующих крылатых фраз:
1) А счастье было так возможно.
2) Есть еще порох в пороховницах.
3) Кричали женщины: ура! и в воздух чепчики бросали.
4) На деревню дедушке.
5) Не хочу учиться, а хочу жениться.
6) От радости в зобу дыханье сперло.
1. В каких баснях Крылова встречаются следующие фразеологические сочетания: а) ни
охнуть, ни вздохнуть, ноги протянуть, горю пособить; б) глаза разгорелись, хоть видит око, да зуб
неймет, оскомину набить; в) быть в диковинку, отколе ни возьмись, лезть в драку, без драки
попасть в большие забияки.
2.
В
какой
сказке
А.
С.
Пушкина
использованы
следующие
выражения:
в
путь-дорогу
снарядился,
с
утра
до
ночи,
глаз
не
сводит,
день
и
ночь,
всю
правду
доложи,
спору
нет,
подмигивать глазами, дал слово, делать нечего т. д.
3. Из какого известного вам произведения взяты эти фразеологизмы: есть где разгуляться, ушки
на макушке, тут как тут, постоять головой, сдержать клятву, стоять до конца?
Найдите
крылатые
слова
в
приводимых
ниже
отрывках
и
определите,
кому
они
принадлежат.
1. А незнакомые думали: человек в футляре. Заводная кукла из чеховских сумерек, персонаж без
поступков, личность без судьбы, зато с порядочным трудовым стажем. (А. П. Чехов)
2. –Что Вы предпринимаете, чтобы птенцы Вашего гнезда стали способными подвергать
сомнению каждый факт? (Птенцы гнезда Петрова, А. С. Пушкин “Полтава”)
3. Он создал тип драмы, которую отличает сложный жанровый синтез… и предложил новый тип
“героя своего времени” – героя с “усталой совестью”. (М. Ю. Лермонтов “Герой нашего времени”)
4. Мне казалось: еще чуть-чуть, ну совсем немного усилий, и удастся разгрести эти авгиевы
конюшни. Не случилось, не успели. (Греческая мифология)
40
5. О, дым Отечества, ты сладок и приятен! Но как же ты вреден и для нас, и для всего живого
вокруг! (А. С. Грибоедов “Горе от ума”)
6. Уж сколько раз твердили миру!.. На моем журналистском и дипломатическом веку раз с
десяток… (И. А. Крылов “Ворона и лисица”)
7.
Говорили
больше
о
литературе
–
она
все-таки властительница
дум.
Когда
они
есть.
(Властитель дум – из стихотворения А. С. Пушкина “К морю”)
8. Русская литература как никакая другая умеет превращать вымысел в реальность, оживлять
“мертвые души”. Обломов, Левша, Чичиков, щедринские органчики – живее всех живых. (Н. В.
Гоголь)
9. Последний из могикан петербургской сцены, Бруно Фрейндлих был творческим камертоном
Александрийского театра. (Ф. Купер)
10. – А насколько театр стал Вашим доходным местом? (А. Н. Островский)
11. И пришел фестиваль! И все флаги в гости! Потрясающе красивый праздник! (А. С. Пушкин
“Медный всадник”)
12. Странно, но иногда за рулем автомобиля можно встретить женщину. Вероятно, из тех женщин,
что способны загнать коня в горящую избу. (Коня на скаку остановит, В горящую избу войдет – из
поэмы Н. А. Некрасова “Мороз, Красный нос”)
13. Дом наш воистину был подобием Ноева ковчега. Сбор всех мастей – “чистых” и“нечистых”.
Впрочем, метафора эта нуждается в оговорках. (Библейский миф всемирном потопе)
14. Вот такая драматургия. Умом е е не понять, аршином общим не измерить. Остается только
верить, что нам все же хватит выдержки и здравого смысла, чтобы не совершить нелепую ошибку.
(Строки из стихотворения Ф. И. Тютчева)
15.
Я
еще
отчетливо
помню
время,
когда
органная
музыка
была
не
просто
модной,
но
необходимой,
когда в минуту жизни трудную люди шли “на орган” – погрузиться в высокое,
отвлечься от мелочей быта. (М. Ю. Лермонтов “Молитва”)
16. У нее был голос [поэта]. Она выстрадала право голоса… Имевший уши да услышал.
Имевший душу да почувствовал. (Имеющий душу да услышит – из Евангелия от Матфея)
17. Как оказалось, “охота к перемене мест” – штука стойкая и способная пережить века. (А. С.
Пушкин “Евгений Онегин”)
18. Как украсить праздничный стол: пир без чумы. (А. С. Пушкин “Пир во время чумы”)
41
19. Теперь в эти преданья старины глубокой поверить трудно – по крайней мере при первом
взгляде на современный город. (А. С. Пушкин “Руслан и Людмила)
III. Сообщения учащихся о значении и происхождении крылатых слов.
IY. Вывод.
Крылатые слова с ювелирной отточенностью выражают сущность довольно сложных явлений
жизни. Меткость, емкость, краткость крылатых слов удобны при их использовании в любых
сферах жизни человека. Их смысл вполне понятен для применения во всех слоях общества.
Урок 10.
“Жемчужины народной речи”.
Пословицы и поговорки русского народа.
Пословица век не сломится.
Цель: побудить к овладению богатством языка, воплощенным в пословицах и поговорках;
способствовать активному включению пословиц и поговорок в речь современных школьников.
Форма урока: урок-игра.
Слово учителя.
Культура речи немыслима без овладения богатством языка, воплощенным в пословицах и
поговорках, этой подлинной сокровищнице народной мудрости. “На язык так много ложится черт
истории
и
быта
народного,
произведения
народной
словесности
заключают
в
себе
столько
исторических преданий, в них так отражается миросозерцание народа, его быт, степень его
образованности”
–
писал
Н.
А.
Добролюбов.
Пословицы
и
поговорки
–
это
коллективный
жизненный опыт народа, который мы наблюдаем в наставлениях, советах, образных правилах.
Своеобразная шутливость пословиц и поговорок, их ирония или юмор, серьезное поучение или
озорство – все это вместе взятое объясняет великое значение этих истинных жемчужин народного
42
ума и народной словесности. “Без пословицы не проживешь” – так считали люди в прошлом, да и
мы от этого не откажемся.
Общими для всех народов мира являются идеи мира и добра, роли знаний, уважение к хорошим
человеческим
качествам:
трудолюбию,
скромности,
честности,
-
осуждение
лени,
глупости,
жадности.
Работа по группам.
Ученики соревнуются в том, кто назовет больше пословиц и поговорок русского народа.
Учитель. Вы назвали много пословиц и поговорок на различные темы, а существуют ли в русском
языке пословицы на тему “Пословица – поговорка”? Приведите примеры.
/ Поговорка – цветочек, пословица – ягодка. Пословицы ни обойти, ни объехать. Пословица не на
ветер молвится. Пословица недаром молвится. Без пословицы не проживешь. Добрая пословица не
в бровь, а прямо в глаз. Старая пословица век не сломится. Из поговорки слова не выкинешь. На
всякого Егорку есть поговорка. Пословицами на базаре не торгуют. На рынке пословицы не
купишь. Хороша пословица в лад да в масть. Не всякая пословица при всяком молвится. /
Учитель. Сборник В. И. Даля входил в личные библиотеки великих русских писателей –
А. Н. Островского, М. Е. Салтыкова – Щедрина, Н. А. Некрасова, Л. Н. Толстого, которые черпали
из него материалы для своих произведений. “Чтение сборника пословиц, - признавался Л. Н.
Толстой, - составляет для меня одно из любимых – не занятий, но наслаждений”. Давайте
вспомним некоторые пословицы и поговорки русского народа на темы “Друг, товарищ”, “Радушие,
хлебосольство”, в которых метко и образно запечатлены и приметы русского быта, и житейская
мудрость, и сама душу народа.
Участникам конкурса даны тексты с пропусками слов (…). Задача – наполнить тексты
подходящими по смыслу в соответствии с ситуацией пословицами.
1группа. Русский народ сложил много ярких и выразительных пословиц и поговорок, в которых
говорится о товариществе, о дружеской поддержке, о взаимной выручке.
В старину говорили: (Доброе братство милее богатства; Не имей сто рублей – имей сто друзей).
Худо человеку без друга, и недаром сложены пословицы: (Кто не имеет друга – живет
наполовину; Друзей-то много, а друга нет; Плохи друзья на полчаса; Дружба дружбе рознь, а иную
хоть брось).
Дружба в деле – помощник: (Беда не страшна, когда есть друзья; Один в поле не воин; Один за
всех, все за одного).
43
Пословица советует, как друга выбрать: ( Ищи товарища лучше себя, а не хуже себя; Друга иметь
– себя не; дружба дружбой, служба службой; С кем поведешься, от того и наберешься; Друзья
познаются в беде).
Учит пословица, что дружбой надо дорожить. (Старый друг лучше новых двух; Нет друга, так
ищи, а нашел – так береги; Дружба что стекло, сломаешь – не починишь).
2 группа. Много русских пословиц и поговорок говорит о гостеприимстве и хлебосольстве.
Издавна русский человек славился щедростью, радушием, гостеприимством. Гость для русского
человека всегда был особенным человеком: (Для дорогого гостя и ворота настежь; Гостя встречай
за порогом; Гость на гость – хозяину радость).
С приветственными словами обращались добрые хозяева к своим гостям: (Милости просим к
нашему шалашу; Милости просим к нашему хлебу и соли; Садись – гостем будешь).
После приветствия было, конечно, обильное угощение, которому посвящено немало пословиц и
поговорок: (Что есть в печи – на стол мечи; Без соли, без хлеба – худая беседа; Напой, накорми, а
после вестей попроси; Хлеб-соль на столе, а руки свое (т.е. свои).
Пословицы и поговорки учат и тому, как принимать гостей, как вести себя в гостях: (Потчевать
можно – неволить грех; Дома – как хочу, а в гостях – как велят; Гость хозяину не указчик; Станут
подносить – умей речь заносить).
(Пора гостям и честь знать), - говорят, собираясь уходить, прощаясь с приветливыми хозяевами.
До сих пор сохранилась любимая русская пословица, подводящая итог теме гостеприимства и
хлебосольства: (Хорошо в гостях, а дома – лучше).
Игра “Закончи пословицу”.
Учащимся раздаются карточки, на которых написаны начальные слова пословиц и поговорок.
Учитель читает окончания пословиц. Участники читают всю пословицу и кратко объясняют ее
смысл. При затруднении толкования смысла пословицы учитель обращается к команде. Если
команда затрудняется с ответом, вопрос переходит к другой команде. Оценивается правильность
составления пословицы и глубина объяснения ее смысла.
Петь хорошо вместе… а говорить порознь.
Лучше не договорить… чем переговорить.
Кто мало говорит… тот больше делает.
Не спеши языком… торопись делом.
Из пустого… в порожнее переливают.
За словом… в карман не полезет.
Лишнее говорить… себе вредить.
Без хлеба, без соли… худая беседа.
44
Умей вовремя сказать, … вовремя смолчать.
На чужой роток … не накинешь платок.
За правое дело … стой смело.
Конкурс капитанов.
На столе лежат предметы: книга, яйцо, лук, хлеб, яблоко, деньги, камень, иголка, нитка, рубашка.
- Вспомните русские пословицы и поговорки, в которых упоминаются эти предметы.
/Иголка маленькая, да больно уколет. С миру по нитке – голому рубаха. Без ума торговать – только
деньги терять. За показ денег не берут. Яблочко от яблоньки недалеко откатывается. Выеденного
яйца не стоит. Остаться в одной рубашке. Своя рубашка ближе к телу. Лук от семи недуг. Кто ест
лук, того Бог избавит от семи недуг. Куда иголка, туда и нитка. Иглой дороги не меряют. Жизнь
висит на нитке, а думает о прибытке. Не по товару деньги. Сердце не камень. Камень с души
свалился. Терпя и камень треснет. Хлеб батюшка, водица матушка. Без хлеба несытно, без соли
невкусно. Худ обед, коли хлеба нет/.
Игра “Кто быстрее”.
Учитель называет слово, которое записывается по вертикали. К каждой букве нужно подобрать
пословицу. Побеждает команда, которая быстрее справится с заданием.
Ж – Живое слово дороже мертвой буквы.
Е – Еле-еле душа в теле.
М – Маленькое дело лучше большого безделья.
Ч – Чужая душа – потемки.
У – У кого детей много, тот не быт от Бога.
Ж – Живы родители – почитай, померли – поминай.
И – И стар, да весел, и молод, да угрюм.
Н – На чужой роток не накинешь платок.
А – Аптека – не на два века.
Игра “Кто больше”.
Жребий определяет, по каким признакам команды будут подбирать пословицы.
Учащимся предлагается вспомнить как можно больше пословиц по следующим признакам:
1) имеющих в своем составе название какого-либо животного (Пуганая ворона куста боится);
2) имеющих в своем составе имена собственные (Мели, Емеля, твоя неделя; Видать, Акулина
пироги пекла: все ворота в тесте);
3)
имеющих в своем составе антонимы или синонимы (Сытый голодного не разумеет; Худой
мир лучше доброй ссоры; Ум за разум заходит; Кто хочет много знать, тому надо мало спать;
Пастух сторожит, а волк стережет);
4)
связанных с временами года или отдельными месяцами (Весна красна цветами, а осень
45
снопами. Весною час упустишь – годом не наверстаешь. Зима спросит, что летом делал. Холоден
сентябрь, да сыт).
Соберите “рассыпанные” пословицы.
“Рассыпанные пословицы написаны на карточках. Учащиеся располагают слова пословиц в
нужном порядке. Отвечает команда, которая первая справилась с заданием.
Натаскает, немного, одна, меду, пчела. Не, беда, ходит, по, а, людям, лесу.
(Одна пчела немного меду натаскает). (Беда не по лесу ходит, а по
людям).
Обидеть, худое, соседа, дело. Никакое, до, не, худо, доведет.
(Худое дело обидеть соседа). (Никакое худо до добра не
доведет).
Не, горя, не, узнав, и, радости, узнаешь. Умирают, да, живут, их, добрые,
дела.
(Не узнав горя, не узнаешь и радости). (Добрые умирают, да дела их
живут).
Тому, хорошо, делать, кто, добро, помнит.
(Хорошо тому добро делать, кто помнит).
Отгадайте загадки.
Скоро ест и мелко жует, сама не глотает и другим не дает. (Пила).
Маленько, кругленько, а за хвост не поднять. (Клубок).
Висит, болтается, всяк за него хватается. (Полотенце).
Конь стальной, хвост льняной. (Иголка с ниткой).
Два брюшка, четыре рожка. (Подушка).
Скручен, связан, по избе скачет. (Веник).
Я стар, родилось от меня двенадцать сыновей, а от каждого их них по тридцать дочерей,
наполовину красных и черных. (Год).
Знаешь ли ты пословицы?
Ведущий читает краткие описания жизненных ситуаций, задача играющих – вспомнить и
записать подходящие пословицы и поговорки.
1. Игорь проиграл Сергею партию в шахматы и, вместо того чтобы признать себя побежденным,
стал горячиться, доказывая, что он по ошибке сделал неправильный ход, что он мог бы легко
выиграть т. д. Какой пословицей ответил ему Сергей? (После драки кулаками не машут.)
2. Светлана села готовить уроки, но увидела в окно подруг и хотела идти сними гулять. Какую
пословицу напомнила мать Светлане? (Кончил дело – гуляй смело.)
46
3. Дружили две девочки. Всем казалось, что они настоящие подруги. Но однажды одна из девочек
попросила подружку о помощи. Подружка отказалась помочь, сославшись на занятость. Какие
пословицы вспоминаются в данной ситуации? (Сам погибай, а товарища выручай. Друг познается
в беде.)
4. Долго не заходили в больницу к Алеше его новые приятели, зато друг, с которым Алеша был
знаком с самого раннего детства, пришел навестить его в первый же день.
Какую пословицу вспомнил Алеша? (Старый друг лучше новых двух.)
5. Во время летних каникул ребята чем-нибудь занимались: кто работал в трудовом лагере, кто
помогал по хозяйству. Один ученик ничего не делал и все жаловался на скуку. Какие пословицы
напомнили ему друзья? (Не сиди сложа руки, так и не будет скуки. Скучен день до вечера, коли
делать нечего.)
6. Подружки выбирали кофточки в магазине. Ира решила купить ярко-синюю, а Наташа выбрала
бледно-сиреневую. “Не нравится мне этот цвет” – поморщилась Ира. Что ответила на это Наташа?
(На вкус и цвет товарища нет.)
7.
Сказала Света что-то подружке по секрету. Та не утерпела, рассказала другой, другая –
третьей, и вскоре об этом знали все. Какая поговорка есть на этот счет? (По секрету всему свету.)
8. На первом занятии элективного курса учитель рассказал о том, какие интересные опыты они
будут проводить. Ребята наперебой стали просить сразу же приступить к опытам. Учитель сказал
ребятам, что нужно проводить все по порядку. Какую пословицу употребил учитель? ( Всему свое
время.)
9. Денис нагрубил учительнице, а потом дома не находил себе места. Мама напомнила ему
пословицу о … каше. Какую? (Сам заварил кашу, сам и расхлебывай.)
10. Долго не мог ученик решить простую задачу у доски. Какую поговорку напомнил ему
учитель? (В трех соснах заблудился.)
II. Итоги конкурса.
III. Вывод.
“Пословица век не сломится”, - сказал народ, и это действительно так. Пословицы потому и живут
столетиями, в народной речи, что в разных меняющихся жизненных условиях всякий раз обретают
новый смысл, применяются по сходству ко все новым и новым людям, событиям, делам.
IY. Домашнее задание.
Систематизировать знания, полученные в ходе элективного курса, подготовиться к практической
работе.
Урок 11.
Обобщение изученного.
Цель: обобщить изученное в ходе элективного курса.
47
Форма урока: круглый стол.
Ход урока.
На данном уроке каждый ученик выполняет “свое “ задание. Это выступление с докладами,
оформление
газеты;
викторины,
игры,
составление
рассказа,
выступления
с
сообщениями
в
младших классах, разгадывание кроссворда и др. виды работ.
Ниже приводится дидактический материал, который может быть использован на данном уроке
обобщения и закрепления полученных знаний.
Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Восстановите фразу:
По горизонтали:
5. Бедность не … . 6. Мели, …, твоя неделя. 9. Кабы лиса не подоспела, то бы … волка съела. 11.
Молчание - … знак согласия. 12. Старость не … . 13. А … просто открывался. 15. Лиха беда … .
48
16. Новый … чисто метет. 18. Не все коту масленица, бывает и великий … . 19. Слышал …, да не
знает, где он. 21. … рыбака видит издалека. 24. Шумим, … , шумим. 25. Близок … , да не укусишь.
26. Не дорог … , дорога любовь. 28. На … и на цвет товарищей нет. 30. Перемелется, … мука
будет. 31. … не моего романа. 32. Береги … смолоду.
По вертикали:
1. … дороже денег. 2. Нашла коса на … . 4. Кто старое помянет, тому … вон. 7. На ловца и …
бежит. 8. Чужой … скоро приедается. 10. Один в поле не … . 14. Не плюй в … , пригодится воды
напиться.
15.
…
на
столе,
а
пересол
на
спине.
16.
Собака
лает
-
…
н о с и т.
17. Терпи, … , атаманом будешь. 20. На … шапка горит. 22. Человек человеку - друг, товарищ и
…
.
23.
Дорога
…
к
обеду.
26.
Не
было
у
бабы
хлопот,
так
купила
…
.
27. Смотри в … . 29. … не без добрых людей. 30. Дитя плачет, … не разумеет.
Найдите устойчивые обороты в отрывках, объясните их значение:
Оказался молодцом, За домом едва
Смог осилить ношу – Пожелтела трава,
Не ударил в грязь лицом Два брата рубили дрова,
И не сел в галошу. Один это делал спустя рукава,
А. Шибаев. Другой – засучив рукава.
В.Викторов.
Составьте
пары
предложений
со
свободными
сочетаниями
слов
и
фразеологизмами,
используя следующие выражения: в нескольких словах, правая рука, держаться в тени, попасть не
в бровь, а в глаз, утереть нос, намылить голову (шею), за обе щеки, черным по белому, со дна моря
достать, много воды утекло, с треском провалиться, заварить кашу, стоять на часах. Докажите.
Лото “Простейшие фразеологизмы”
Ученики
получают
таблицы,
в
клетках
которых
вписаны
краткие
толкования
смысла
фразеологизмов. Ведущий тасует карточки и называет фразеологизмы, написанные в них.
Задание. Подобрать верный фразеологизм к толкованиям.
Толкования для таблиц
1. Подражать кому-либо, поступать подобно кому-либо. 2. Проявлять интерес к чему-либо,
заботу о чем-либо.3. Прежде всего, раньше всех. 4. Делать что-либо целиком, полностью. 5.
Тревожить, беспокоить кого-нибудь. 6. Предлагать что-либо. 7. По-настоящему, как надо, как
полагается. 8. Действительно, точно, правда. 9. Перестать беспокоить, тревожить кого-нибудь. 10.
Иметь
значение
в
чем-либо,
оказывать
влияние
на
что-либо.
11.
Очень
близко,
рядом.
12.
Постепенно,
неуклонно.
13.
Разлиться
(о
реке).
14.
Прийти
в
раздраженное
состояние.
15.
Стараться понять что-либо трудное, решать трудный вопрос. 16. Несложное дело, требующее
немного времени. 17. Иногда, не часто. 18. Вдоволь, без ограничения. 19. Нисколько, ничуть не
продвинуться).
20.
С
каждым
годом.
21.
Самым
серьезным
образом.
22.
Осмеять,
сделать
49
предметом насмешки. 23. Нет сил, желания что-либо делать. 24. Небрежно, кое-как (делать что-
нибудь). 25. Очень быстро, стремительно, изо всех сил мчаться. 26. Согласно, единодушно. 27.
Наспех, быстро, единодушно. 28. Внезапно, неожиданно. 29. Некстати, невпопад, без причины. 30.
Разом, дружно. 31. Забыть о чем-нибудь. 32. Очень сильный аппетит. 33. Очень крепко (уснуть,
спать). 34. Окончательно, решительно, бесповоротно. 35. Очень тесно, очень много людей, каких-
либо предметов. 36. Близко, вплотную. 37. Очень скоро, на днях. 38. Внезапно, неизвестно откуда
(появиться). 39. Слишком много. 40. Бесконечное повторение одного и того же. 41. Хорошенько
запомнить. 42. Умалчивать, не говорить о чем-нибудь. 43. Все нипочем, ничто не страшно (с
насмешкой). 44. Время тяжелой, напряженной работы. 45. Вопрос, который требует для своего
решения такта, осторожности. 46. Кратко обрисовать ситуацию. 47. Обидеться. 48. Не унывать ни
при каких обстоятельствах.
Фразеологизмы для карточек.
1. Брать пример с кого-либо. 2. Уделять внимание. 3. В первую очередь. 4. Доводить (дело) до
конца. 5. Не давать покоя. 6. Вносить предложение. 7. Как следует. 8. В самом деле. 9. Оставить в
покое. 10. Играть роль в чем-либо. 11. В нескольких шагах. 12. Шаг за шагом. 13. Выйти из
берегов. 14. Выйти из терпения. 15. Ломать голову. 16. Минутное дело. 17. Время от времени. 18.
Сколько душе угодно. 19. Ни на шаг. 20. Год от года. 21. Не на шутку. 22. Поднять на смех. 23. руки
опустились. 24. Спустя рукава. 25. Во весь дух. 26. В один голос. 27. На скорую руку. 28. Как снег
на голову. 29. Ни к селу ни к городу. 30. Как по команде. 31. Упустить из виду. 32. Волчий аппетит.
33. Мертвым сноп. 34. Раз и навсегда. 35. Битком набито. 36. Нос к носу. 37. Не сегодня – завтра.
38. Откуда ни возьмись. 39. Хоть отбавляй. 40. Сказка про белого бычка. 41. Зарубить на носу. 42.
Держать язык за зубами. 43. Море по колено. 44. Страдная пора. 45. Щекотливый вопрос. 46. В
двух словах. 47. Надуть губы. 48. Не вешать нос.
Вопросы
1.
Какие фразеологические выражения вошли в нашу речь из сказок.
2.
Какой фразеологизм можно прочесть над входом в школу, парк, другие общественные места в
дни их открытия?
3.
Какими словами начинается обычно призыв дружно явиться всем куда-либо, сделать что-
либо?
4.
Какой
фразеологизм
является
категорическим
отрицанием
того,
что
сказано
другим
человеком?
5.
Как выражаются, когда хотят сообщить, что все благополучно, улажено?
6.
Каким
фразеологическим
выражением
обычно
начинается
решительное
требование
прекратить вооруженное вмешательство в дела какой-либо страны?
Можно ли образовать один фразеологизм из следующих шести слов: ни, бы, то, что, во, стать?
Шуточные вопросы
1.
Есть ли ноги у газеты, книги? (Есть, когда их держат “вверх ногами”)
50
2.
В каком фразеологизме даже враги именуются врагами? (Ненавидят друг друга)
3.
Существует фразеологизм повесить нос, т. е. приуныть. А какой фразеологизм указывает, куда
именно вешать нос? (Повесить нос на квинту)
4.
В каком фразеологизме упоминается действие из таблицы умножения? (Знать как дважды
два)
5.
Что общего в словах дуга, бараний рог и три погибели?
(Все они сочетаются со словом
согнуть).
Глупые сороки.
Запишите на слух все фразеологические выражения, встречающиеся в рассказе.
Нашли сороки в лесу кусок сыру. Не
помня
себя от радости, стали совещаться, где его
припрятать, чтобы от ворон уберечь. А те уже кружатся, одна, другая, третья… Того и гляди
утащат среди белого дня из-под носа.
Спорили сороки, стрекотали, а сыр под кустом лежал. Откуда ни возьмись лиса. Съела сыр под
шумок и ушла как ни чем не бывало подальше от греха. Хватились сороки, а ее уж след простыл.
И поделом сорокам: не надо было ворон считать!
Не зевай.
На доске записываются слова: бить, бок, брать, бросать, идти, вода, встать, вступать, выйти,
давать, держать, живой, знать, иметь, конец, место, оказывать, отдавать, принимать, приносить,
рука, слово, ставить.
Ведущий предлагает записать эти слова и вспомнить фразеологизмы с ними (бить в цель, бок о
бок, брать начало, бросить вызов и т.д.). Затем первый по порядку участник игры произносит
первое слово, обращаясь к следующему. Тот должен быстро произнести фразеологизм, сделать у
себя отметку и обратиться к следующему со вторым словом. Если кто-то “зазевался” или не
припомнил
нужного
выражения,
он
ставит
рядом
с
этим
словом
ноль,
и
за
него
отвечает
следующий. Дойдя до последнего слова, играющие начинают сначала, так как на каждое слово
существует несколько фразеологизмов (бить тревогу, бить ключом, бить по рукам, бить баклуши и
т. д.).
Окончи фразеологизм.
Участник игры, у которого оказалась вторая часть карточки, зачитывает выражение полностью,
приводит пример его употребления в речи.
1. Золотые… 2. Изо дня … 3. Ломать … 4. Лакомый … 5.От нечего … 6. Лицом … 7. Спустя … 8.
Не сводить … 9. Медвежья … 10. Зарубить … 11. От всего … 12. Битком … 13. Калачом … 14. Как
рукой … 15. Прикусить … 16. Мастер .. 17. Не долго … 18. Ни жив … 19. До поры … 20. Несолоно
… 21. С горем … 22. Как снег … 23. Выбиться … 24. На каждом … 25. Кто в лес … 26. Ни к селу
… 27. Утереть … 28. Волчий … 29. Черным … 30. Кривить …
51
Кто больше?
Запишите как можно больше фразеологизмов по одному из следующих признаков.
1. Состоящих из прилагательного и существительного (волчий аппетит, золотая середина, осиное
гнездо).
2. Образованных из существительного и родительного падежа другого существительного (корень
зла, точка зрения, яблока раздора).
3. Состоящих из глагола и существительного без предлога (принимать участие, одержать победу,
заливаться соловьем, наломать дров).
4. Содержащих деепричастие (спустя рукава, засучив рукава, скрепя сердце, сложа руки, положа
руку на сердце).
5. Со сравнительным союзом как (остановился как вкопанный, мечется как угорелый, ходит как в
воду опущенный, вскочил как ужаленный, как две капли воды, как с гуся вода, идет как по маслу).
6. С союзом хоть (хоть пруд пруди, хоть шаром покати, хоть кол на голове теши).
7. Со словами-синонимами (переливать из пустого в порожнее, вкривь и вкось, до поры до
времени, ни конца ни краю, целиком и полностью, из огня да в полымя, ум за разум заходит).
8. Со словами-антонимами (с больной головы на здоровую, знать все ходы и выходы, от мала до
велика, взад и вперед, ни жив ни мертв, не на жизнь, а на смерть, рано или поздно, вдоль и
поперек).
9. С повторяющимися словами (с минуты на минуту, со дня на день, время от времени, год от
года, из конца в конец, зуб на зуб не попадает, от зари до зари, с глазу на глаз, всякая всячина, на
веки вечные).
Вывод.
Необходимо постоянно узнавать новое, расширять круг своих интересов, повышать уровень
общей культуры и культуры речи, любить свой родной язык, хорошо знать его фразеологию и
уметь ею пользоваться.
Нас всех объединяет чудо языка. В нем наши труд и заботы, шум лесов и цветенье поля. В нем
разум
народа,
его
кровь
и
воля.
В
нем
живет,
верит,
смеется
сам
народ.
Язык
окрашен
переживаниями людей и не внимает равнодушно добру и злу.
Домашнее задание. Подготовиться к тестированию.
Урок 12.
“Путь длиной в века”… Заключительное занятие. Итоговый контроль знаний,
умений и навыков учащихся.
Цели:
1) подвести итог изучения элективного курса “Почему так говорят?”;
2) проверить знания учащихся;
3) способствовать дальнейшему приобщению учащихся к богатствам русского языка;
52
Оборудование и материалы: тестовые задания для каждого ученика.
Форма: тест, 2 варианта.
Ход урока
В начале урока учитель проводит обзорную беседу с целью повторения изученного, уделяет
внимание основным вопросам элективного курса “Почему так говорят”, заостряет внимание на
основных
определениях,
понятиях
–
всем
том,
что
необходимо
для
успешного
проведения
итогового контроля знаний, умений и навыков учащихся. Так как оценки в результате изучения
элективного курса не ставятся, тестирование носит лишь формальный характер, хотя он всегда
привлекает ребят и дает им возможность проверить свои знания, полученные на уроках. Кроме
того, данный вид работы дает возможность девятиклассникам потренироваться в выполнении
таких видов заданий, которые уже традиционно включаются в ЕГЭ по русскому языку.
Вариант I
1. Укажите неверное утверждение:
1) фразеологизмы – свободные сочетания слов;
2) существуют фразеологизмы – синонимы;
3) к фразеологизмам можно отнести также и пословицы;
4) в предложении фразеологизмы являются одним членом предложения.
2. Какое сочетание слов не является фразеологизмом?
1) белый танец; 3) белое вино;
2) белый стих; 4) белая рубашка.
3. В каком предложении нет фразеологического оборота?
1) Я заканчиваю обучение в медицинской академии и уже без пяти минут врач.
2) Сию минуту верните мне мою сумочку!
3) многие думали, что катастрофа неизбежна и с минуты на минуту ждали ее.
4) На часах десять минут одиннадцатого.
4. В каком ряду не все фразеологические обороты являются синонимами?
1) на краю света, бог знает где, за тридевять земель;
2) держать себя в руках, держать ухо востро, держать язык за зубами;
3) бить баклуши, собак гонять, лодыря гонять;
4) болеть душой, принимать участие, входить в положение;
5. В каком ряду не все фразеологические обороты являются синонимами:
1) сорвать маску, вывести на чистую воду, вывести в люди;
2) вставлять палки в колеса, перебегать дорогу, портить обедню;
3) втирать очки, водить за нос, морочить голову;
4) тянуть лямку, гнуть спину, проливать пот;
6. В каком ряду не все фразеологические обороты являются синонимами:
1) яблоку негде упасть, пальцем негде ткнуть, как сельдей в бочке;
2) хоть отбавляй, куры не клюют, через край;
53
3) тертый калач, стреляный воробей, гусь лапчатый;
4) хоть шаром покати, ни кола ни двора, ни ложки ни плошки;
7. В каком ряду не все фразеологические обороты являются синонимами:
1) петь дифирамбы, превозносить до небес, возводить на пьедестал;
2) от слова до слова, от аза до ижицы, от альфы до омеги;
3) на краю света, за морями за долами, за тридевять земель;
4) молоко на губах не обсохло, молодо-зелено, море по колено;
8. Укажите фразеологизмы – синонимы к словосочетанию очень любить:
1) как свои пять пальцев; 4) проще пареной репы;
2) яблоку негде упасть; 5) носить на руках;
3) души не чаять; 6) положа руку на сердце.
9. Найдите синонимические фразеологизмы:
1) во что бы то ни стало; 5) себе дороже;
2) игра не стоит свеч; 6) хоть волком вой;
3) ни слуху ни духу; 7) кровь из носу;
4) хоть караул кричи; 8) как в воду канул.
10. Какая пара фразеологизмов не является антонимами?
1) капля в море, сколько душе угодно;
2) взять себя в руки, заваривать кашу;
3) выеденного яйца не стоит, цены нет;
4) воспрянуть духом, повесить голову.
11. Найдите антонимические фразеологизмы:
1) душа в душу; 5) вставлять палки в колеса;
2) засучив рукава; 6) кривить душой;
3) играть на руку; 7) как кошка с собакой;
4) положа руку на сердце; 8) через пень колоду.
12. Какой фразеологический оборот имеет значение “совершать необдуманные поступки”?
1) курить фимиам; 3) терять голову;
2) петь дифирамбы; 4) биться как рыба об лед.
13. Какой фразеологический оборот имеет значение “наиболее уязвимое место”?
1) авгиевы конюшни; 3) ахиллесова пята;
2) вавилонское столпотворение; 4) филькина грамота.
14. Какой фразеологический оборот имеет значение “очень быстро, с предельной скоростью”?
1) во все горло; 3) во что бы то ни стало;
2) во все глаза; 4) во весь дух.
15. Какой фразеологический оборот имеет значение “правильно оценивать истинное положение
дел”?
1) смотреть в оба; 3) смотреть сквозь пальцы;
2) смотреть другими глазами; 4) смотреть правде в глаза.
54
16. Какой фразеологический оборот имеет значение “защищать, отстаивать”?
1) стоять горой; 3) стоять на месте;
2) стоять в стороне; 4) стоять на своем.
17. Определите, кто является автором крылатых слов:
1) вернуться к разбитому корыту; а) А. Пушкин;
2) Демьянова уха; б) А. Чехов;
3) рыльце в пуху; в) Н. Некрасов;
4) человек в футляре. г) И. Крылов.
18. Найдите предложения с фразеологизмами:
1) К 10 часам утра караул, одетый с иголочки, вышел из казармы.
2) Грибник, словно иголка в стогу сена, затерялся в лесу.
3) Мать искала иголку в запутанных нитках.
4) Он сидел как на иголках: ему уже давно пора было идти домой.
19. Какие из данных фразеологизмов относятся к книжным?
1) биться как рыба об лед; 4) ободрать как липку;
2) во главу угла; 5) кануть в лету;
3) дело в шляпе; 6) от альфы до омеги.
20. Укажите правильный синтаксический разбор предложения:
1) Незачем валить с больной головы на здоровую.
2) Незачем валить с больной головы на здоровую.
3) Незачем валить с больной головы на здоровую.
4) Незачем валить с больной головы на здоровую.
Вариант II
1. Укажите неверное утверждение:
1) фразеологизмы придают речи живость и образность;
2) смысл фразеологизма нельзя выразить одним словом;
3) существуют фразеологизмы – синонимы;
4) к фразеологическим оборотам можно отнести и поговорки.
2. Какое сочетание слов не является фразеологизмом?
1) золотое дно; 3) золотые годы;
2) золотые серьги; 4) золотая свадьба.
3. В каком предложении нет фразеологического оборота?
1) Сам я стараюсь держаться с ними не на дружеской ноге, а в пределах служебного приличия.
2) Он объявил им, что ноги его не будет в этом доме.
3) Девочка сидела на диване, поджав ноги.
4) Можно было подумать, что еще нога не ступала в этих диких местах.
4. В каком ряду не все фразеологические обороты не являются синонимами?
1) важная птица, птица высокого полета, сильные мира сего;
55
2) в мгновение ока, в два счета, одним духом;
3) во весь голос, во всю ивановскую, во время оно;
4) сломя голову, что есть мочи, во все лопатки.
5. В каком ряду не все фразеологические обороты являются синонимами?
1) два сапога пара, одного поля ягоды, одним миром мазаны;
2) душа уходит в пятки, душа в душу, душа нараспашку;
3) выжимать соки, драть шкуру, тянуть жилы;
4) прощупывать почву, закидывать удочки, пускать пробный шар.
6. В каком ряду не все фразеологические обороты являются синонимами?
1) стереть с лица земли, сровнять с землей, разнести в щепки;
2) наломать дров, перегнуть палку, переливать из пустого в порожнее;
3) прикусить язычок, набрать в рот воды, закусить губу;
4) ободрать как липку, пустить по миру, снять последнюю рубашку.
7. В каком ряду не все фразеологические обороты являются синонимами?
1) как две капли воды, на одно лицо, как зеницу ока;
2) от горшка два вершка, от земли не видать, под стол пешком ходит;
3) ни за что на свете, ни за какие деньги, никоим образом;
4) хоть бы что, хоть трава не расти, хоть волк траву ешь.
8. Укажите фразеологизмы – синонимы к словосочетанию очень быстро:
1) как с гуся вода; 4) сломя голову;
2) хоть пруд пруди; 5) вытягиваться в струнку;
3) пуд соли съесть; 6) во весь дух.
9. Найдите синонимические фразеологизмы:
1) волосы дыбом; 5) протянуть ноги;
2) два сапога пара; 6) кровь стынет в жилах;
3) ум за разум заходит; 7) голова идет кругом;
4) испустить дух; 8) одним миром мазаны.
10. Какая пара фразеологизмов не является антонимами?
1) рукой подать, за тридевять земель;
2) семи пядей во лбу, звезд с неба не хватает;
3) раз-два и обчелся, как с гуся вода;
4) прежде всего, в последнюю очередь.
11. Найдите антонимические фразеологизмы:
1) семи пядей во лбу; 5) проще пареной репы;
2) дойная корова; 6) не робкого десятка;
3) китайская грамота; 7) олух царя небесного;
4) заячья душа; 8) черная дыра.
12. Какой фразеологический оборот имеет значение “мера, под которую насильственно подгоняют
что-то”?
56
1) тришкин кафтан; 3) дамоклов меч;
2) прокрустово ложе; 4) пиррова победа.
13. Какой фразеологический оборот имеет значение “безобидный, кроткий”?
1) волк в овечьей шкуре; 3) вольная птица;
2) тише воды, ниже травы; 4) заячья душа.
14. какой фразеологический оборот имеет значение “от скуки”?
1) от случая к случаю; 3) от чистого сердца;
2) от нечего делать; 4) от корки до корки.
15. Какой фразеологический оборот имеет значение “слишком много, в избытке”?
1) хоть бы что; 3) хоть отбавляй;
2) хоть глаза выколи; 4) хоть шаром покати.
16. Какой фразеологический оборот имеет значение “самостоятельно, без чьей-либо помощи”?
1) своя голова на плечах; 3) своими глазами увидеть;
2) своими словами передать; 4) своими руками сделать.
17. Определите, кто является автором крылатых слов:
1) тришкин кафтан; а) А. Пушкин;
2) подковать блоху; б) И. Крылов;
3) вертеться как белка в колесе; в) Н. Гоголь;
4) есть еще порох в пороховницах. г) Н. Лесков.
18. Найдите предложения с фразеологизмами:
1) Дерево глубоко пустило корни.
2) Марья гораздо глубже пустила корни, чем думали прежде.
3) Внук специально пустил козла в огород.
4) Крестьяне нередко пускали красного петуха на барские усадьбы.
19. Какие из данных фразеологизмов относятся к разговорным?
1) сизифов труд; 3) ловить ворон;
2) без сучка, без задоринки; 4) прокрустово ложе.
20. Укажите правильный синтаксический разбор предложения:
1) Скрепя сердце пришлось дать согласие.
2) Скрепя сердце пришлось дать согласие.
3) Скрепя сердце пришлось дать согласие.
4) Скрепя сердце пришлось дать согласие.
Список литературы для учителя.
1.
Арсирий
А.
Т.
Материалы
по
занимательной
грамматике
русского
языка.
–
М.:
Просвещение, 1967.
2. Вакурова О. Ф. Готовимся к единому государственному экзамену: Русский язык / О. Ф.
Вакурова, С. И. Львова, И. П. Цыбулько. – М.: Дрофа, 2004.
57
3. Валгина Н. С. Современный русский язык. – М.: Высшая школа, 1987.
4. Валгина Н. С. и др. Сборник упражнений по современному русскому языку. – М., 1987.
5. Введенская Л. А. и др. методические указания к факультативному курсу “Лексика и
фразеология русского языка (7-8 классы)”: Пособие для учителя / Л. А. Введенская, М. Т.
Баранов, Ю. А. Гвоздарев. – М.: Просвещение, 1987.
6. Вульфсон Р. Е. и др. Упражнения по лексике и фразеологии. – М.: Просвещение, 1973.
7. Греков В. Ф. Пособие для занятий по русскому языку в старших классах / В. Ф. Греков, С. Е.
Крючков, Л. А. Чешко. – М.: Просвещение, 2004.
8. Григорян Л. Т. Язык мой – друг мой. Материалы для внеклас. работы по рус. яз.: Пособие
для учителя. – М.: Просвещение, 1988.
9. Зайцева О. В., Карпова Е. В. На досуге. Игры в школе, дома, во дворе. Популярное
пособие для родителей и педагогов. – Ярославль, 1997.
10. Люстрова З. Н., Скворцов Л. И. Мир родной речи. (Беседы о русском языке и культуре
речи). М.: Знание, 1972.
11. Максимов С. В. Крылатые слова. – М.: ТЕРРА, 1995.
12. Малюшкин А. Б. Тестовые задания для проверки знаний учащихся по русскому языку: 9
класс. – М.: ТЦ Сфера, 2004.
13.
Мокиенко
В.
М.
В
глубь
поговорки:
Рассказы
о
происхождении
крылатых
слов
и
выражений. – СПб.: Авалон, Азбука-классика, 2007.
14. Мокиенко В. М. Почему так говорят? От авося до ятя: историко-этимологический
справочник по русской фразеологии. – СПб.: Норинт, 2005.
15. Петрова М. А. Русский язык. Лексика. Фонетика. Словообразование. – М.: Высшая
школа, 1986.
16. Прядко В. А. Фонетика, лексика и фразеология русского языка в таблицах и схемах. – СПб.:
Издательский дом “Литера”, 2006.
17. Потиха З. А., Розенталь Д. Э. Лингвистические словари и работа с ними в школе: Пособие
для учителя. – М.: Просвещение, 1987.
18. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. – М.: Высшая школа, 1977.
19. Розенталь Д. Э. Русский язык. Сочинения и экзамены на отлично. Стилистика и
культура речи. – М.: Махаон, 2005.
20. Светлышева В. Н. Русский язык: Справочное пособие для старшеклассников и
поступающих в вузы. – М., АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2005.
21. Сергеев В. Н. Словари – наши друзья и помощники. М.: Просвещение, 1984.
22. Сборник упражнений по современному русскому языку / под ред. С. Г. Ильенко. – М.:
Просвещение, 1986.
23. Кружковая работа по русскому языку: (Сборник статей из опыта работы). Пособие для
учителей. – М.: Просвещение, 1979.
24. Что-то знакомое… // РЯШ. – 2003. - № 2.
58
Список литературы для учащихся.
1.
Даль В. И. Пословицы русского народа. – М., 2002.
2. Жуков В. П., Жуков А. В. Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособие для
учащихся. – М.: Просвещение, 1989.
3. Жуков В. П., Сидоренко М. И., Шкляров В. Т. Словарь фразеологических синонимов
русского языка / Под ред. В. П. Жукова. – М.: Рус. яз., 1987.
4. Шанский Н. М. Школьный фразеологический словарь русского языка. Значение и
происхождение словосочетаний / Н. М. Шанский, В. И. Зимин, А. В. Филиппов. – М.: Дрофа,
2006.
5. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XYIII – XX вв. / Под ред. А.
И. Федорова. – М.: Топикал, 1995.
6. Яранцев Р. И. Русская фразеология. Словарь-справочник: ок. 1500 фразеологизмов / Р. И.
Яранцев. М.: Рус. яз. – Медиа, 2006.
7. Ашукин Н. С. Ашукина М. Г. Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения.–
М.: Худож. лит., 1982.
8. Бурмако В. М. Русский язык в рисунках: Кн. для учащихся. – М.: Просвещение, 1991.
9. Вартаньян Э. А. Эти мудреные слова…: Рассказы. – М.: Дет. лит., 1980.
10. Вартаньян Э. А. Из жизни слов. – М.: Дет. лит., 1973.
11. Вартаньян Э. А. Путешествие в слово: Книга для учащихся ст. классов. М.: Просвещение,
1982.
12. Галынский М. С. Словарь крылатых слов и выражений. – М.: РИПОЛклассик, 2005.
13.
Гвоздарев Ю. А. Язык есть исповедь народа…: Книга для учащегося. – М.: Просвещение,
1993.
14. Матвеева Н. П. Свидетели истории народа: Наследие пращуров: Кн. для учащихся 8-11 кл.
общеобразоват. учеб. заведений. – М.: Просвещение, 1993.
15. Шустина И. В. Кроссворды для школьников. Русский язык. – Ярославль, 1997.
16. Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения / Сост. И. С. Пигулевская. – М.: ЗАО
Центрполиграф, 2006.
17.
Я познаю мир: Дет. энц.: Русский язык / Авт. В. В. Волина. – М.: Издательство АСТ-ЛТД,
1998.
59
60