Напоминание

Трудности и лёгкости освоения немецкого языка учащимися как второго иностранного языка в школе


Автор: Криницина Наталия Сергеевна
Должность: учитель иностранных языков
Учебное заведение: МБОУ СОШ №88 с кадетскими классами
Населённый пункт: Барнаул
Наименование материала: Статья
Тема: Трудности и лёгкости освоения немецкого языка учащимися как второго иностранного языка в школе
Раздел: среднее образование





Назад




Т

рудности и лёгкости освоения немецкого языка учащимися как второго иностранного языка в школе.

Криницина Н.С.

МБОУ СОШ № 88 С кадетскими классами

Федеральный государственный образовательный стандарт основного общего образования 2 представляет

собой совокупность требований, обязательных при реализации основной образовательной программы

основного общего образования. Одно из основных требований-- это введение второго иностранного языка

во всех общеобразовательных школах. Целью введения является формирование многоязычной личности.

Второй иностранный язык предполагает формирование дружелюбного и толерантного отношения к

ценностям иных культур, оптимизма и выраженной личностной позиции в восприятии мира, в развитии

национального

самосознания на основе знакомства с жизнью своих сверстников в других странах.

Безусловно, изучение второго иностранного языка в школе нужно вводить, когда учащиеся обучаются уже в

среднем звене. К этому времени у учеников сформированы определенные возрастные особенности, а также

на базе первого иностранного языка у них уже сформированы навыки работы с текстом и аудиозаписями, со

справочными материалами, фонетические и грамматические навыки. Второй иностранный язык усваивается

быстрее и легче, если первый выступает для него в качестве опоры. Нам известно, что английский и

немецкий языки принадлежат германской ветви индоевропейской семьи языков. Благодаря такому близкому

родству эти языки имеют много общего, и в дальнейшем, отталкиваясь от приобретенных знаний из

английского языка, школьникам будет проще научиться читать, изучать и запомнить правила немецкого

языка.

При изучении немецкого языка как второго иностранного учащиеся непременно столкнутся как с

трудностями так и с лёгкостью освоения этого языка. В данной статье хотелось бы провести параллели

между грамматикой и лексикой этих двух языков.

Рассмотрим для начала лёгкие аспекты освоения немецкого языка, например, можно провести аналогию и

увидеть сходство в следующих моментах:

сходство в алфавите, единственное, в немецком языке 27 букв, включая эсцет и умляуты, в английском —

26. Немецкая фонетика намного проще , чем английская, и даже чем-то напоминает русское произношение,

что способствует лёгкому обучению чтения;

поскольку у этих языков общие корни, то тут можно наблюдать много похожих слов, например

существительные- der Winter и winter, прилагательные- brave и brave. Все существительные в немецком

языке пишутся с заглавной буквы, что облегчает для учащихся их узнавание в тексте, в английском же

языке с заглавной буквы пишутся только имена собственные, названия городов, сёл, улиц рек, клички

животных;

наличие в обоих языках вспомогательных глаголов и глаголов-связок, а также спряжение их по

местоимениям. В английском языке- to be, to have, в немецком- sein и haben;

глаголы в этих языках тоже имеют общие моменты, и там и там они спрягаются по подлежащему и

временам. В обоих языках существует таблица с глаголами-исключениями, которые образуют

определенную форму в прошедшем времени. В английском языке- правильные и неправильные, в

немецком- сильные и слабые глаголы;

в немецком языке школьникам будет проще запомнить временные формы, так как их всего 6, в отличие от

английского языка, где 16 временных форм.

Что касается трудностей в освоении школьниками немецкого языка здесь они могут столкнуться со

следующими моментами:

порядок слов в предложениях разный. В английском языке строгий порядок слов: подлежащее, сказуемое,

дополнение. Порядок слов в немецком предложении отличается- часто встречается инверсия подлежащего и

сказуемого, а также причастие прошедшего времени стоит последним элементом в главном предложении;

в обоих языках существуют артикли, в английском языке 3 артикля (a, an-неопределённые и the-

определённый), в немецком — 5 (der, die, das – определённые и ein, eine- неопределённые). В немецком

языке учащимся нужно обязательно выучить к какому роду принадлежит то или иное существительное,

чтобы знать какой артикль нужно использовать. Основная сложность заключается в запоминании правила

склонения этих артиклей по падежам. В немецком языке существует 4 падежа, что же касается английского

языка падежей там нет, функцию падежей тут берут на себя предлоги.

Исходя из всего этого, можно сделать следующий вывод, что, учитывая сходство между языками и имея

основную базу английского языка, немецкий язык воспринимается и запоминается школьниками легче, так

как при освоении второго языка идет частая опора на первый язык и проводится аналогия между ними.



В раздел образования