Автор: Погорелова Людмила Юрьевна
Должность: учитель начальных классов
Учебное заведение: МУНИЦИПАЛЬНОЕ АВТОНОМНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ДОМОДЕДОВСКАЯ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА №12 ИМЕНИ ПОЛНОГО КАВАЛЕРА ОРДЕНА СЛАВЫ В.Д. ПРЕСНОВА
Населённый пункт: Московская область село Домодедово
Наименование материала: статья
Тема: Как формируются языки, когда их два (билингвизм в семье)
Раздел: начальное образование
Как формируются языки, когда их два (билингвизм в семье)
В современных условиях жизни, в период мощной глобализации, все
чаще встречаются дети с билингвизмом. Это дети либо мигрантов из
сопредельных государств, либо дети от смешанных браков. Что же такое
билингвизм?
Детский билингвизм (детское двуязычие) — это явление, при
котором ребёнок владеет двумя языками, причём использование
языков не мешает друг другу.
И часто логопеды сталкиваются с проблемами в усвоении знаний на
русском, не родном, языке у детей из таких семей. Родители не всегда
понимают, чем занимается логопед. Поэтому приходится разъяснять, в чем
проблема, предлагать совместные пути поиска помощи детям. Хорошо, если
родители образованы, они достойно принимают советы, прислушиваются к
рекомендациям педагога и направляют все силы внутри семьи на помощь
ребенку.
Как же формируются языки у детей? Второй язык вырастает на базе
первого. И уровень развития первого языка задает планку для изучения
второго. Даже первым языком ребенок овладевает не сразу. Много раз и
долго по времени родители повторяют ребенку одни и те же слова,
заимствованные из лепета самого ребенка. Взрослый может за десять минут
овладеть словарным запасом в 20 слов, а у ребенка на это уходит год и
больше.
Чаще
всего
мы
сталкиваемся
с
тем,
что
ребенок
не
получил
первоначального, дошкольного или школьного образования на родном языке.
В этом случае говорить на языке окружения (русском) ребенок не умеет даже
на бытовом уровне, а о том, чему он учится, не может рассказать на родном
языке. Это связано с тем, что словарный запас и способы описания
жизненных событий различаются, и ребенок не может найти соответствия. К
тому же овладеть письменной нормой при отсутствии полноценного
речевого окружения крайне трудно.
Двуязычные дети отличаются от сверстников: один из языков развит не
так сильно, как другой; семейный уклад отличается от уклада семей
сверстников; родители не понимают той сферы жизни ребенка, где действует
другой язык.
Ну и совсем нежелательная ситуация: два языка смешиваются, каждый
развит неполноценно, устойчивая картина мира отсутствует. Родителям
безразлично, правильно ли говорит их ребенок. Они сами смешивают слова и
конструкции двух языков в собственной речи. Если в такой ситуации растет
маленький ребенок, в этом случае теряется не только родной язык, но и не
формируется база для второго языка.
Как помочь таким детям? Как разъяснять родителям сложности, которые
испытывает их ребенок? Как готовить детей к обучению на неродном языке?
Как учить двуязычных детей?
Язык – это понимание, разговор, письмо и чтение. При
изучении второго языка нельзя забывать ни одно из этих измерений и
тогда он сможет развиваться наравне с родным языком.
Следует отметить, что данная тема остается по сей день
недостаточно изученной. Влияние билингвизма исследовалось в
работах таких авторов, как Л. С. Выготский, А. А. Залевская, А. А.
Леонтьев, Л. В. Щерба и многих других специалистов различных
отраслей.
Многие профессиональные логопеды придерживаются мнения,
что второй язык в раннем детстве может вызвать помехи и даже
дефекты речевого развития ребёнка. Часто в общении дети переходят
с языка на язык, заимствуют отдельные слова и выражения, говорят
на
языке,
находящемся
под
влиянием
другого,
смешивают
произношение, слова, правописание, построение фраз. Некоторые
психологи и психотерапевты считают, что билингвизм отрицательно
сказывается на психике детей, вызывает эмоциональный сбой,
приводит к поведенческим нарушениям и т. д. Существует и прямо
противоположное мнение, согласно которому двуязычное воспитание
ребёнка
рассматривается
как
позитивное
явление,
которое
способствует не только речевому, но и умственному развитию
ребёнка.
Так
или
иначе,
билингвистическое
воспитание
детей
остается очень спорным вопросом, а актуальность данной темы
возрастает с каждым днем.
В научной литературе существует два противоположных мнения о
влиянии двуязычия на психическое развитие ребенка. Многие авторы
выделяют следующие положительные моменты раннего двуязычия:
1. Чем раньше ребенок начнет усваивать второй язык, тем у него
больше шансов овладеть языком в полной объеме и с естественным
произношением. Доказано, что ребенок прежде всего овладевает
просодикой языка. Известно, что малыш уже в возрасте 5–6 месяцев
реагирует на интонацию взрослого и усваивает ее значительно
быстрее, чем звукопроизношение и лексику.
2. Двуязычие положительно сказывается на развитии памяти,
умении анализировать явления языка. Полноценно развивающиеся
билингвы, как правило, хорошо учатся в школе, лучше усваивают
абстрактные науки, языки. Опыт изучения языков у них гораздо шире.
3. Они способны чаще узнавать неправильные грамматические
конструкции,
понимать
грамматические
правила.
Для
каждого
предмета у них, как минимум, два слова.
4. переключаясь с одного языка на другой, билингвы способны
лучше фокусироваться, выполнять несколько задач одновременно.
Необходимо заметить, что все это относится к детям, чье
сенсомоторное
и
речевое
развитие
полностью
соответствует
возрастной норме.
Другие
авторы,
рассматривая
отрицательное
влияние
билингвизма в раннем возрасте, отмечают следующее:
1. Речевое развитие ребёнка-билингва на ранних этапах идёт
значительно медленнее, чем у сверстников-монолингвов, а такая
задержка речевого развития может повлечь за собой задержки в
интеллектуальной сфере и в развитии мышления, так как развитие
ребёнка раннего возраста напрямую связано с общением его со
взрослыми.
2.
Билингвизм
является
фактором
риска
возникновения
нарушений
речи.
При
усвоении
сразу
двух
языков
одна
(доминирующая) языковая система влияет на вторую, в результате
чего происходит их смешение, которое приводит к ряду речевых и
языковых трудностей у ребенка. Самыми частыми проблемами в таких
случаях являются нарушения звукопроизношения на обоих языках,
появление акцента, неправильное использование грамматических
конструкций и, как следствие, трудности при овладении письмом и
чтением.
3. Словарный запас на каждом из языков меньше, чем у
сверстников,говорящих на одном языке, при этом сумма слов
лексикона ребенка больше.
4. Овладение двумя языками одновременно в раннем возрасте
часто становится причиной переутомления малыша и может привести
к различным срывам в работе центральной нервной системы, в
частности к заиканию (в очень небольшом проценте случаев, обычно в
сочетании с какими-то другими факторами развития). Исследователи
этого утверждения советуют начинать учить второй язык после 5 лет.
5. Если речь полноценно не сформирована ни на одном из
языков, то разрушается структура речевого мышления, что может
привести к психологическим стрессам. Ребенок начинает замыкаться в
себе, возникают трудности с социальной адаптацией, а в дальнейшем
может появиться ощущение ущербности.
Но, несмотря на все приведённые выше отрицательные влияния
билингвизма на речь и психику детей, многое учёные, лингвисты
утверждают,
что
положительных
моментов
больше,
чем
отрицательных.
Все дети в ходе своего онтогенетического развития допускают
речевые ошибки, и билингвы не исключение. Ошибки эти связаны с
тем, что дети еще не усвоили языковые правила. Кроме этого, у
билингвов еще и с тем, что правила одного языка переносятся в
другой. В первую очередь необходимо различать ошибки, носящие
физиологический характер, не требующие коррекции со стороны
педагога, и ошибки, имеющие патологическую основу. Если же фактор
билингвизма для детей с речевой патологией является отягощающим,
что не может не сказаться на развитии речевой, познавательной
деятельности,
то
работа
коррекционного
педагога
(логопеда)
заключается в работе над словом, лексикой, грамматикой, уточнению
обобщающих понятий, многозначных слов. Так как важной стороной в
развитии речи является лексическое развитие детей.
Еще более актуальным является изучение лексики детей -
билингвов. Ведь им приходится овладевать двумя, а нередко и тремя -
четырьмя языками сразу.
Для логопедии билингвизм интересен тем, что он нередко
становится причиной возникновения специфического рода речевых
ошибок
на
русском
языке,
обусловленных
как
особенностями
взаимодействия языковых систем, так и нарушением речевого
развития обоих языков.
Поэтому можно утверждать, что ребенок, овладевающий двумя
или несколькими языками одновременно, проходит сложный путь как
речевого, так и психического развития.