Напоминание

Как формируются языки, когда их два (билингвизм в семье)


Автор: Погорелова Людмила Юрьевна
Должность: учитель начальных классов
Учебное заведение: МУНИЦИПАЛЬНОЕ АВТОНОМНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ДОМОДЕДОВСКАЯ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА №12 ИМЕНИ ПОЛНОГО КАВАЛЕРА ОРДЕНА СЛАВЫ В.Д. ПРЕСНОВА
Населённый пункт: Московская область село Домодедово
Наименование материала: статья
Тема: Как формируются языки, когда их два (билингвизм в семье)
Раздел: начальное образование





Назад




Как формируются языки, когда их два (билингвизм в семье)

В современных условиях жизни, в период мощной глобализации, все

чаще встречаются дети с билингвизмом. Это дети либо мигрантов из

сопредельных государств, либо дети от смешанных браков. Что же такое

билингвизм?

Детский билингвизм (детское двуязычие) — это явление, при

котором ребёнок владеет двумя языками, причём использование

языков не мешает друг другу.

И часто логопеды сталкиваются с проблемами в усвоении знаний на

русском, не родном, языке у детей из таких семей. Родители не всегда

понимают, чем занимается логопед. Поэтому приходится разъяснять, в чем

проблема, предлагать совместные пути поиска помощи детям. Хорошо, если

родители образованы, они достойно принимают советы, прислушиваются к

рекомендациям педагога и направляют все силы внутри семьи на помощь

ребенку.

Как же формируются языки у детей? Второй язык вырастает на базе

первого. И уровень развития первого языка задает планку для изучения

второго. Даже первым языком ребенок овладевает не сразу. Много раз и

долго по времени родители повторяют ребенку одни и те же слова,

заимствованные из лепета самого ребенка. Взрослый может за десять минут

овладеть словарным запасом в 20 слов, а у ребенка на это уходит год и

больше.

Чаще

всего

мы

сталкиваемся

с

тем,

что

ребенок

не

получил

первоначального, дошкольного или школьного образования на родном языке.

В этом случае говорить на языке окружения (русском) ребенок не умеет даже

на бытовом уровне, а о том, чему он учится, не может рассказать на родном

языке. Это связано с тем, что словарный запас и способы описания

жизненных событий различаются, и ребенок не может найти соответствия. К

тому же овладеть письменной нормой при отсутствии полноценного

речевого окружения крайне трудно.

Двуязычные дети отличаются от сверстников: один из языков развит не

так сильно, как другой; семейный уклад отличается от уклада семей

сверстников; родители не понимают той сферы жизни ребенка, где действует

другой язык.

Ну и совсем нежелательная ситуация: два языка смешиваются, каждый

развит неполноценно, устойчивая картина мира отсутствует. Родителям

безразлично, правильно ли говорит их ребенок. Они сами смешивают слова и

конструкции двух языков в собственной речи. Если в такой ситуации растет

маленький ребенок, в этом случае теряется не только родной язык, но и не

формируется база для второго языка.

Как помочь таким детям? Как разъяснять родителям сложности, которые

испытывает их ребенок? Как готовить детей к обучению на неродном языке?

Как учить двуязычных детей?

Язык – это понимание, разговор, письмо и чтение. При

изучении второго языка нельзя забывать ни одно из этих измерений и

тогда он сможет развиваться наравне с родным языком.

Следует отметить, что данная тема остается по сей день

недостаточно изученной. Влияние билингвизма исследовалось в

работах таких авторов, как Л. С. Выготский, А. А. Залевская, А. А.

Леонтьев, Л. В. Щерба и многих других специалистов различных

отраслей.

Многие профессиональные логопеды придерживаются мнения,

что второй язык в раннем детстве может вызвать помехи и даже

дефекты речевого развития ребёнка. Часто в общении дети переходят

с языка на язык, заимствуют отдельные слова и выражения, говорят

на

языке,

находящемся

под

влиянием

другого,

смешивают

произношение, слова, правописание, построение фраз. Некоторые

психологи и психотерапевты считают, что билингвизм отрицательно

сказывается на психике детей, вызывает эмоциональный сбой,

приводит к поведенческим нарушениям и т. д. Существует и прямо

противоположное мнение, согласно которому двуязычное воспитание

ребёнка

рассматривается

как

позитивное

явление,

которое

способствует не только речевому, но и умственному развитию

ребёнка.

Так

или

иначе,

билингвистическое

воспитание

детей

остается очень спорным вопросом, а актуальность данной темы

возрастает с каждым днем.

В научной литературе существует два противоположных мнения о

влиянии двуязычия на психическое развитие ребенка. Многие авторы

выделяют следующие положительные моменты раннего двуязычия:

1. Чем раньше ребенок начнет усваивать второй язык, тем у него

больше шансов овладеть языком в полной объеме и с естественным

произношением. Доказано, что ребенок прежде всего овладевает

просодикой языка. Известно, что малыш уже в возрасте 5–6 месяцев

реагирует на интонацию взрослого и усваивает ее значительно

быстрее, чем звукопроизношение и лексику.

2. Двуязычие положительно сказывается на развитии памяти,

умении анализировать явления языка. Полноценно развивающиеся

билингвы, как правило, хорошо учатся в школе, лучше усваивают

абстрактные науки, языки. Опыт изучения языков у них гораздо шире.

3. Они способны чаще узнавать неправильные грамматические

конструкции,

понимать

грамматические

правила.

Для

каждого

предмета у них, как минимум, два слова.

4. переключаясь с одного языка на другой, билингвы способны

лучше фокусироваться, выполнять несколько задач одновременно.

Необходимо заметить, что все это относится к детям, чье

сенсомоторное

и

речевое

развитие

полностью

соответствует

возрастной норме.

Другие

авторы,

рассматривая

отрицательное

влияние

билингвизма в раннем возрасте, отмечают следующее:

1. Речевое развитие ребёнка-билингва на ранних этапах идёт

значительно медленнее, чем у сверстников-монолингвов, а такая

задержка речевого развития может повлечь за собой задержки в

интеллектуальной сфере и в развитии мышления, так как развитие

ребёнка раннего возраста напрямую связано с общением его со

взрослыми.

2.

Билингвизм

является

фактором

риска

возникновения

нарушений

речи.

При

усвоении

сразу

двух

языков

одна

(доминирующая) языковая система влияет на вторую, в результате

чего происходит их смешение, которое приводит к ряду речевых и

языковых трудностей у ребенка. Самыми частыми проблемами в таких

случаях являются нарушения звукопроизношения на обоих языках,

появление акцента, неправильное использование грамматических

конструкций и, как следствие, трудности при овладении письмом и

чтением.

3. Словарный запас на каждом из языков меньше, чем у

сверстников,говорящих на одном языке, при этом сумма слов

лексикона ребенка больше.

4. Овладение двумя языками одновременно в раннем возрасте

часто становится причиной переутомления малыша и может привести

к различным срывам в работе центральной нервной системы, в

частности к заиканию (в очень небольшом проценте случаев, обычно в

сочетании с какими-то другими факторами развития). Исследователи

этого утверждения советуют начинать учить второй язык после 5 лет.

5. Если речь полноценно не сформирована ни на одном из

языков, то разрушается структура речевого мышления, что может

привести к психологическим стрессам. Ребенок начинает замыкаться в

себе, возникают трудности с социальной адаптацией, а в дальнейшем

может появиться ощущение ущербности.

Но, несмотря на все приведённые выше отрицательные влияния

билингвизма на речь и психику детей, многое учёные, лингвисты

утверждают,

что

положительных

моментов

больше,

чем

отрицательных.

Все дети в ходе своего онтогенетического развития допускают

речевые ошибки, и билингвы не исключение. Ошибки эти связаны с

тем, что дети еще не усвоили языковые правила. Кроме этого, у

билингвов еще и с тем, что правила одного языка переносятся в

другой. В первую очередь необходимо различать ошибки, носящие

физиологический характер, не требующие коррекции со стороны

педагога, и ошибки, имеющие патологическую основу. Если же фактор

билингвизма для детей с речевой патологией является отягощающим,

что не может не сказаться на развитии речевой, познавательной

деятельности,

то

работа

коррекционного

педагога

(логопеда)

заключается в работе над словом, лексикой, грамматикой, уточнению

обобщающих понятий, многозначных слов. Так как важной стороной в

развитии речи является лексическое развитие детей.

Еще более актуальным является изучение лексики детей -

билингвов. Ведь им приходится овладевать двумя, а нередко и тремя -

четырьмя языками сразу.

Для логопедии билингвизм интересен тем, что он нередко

становится причиной возникновения специфического рода речевых

ошибок

на

русском

языке,

обусловленных

как

особенностями

взаимодействия языковых систем, так и нарушением речевого

развития обоих языков.

Поэтому можно утверждать, что ребенок, овладевающий двумя

или несколькими языками одновременно, проходит сложный путь как

речевого, так и психического развития.



В раздел образования