Автор: Кононова Наталья Николаевна
Должность: учитель английского языка
Учебное заведение: МАОУ СОШ №3 им. И. К. Серикова
Населённый пункт: г. Курганинск, Краснодарский край
Наименование материала: статья
Тема: Чтение как один из основных компонентов формирования профессиональной иноязычной компетенции в системе основного общего образования
Раздел: среднее образование
Чтение
как
один
из
основных
компонентов
формирования
профессиональной
иноязычной
компетенции
в
системе
основного
общего образования
Преподавание иностранных языков в России переживает ныне, как все
остальные сферы социальной жизни, тяжелейший и сложнейший период
коренной перестройки (чтобы не сказать – революции), переоценки
ценностей, пересмотра целей, задач, методов, материалов и т. п. Не имеет
смысла говорить сейчас об огромных переменах в этой сфере, буме
общественного интереса, о взрыве мотивации, о коренном изменении в
отношении
к
этому
предмету
по
вполне
определенным
социально-
историческим причинам – это все слишком очевидно. Новое время, новые
условия потребовали немедленного и коренного пересмотра как общей
методологии,
так
и
конкретных
методов
и
приемов
преподавания
иностранных языков.
Эти новые условия – «открытие» России, ее
стремительное вхождение в мировое общество, безумные скачки политики,
экономики, культуры, идеологии, смешение и перемещение народов и
языков,
изменение
отношений
между
россиянами
и
иностранцами,
абсолютно новые цели общения – все это не может не выдвигать новых
проблем в теории и практике преподавания иностранных языков.
Небывалый спрос потребовал небывалого предложения. Неожиданно для
себя преподаватели иностранных языков оказались в центре общественного
внимания: нетерпеливые легионы специалистов в разных областях науки,
культуры,
бизнеса,
техники
и
всех
других
областей
человеческой
деятельности потребовали немедленного обучения иностранными языками
как орудию производства. Их не интересует ни теория, ни история языка –
иностранные
языки,
в
первую
очередь
английский,
требуются
им
исключительно ФУНКЦИОНАЛЬНО, для использования в разных сферах
жизни общества в качестве средства реального общения с людьми из других
стран.
Основная задача преподавания иностранных языков в России в настоящее
время – это обучение языку как реальному и полноценному средству
общения. Решение этой прикладной, практической задачи возможно лишь на
фундаментальной теоритической базе.
Значения слов и грамматических правил совсем недостаточно для того,
чтобы считать, что ты владеешь языком. Необходимо как можно глубже
узнать саму культуру изучаемого языка. Другими словами, можно сказать,
что теоретические знания языка должны дополняться практическими
умениями того, когда сказать, что сказать, кому и при ком, как можно
использовать значение данного слова в конкретном контексте. Именно
поэтому все большее внимание уделяется изучению самого мира языка, то
есть изучению той страны, в которой говорят на данном иностранном языке.
Иностранные языки в России, и их преподавание сегодня очень
востребовано, так как возникает насущная потребность использования
подобных знаний в повседневной жизни. Это, безусловно, оказывает влияние
и на методы преподавания. Ранее использовавшиеся методы, теперь потеряли
свою практическую значимость и требуют кардинального обновления и
модернизации. Увеличивающийся спрос на преподавание иностранных
языков, диктует в свою очередь и свои условия.
Внезапное и радикальное изменение социальной жизни нашей страны
вернуло языки к жизни, сделало их реальным средством разных видов
общения, число которых растет день ото дня вместе с ростом разнообразных
средств связи. В настоящее время именно поэтому на уровне высшей школы
обучения иностранному языку как средству общения между специалистами
разных стран мы понимаем не как чисто прикладную и узкоспециальную
задачу обучения физиков языку физических текстов, геологов – языку
геологических текстов. Вузовский специалист – это широко образованный
человек,
имеющий
фундаментальную
подготовку.
Соответственно,
иностранный язык специалиста такого рода – и орудие производства, и часть
культуры, и средство гуманитаризации образования. Все это предполагает
фундаментальную и разностороннюю подготовку по языку.
Иностранный язык, таким образом, как инструмент познания в условиях
коммуникативно-ориентированного обучения становится также средством
социокультурного образования. Коммуникативно-ориентированное обучение
иностранным языкам означает формирование у учащихся коммуникативной
компетенции:
языковой,
разговорной,
практической,
социально-
лингвистической и мыслительной, когда учащийся готов использовать
иностранный язык как орудие речемыслительной деятельности.
Уровень знания иностранного языка студентом определяется не только
непосредственным контактом с его преподавателем. Для того чтобы научить
иностранному
языку
как
средству
общения,
необходимо
создавать
обстановку реального общения, наладить связь преподавателя иностранных
языков с жизнью, активно использовать иностранные языки в живых,
естественных ситуациях. Это могут быть научные дискуссии на языке с
привлечением иностранных специалистов и без них, реферирование и
обсуждение иностранной научной литературы, чтение отдельных курсов на
иностранных языках, участие студентов в международных конференциях,
работа переводчиком, которая как раз заключается в общении, контакте,
способности
понять
и
передать
информацию.
Необходимо
развивать
внеклассные
формы
общения:
клубы,
кружки,
открытые
лекции
на
иностранных языках, научные общества по интересам, где могут собираться
студенты разных специальностей.
Методика профессионального обучения рассматривается как методика
углубленного обучения студентов колледжей и учащихся профессиональных
училищ, как специальная, контекстная подготовка в направлении будущей
профессии и специальности.
В современном образовании – это прежде всего подготовка молодежи к
культурно- и природосообразной, разумной, рациональной преобразующей
материальный мир деятельности.
Академическая мобильность обучаемых, качественное образование и
признание дипломов специалистов бессмысленны без владения обучаемыми
европейскими
иностранными
языками
международного
значения
на
профессиональном уровне.
Сейчас на базе высшего образования преподавание иностранного языка
воспринимается именно как средство повседневного общения с носителями
другой культуры. Задачей высшего образования является формирование
широко
образованного
человека,
который
имеет
в
своем
арсенале
фундаментальную подготовку не только по узким специализациям, но и в
широком плане, например, как изучение иностранного языка без ориентиров
на выбранную профессию, то есть технические специалисты должны владеть
не только и не столько техническим английским, или другими иностранными
языком, но и уметь его применять, прежде всего, с подобными же
специалистами, говорящими только на другом иностранном языке.
Изначально следует уяснить, как согласуется социальный заказ общества
(подготовить
в
короткий
срок
специалиста,
хорошо
владеющего
иностранным языком), с требованиями учебной программы неязыкового
учебного заведения и минимальным количеством часов в действующем
учебном плане. Нам представляется, что добиться поставленной цели –
научить студента в течении ограниченного учебными рамками периода
говорить о проблемах своей специальности и понимать речь носителей языка
в этом плане – можно, сочетая традиционные и инновационные методы, но
делая решительный упор на принцип коммуникативности как в обучении, так
и в построении используемых учебных материалов и учебных пособий.
Обучение устной речи на иностранном языке – это сложный и трудоемкий
процесс, так как в реи студента должны присутствовать элементы
соответствующего текстового жанра, например научного стиля. Работа
преподавателя облегчается тем, что речь эта может быть близка по многим
параметрам положенному в основу обучения учебному тексту и иметь
меньшее количество произвольных ситуативных возможностей.
Главный вопрос в проблеме качества современного образования –
соответствие содержания образования заданным целям и интересам личности
обучающегося.
Определить
какое
содержание
образования
наиболее
адекватно отражает современные и перспективные потребности личности и
общества – необычайно сложный вопрос. Только определить, не говоря уже
о том, чтобы реализовать в полном объеме. Сегодня мы должны себе четко
представлять, что основным критерием оценки качества образования должна
быть максимально возможная степень соответствия содержания подготовки
специалистов требованиям их профессиональной деятельности, а не только
абстрактным мировым стандартам. При этом необходимо подчеркнуть, что
только
личностно-деятельный
подход,
личностно-ориентированное
образование в состоянии выполнить задачу выполнения квалификационных
требований к выпускнику. Возникает необходимость в улучшении качества
языковой
подготовки
школ
как
одном
из
важнейших
компонентов
подготовки специалиста, отвечающего всем современным требованиям.
Развитие навыков чтения, способствующих формированию межкультурной
компетенции у учащихся – один из важнейших компонентов учебно-
воспитательного
процесса
в
школе,
основная
цель
общекультурной
подготовки
учащихся,
необходимое
условие
подготовки
культурного
человека и цивилизованного специалиста.
Цель
языковой
подготовки
двусторонняя:
с
одной
стороны
это
общекультурное развитие личности, а с другой – профессиональное, чтобы
обучаемый состоялся как профессионал. Если школьники овладевают
иностранным языком как средством общей культуры, то они быстрее и
эффективнее овладевают языком как средством профессиональной культуры.
В этих двух направлениях и осуществляется языковая подготовка на
коммуникативной основе.
Как уже говорилось выше, одним из важнейших видов коммуникативно-
познавательной
деятельности
является
чтение.
В
чтении
выделяют
содержательный план, то есть о чем текст, и процессуальный план как
прочитать
и
озвучить
текст.
В
содержательном
плане
результатом
деятельности чтения будет понимание прочитанного, в процессуальном -
сам процесс чтения, то есть соотнесение графем с фонемами; формирование
внутреннего речевого слуха, что находит выражение в чтении вслух и про
себя, медленном и быстром, с полным пониманием или с общим охватом
содержания. В отечественной методике выделение видов чтения проводится
с учетом его психологической стороны, педагогических и методических
фактов. В зависимости от психических процессов, сопровождающих чтение
выделяются аналитическое и синтетическое чтение, чтение вслух и про себя.
Педагогическая классификация обращает внимание на организационную
сторону учебного процесса, по месту работы выделяются классное чтение и
домашнее чтение; по форме организации: индивидуальное чтение и
групповое чтение или хоровое.
Методическая классификация учитывает методические факторы, делая
акцент на целую установку и условия, определяющие учебно-речевую
деятельность: учебное и коммуникативное чтение. Процесс чтения, как
известно, базируется на технической стороне, то есть на навыках, которые
представляют собой автоматизированные зрительно-рече-моторно-слуховые
связи языковых явлений с их значением, на основе которых происходит
узнавание и понимание письменных знаков и письменного текста в целом.
При чтении человек не только видит текст, но и проговаривает его про себя и
одновременно как бы слышит себя со стороны. Именно благодаря механизму
внутреннего
проговаривания
и
происходит
сличение
графического
и
слухомоторного
образов.
Наиболее
ярко
действия
этого
механизма
наблюдается у начинающих читателей (шепотное чтение).
Важнейшим психологическим компонентом процесса чтения является
механизм
вероятностного
прогнозирования,
которое
проявляется
на
смысловом и вербальном уровнях. Умение предугадать одальнейшим
развитии событий по заголовку, первому предложению и другим сигналам
текста (смысловое прогнозирование). Умение по начальным буквам угадать
слово,
по
первым
словам
угадывать
синтаксическое
построение
предложения, построение абзаца (вербальное прогнозирование). Развитию
прогностических умений способствует выдвижение гипотез и система
ожиданий читающего, приводящая в действия непрерывное построение
структуры знаний в голове читающего, активизирующая его фоновые знания,
языковой опыт. Процесс подготовки создания к восприятию информации
побуждает читающего вспоминать, догадываться, предполагать, то есть
включать способности своей долговременной памяти и своего личного и
социального опыта. При чтении необходимы два вида информации:
визуальная (из напечатанного текста) и не визуальная (понимание языка,
знаний).
Чтение – активный конструктивный процесс. В процессе чтения наш мозг
воспринимает и хранит не механическое отражение действительности,
которую мы воспринимаем, например, определенную последовательность
букв, а смысловое единство, которое мы конструируем. Из этого можно
сделать вывод, что чтение – это активная, конструктивная и интерактивная
мыслительная деятельность, в процессе формирования которой необходимо
преодолевать
массу
трудностей.
Остановимся
на
методической
классификации трудностей.
Учебное чтение выступает в качестве средства обучения, и реализуются в
процессе
формирования
механизмов
чтения,
операций
и
действий,
составляющих процессы восприятия и понимания, такие так: зрительное
восприятие и узнавание, соотнесение зрительных образов с речемоторными и
слуховыми. Предвосхищение или вероятное прогнозирование, смысловая
догадка. Быстрое и безошибочное восприятие и узнавание графических
образов лексико-грамматических единиц, письменного текста подразумевает
сформированность рецептивных, технических и лексико-грамматических
навыков. Обучение чтению – с профессиональной точки зрения – это
массовое обучение и самообучение людей любого возраста индивидуальной
творческой деятельности, специально нацеленной на развитие у них
стремления и способности. А поскольку чтение – деятельность речевая, то в
ней всегда участвуют только два индивида: передающий свой опыт горящий
и внимающий ему слышащий.
Что касается единиц отбора, то рекомендуется отбирать различные типы
текстов,
которые
репрезентируют
социально-культурный
фон:
художественный и информативные тексты , газетные и журнальные статьи и
т.д. Довольно яркая специфика выражена в текстах песен стран изучаемого
языка,
максимально
обладающих
особым
свойством
мотивации.
Следовательно, текст является первой единицей отбора аутентичных
материалов. Кроме текстов также рекомендуется использовать материально-
визуального (карикатуры, репродукции, предметные и ситуативные картины)
и
визуально-текстового
характера
(таблицы,
схемы,
карты,
графики,
кроссворды).
ЛИТЕРАТУРА
1.
Берман И.М. Методика обучения английскому языку в неязыковых
вузах. – М., 1998. – 255 с.
2.
Беспалько В.П. Слагаемые педагогической технологии. – М.: Изд-во
Педагогика, 1998. – 190 с.
3.
Булкин
А.П.
Изучение
иностранных
языков
в
России.
Социокультурный аспект// Иностранные языки в школе, 1998. - №6.- 25
с.
4.
Витлин Ж.Л. Общие проблемы установления подготовки и способов
итогового контроля, при аттестации обучающихся//Иностранные языки
в школе, 1997. - №2.-С.15-20
5.
Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам.
– М.: Пособие для учителя, 2000. – с. 25
6.
Кабачи В.В. Английский – язык межкультурного общения – новый
аспект в преподавании английского языка //Иностранные языки в
школе, 2000. - №6. – с.84
7.
Комарова Э.П. Структурно-композиционные характеристики научного
текста//Новейшие методы преподавания иностранного языка студентам
неязыковых специальных вызов, 1998. - №6. – с.15
8.
Круглянова Н.Н. Использование проблемного метода при обучении
иностранному языку на примере работы над иноязычным текстом. –
Беларусь, 2002. – 115 с.
9.
Миролюбов А.А. Майкл Уэст и его методика обучения чтению
//Иностранные языки в школе, 2003. - №2. – с.46-47, 54.
10.Тер-Минасова Язык и межкультурная коммуникация. – М., 2000-205с.
11.Jack C. Richards, S. Rodgers Approaches and methods in Language
Teaching. –Cambridge Language Teaching Library, 2000 – 156p.