Напоминание

"Особенности диалекта Лебяжьевского района"


Автор: Семенова Людмила Анатольевна
Должность: учитель русского языка и чтения
Учебное заведение: ГКОУ "Лебяжьевская специальная (коррекционная) школа- интернат"
Населённый пункт: р.п. Лебяжье, Курганской области
Наименование материала: исследование
Тема: "Особенности диалекта Лебяжьевского района"
Раздел: среднее образование





Назад




Автор работы:

Л.А. Семенова учитель

русского языка и чтения.

ГКОУ «Лебяжьевская специальная (коррекционная)

школа - интернат»

Исследование.

Особенности диалектной речи Лебяжьевского района

2018год.

«Особенности диалектной речи Лебяжьевского района»

Цель

работы: выявление

языковых

особенностей

диалектной

речи

жителей

Лебяжьевского района и составление словаря диалектов разных поколений.

Задачи:

- Изучить диалектные слова, встречающиеся в речи жителей нашего района;

- Создать словарь диалектных слов Лебяжьевского района;

Чем больше словарный запас или как говорят, лексикон человека, тем выше степень

владения языком, тем больше он знает, тем интереснее для окружающих. У каждого края

есть своя культура. И у каждого края она своеобразная. Диалекты – это часть культуры

края. А культуру родного края должен знать каждый. Поэтому эта тема очень актуальна на

сегодняшний день. И мне кажется, что знать диалекты родного края это важно.

Основой исследования стали наши наблюдения над теми, как говорят наши бабушки

и

дедушки,

родители,

одноклассники,

учителя,

односельчане.

Диалектные

слова

мы

слышали дома, на улице, в магазине, в школе, на переменах, и даже в речи учителей и

одноклассников мы обнаружили диалектные слова.

В нашем словаре дано толкование 386 слов. (Приложение I). Созданный толковый

словарь показывает, что в говоре Лебяжьевского района развиты синонимия, антонимия,

многозначность, омонимия, например: синонимы (пимы – катанки, ремок – хахаряжка,

опорки

голотопы); антонимы (потуда–посюда,

грызля–жулька), омонимы

(баба–1)

бабушка; 2) женщина; 3) жена, супруга; мужик – мужчина; 2) супруг, муж).

Часто используются суффиксы: -к-, -ёшк-, -ёнк- (-онк-), -их-(а) в словах низкого

стиля: “моркошка”, “морожка”, “столовка”, “девка”, “куртёшка”, “ребятёшки”, “гулёнки”

(голуби),

“бомжиха”,

“продавчиха”.

Просторечными

являются

образования:

“засоня”

вместо

“соня”,

“голодовать”

вместо

“голодать”,

“начистовую”

вместо

“начистую”,

“озоровать” вместо “озорничать”, “с ночевой” вместо “с ночёвкой”, “внаклонку” вместо

“внаклон”, “часовалый” (пяти-, шести, семичасовалый поезд) вместо “часовой”

Словарь ценен для нас тем, что в нем запечатлен определенный лексический состав,

характеризующий быт русского человека, материальную и духовную культуру, он не

безразличен всем тем, кого волнует дальнейшая судьба русского языка и кто хочет знать

свое прошлое, ведь литературный язык вырос из диалектов. Поэтому изучать говоры –

значит сохранить для потомков богатство русского языка, заключенное в них. Еще совсем

недавно к диалектным явлениям в речи было резко отрицательное отношение. В целях

поднятия общей культуры населения была объявлена борьба с диалектными словами в

речи людей. А сегодня ученые говорят о том, что «если под влиянием литературного языка

из диалекта исчезнет какое-то слово, присущее лишь ему одному, то завтра это слово уже

нельзя будет восстановить никакими “раскопками”».

Диалектология – раздел науки языкознания, изучающий диалекты того или

иного языка в их синхронном состоянии и историческом развитии.

Диалектом

называют

языковую

систему,

которая

служит

средством

общения

небольшой

территориально

замкнутой

группы

людей,

обычно

жителей

одного

или

нескольких

населенных

пунктов

сельского

типа.

В

этом

значении

термин

«диалект»

синонимичен русскому термину «говор». Русские народные говоры имеют в своем составе

значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной

местности.

Диалектизмы

бытуют,

в

основном,

в устной, разговорной речи

населения. В

официальной обстановке носители диалектов обычно используют общенародный язык.

Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами:

фонетическими, морфологическими, синтаксическими и лексико – семантическими.

Это дает возможность выделить следующие виды диалектов:

Лексические диалекты – слова, известные только носителям диалекта и за его

пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например:

зыбка – коляска, зарод – стог.

Лексико

семантические

диалектизмы

слова,

обладающие

в

диалекте

необычным

значением:

сам-

хозяин,

муж,

стайка

хозяйственная

постройка

для

содержания

скота,

управа

ежедневный

уход

за

домашними

животными.

Такие

диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с

присущим им в языке значением.

Фонетические диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое фонетическое

оформление: пензия – пенсия, жисть – жизнь, исть – есть, шкап – шкаф.

Словообразовательные

диалектизмы

слова,

получившие

в

диалекте

особое

суффиксальное оформление: евойный (его), ихний (их).

Морфологические диалектизмы – не свойственные литературному языку формы

словоизменения: стая – хозяйственная постройка для скота (стая птиц).

Сегодня диалекты встречаются все реже и реже. Диалекты уходят и мы теряем

ценность многовековой народной культуры.

Записав диалектные слова в речи жителей нашего района, мы пришли к выводу, что в

ней присутствуют черты, характерные для северорусского наречия и для южнорусского,

хотя в большей мере преобладает первое.

Языковые особенности диалектной речи жителей Лебяжьевского района.

- В безударном положении слышится звук, похожий на очень краткое .О.(Ъ) тогда

вместо литературного “МАсква” звучит МЪсква”, или вместо “пАкой” – “пЪкой”, вместо

“хАроший” – “хЪроший”, вместо “гЪвАрю” – “грю” и т. д.). Особые интонации в

обиходной речи создают совпадение повествоват. и вопросит. высказываний, замену

утверждения сомнением (“Я пошла-а?”, “Я позва-ал?”), растягивание конечных гласных

при обращении (“Марь Иванна-а”, “Вер Петровна-а)

- Фонетическая особенность диалекта – это «еканье»: вЕсна, дЕла, нЕсу.

- Очень распространено стяжание глагольных форм: знаш вместо

знаешь, понимаш вместо понимаешь.

- Употребление окончания – а у существительных 2 – го склонения в именительнои и

винительном падежах множественного числа вместо окончания -и, - ы: мыть пола,

помыть волоса.

- Вместо нулевого окончания у существительных множественного числа

родительного падежа появляется окончание – ей: у курей(кур).

- Вместо местоимения их используется местоимение ихний, вместо его – евоный:

вот евоный дом; это ихний огород.

- Вместо вопросительного местоимения что активно употребляется че: че пришла?

- Вместо вопросительного местоимения что (для неодушевленных предметов) часто

используется местоимение кто: каво делаешь? каво думаешь?

- Вместо местоимения отсюда говорят отседа, теперь – теперича, это – ето.

- Употребление возвратного суффикса – ся в невозвратных глаголах: пойду

управляться, надо стираться, дети играются.

- Глаголы в форме инфинитива оканчиваются на – кчи: надо овечек стрикчи, надо

пироги пекчи.

- Употребление частицы ли че ли выражает значение неуверенности, а частица ну дак

че – значение утверждения: заснул ли, че ли? Исть будешь?- Ну дак че, пообедаю.

- Вместо усилительной частицы даже используется частица ажно: ажно в грудях

(груди) больно стало.

- Используется не предлог вместо, а предлог заместо: заместо Ивана я поеду.

-

Использование наречий посюда,

потуда вместо туда,

сюда:

пойдем

посюда,

потом потуда.

- Употребление предлога "ко врачу", вместо "к врачу".

Лексические особенности

Многие

общеупотребительные

слова,

знакомые

нам,

выступают

в

совершенно

новых, неожиданных значениях.

Общеупотребител

ьное слово

Лексическое

значение

Диалект

ное слово

Лексическое

значение

ограда

изгородь

ограда

двор

притворить

закрыть

притвор

ить (квашню)

подмешать тесто

изба

крестьянский дом

изба

кухня

клюка

палка с кривым

верхним концом для

опоры при ходьбе

клюка

кочерга

база

1) основание

сооруж.

2) основа чего-то

3) склад товаров

база

большое теплое

помещение для

содержания скота

завалинка

земляная насыпь

вдоль наружных стен

избы

завалинк

а

скамейка у дома

путаться

ошибаться

путатьс

я

мешать

легонький

небольшой вес

легоньки

й (человек)

небольшой ум

лапти

обувь

лапти

большие ступни

2.

При

появлении

у

общеупотребительных

слов

словообразовательных

приставок

и

суффиксов,

нехарактерных

для

литературной

нормы,

слово

приобретает

новое

лексическое значение и становится понятным только местным жителям, то есть переходит

в

разряд

диалектных

слов: сморозить

натворить; убиться

совершить

какое-то

чрезмерное

действие; забежаться

исчезнуть; пристать

уст ать; животина

домашний

скот; задергушки

занавески; доспеться

случиться; расспориться

разругаться.

3.

Некоторые

слова,

встречающиеся

в

диалектах,

совсем

неизвестны

русскому

литературному языку, например: лопотина, хахаряжка – одежда; ремок – старая рваная

одежда; синявки– сыроежки, обабок – подберезовик: пенёвки – опята, груздянка – грибной

суп; черепушка – маленькая чашка; сельница – деревянное корыто, в которое просеивают

муку; куть – часть кухни, принадлежащая женщине-хозяйке; загнетка – ямка, куда кладут

угли; припечек –

п е ч н о й

в ы с т у п ; вехотка –

м о ч а л к а ; глызка –

з а м е р з ш и й

камешек; садинка–

комнатный

цветок; валек –

приспособление

для

глаженья

белья; обметина – срубленное дерево, на которое ставят стог сена; тычка – длинный

шест; вица, вичка – тонкий прутик; поскотина – пастбище; проголызина – голое место в

лесу; лыва – лужа; зарод – стог сена; повертуха – массовая болезнь в деревне; шоркать -

вытирать; шоркаться –

н а д о е д а т ь ;шарохаться –

ш а т а т ь с я ; расшапериться,

растележиться – мешать, стоять на пути; сполкать – съездить, сходить; выпластать –

сделать большую работу, например, выкопать картофель; испластать – порвать, изрезать

на лоскуты; распластаться – разругаться;упластаться – сделал большую работу и очень

устал; шабаркаться –

ходить

и

шуметь; вошкаться –

возиться; жулькать –

обнимать,

целовать, ласкать; окостыжиться – очень замерзну.

Результатом наблюдения над местным говором стало создание « Словаря диалектных

слов

в

речи

жителей

Лебяжьевского

района.

Собранные

слова

систематизированы

и

разбиты по тематическому принципу.

Происхождение некоторых диалектных слов

Обабок – подберезовик. «Баба» - пенек, чурка. «о» - словообразующая приставка, т.е.

растущий у пня. Полный аналог опенок.

Подчембариться

прихорошиться. Чембары

штаны.

Подчембариться,

т.е.

заправить полы рубашки в штаны, для тепла и удобства ходьбы.

Вехотка - мочалка. Вехотка

с

более

грубыми

ворсинками,

предмет

гигиены

употребляемый в процессе очищения в бане. В давние времена плелся из коры дерева,

бересты.

Ремок

старая

одежда,

рванье,

ветошь,

тряпочка;

человек,

который

носит

ремки. Ремок от слово «ремень». Раньше лапти привязывали к ногам кусками тряпки,

ветоши, ремешками, т.е. ремками.

Особенности диалектной речи жителей Лебяжьевского района.

Проблема. Сегодня диалекты встречаются все реже и реже в национальном языке.

Говоры отмирают, и мы теряем ценность многовековой народной культуры. Поэтому очень

важно записать то, что еще осталось от наших предков.

Актуальность проблемы. Изучение русских говоров на востоке Курганской области

остается актуальной проблемой, так как на огромной территории, насчитывающей тысячи

населенных пунктов, невозможно равноценно изучить все диалекты.

Гипотеза. Мы

предположили,

что

говор Лебяжьевского района имеет не только

общие черты с диалектами Курганской области, но и свои уникальные особенности.

Этапы работы по исследованию:

1.

Теоретический (изучение материала по данной теме);

2.

Практический (сбор материала, составление словаря);

3.

Исследовательский

(выявление

общих

черт

диалекта

нашего

района

с

другим наречием, выявление особенностей диалектной речи жителей нашего района);

4.

Корректирующий (оформление исследовательской работы).

Практическая значимость работы.

В сегодняшние дни процесс сближения местных говоров с литературным языком

протекает активно. Происходит сужение сферы употребления отдельных диалектизмов до

полного их исчезновения из словаря говоров в связи с изменением методов ведения

сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих

социально – бытовых реалий.

Выводы:

1. Необходимо сохранить традиции и нормы речи наших пращуров, чтобы знать о

тех словах и выражениях, которыми они пользовались.

2.Необходимо изучать диалектизмы той местности, с которой нас связывает память о

наших предках, корнях.

3. Мы обязаны передавать диалектизмы и их изучение последующим поколениям,

чтобы не остановилось знание и исследование наследия, переданного нам от дедушек и

прадедушек.

В данной работе мы попытались рассмотреть особенности некоторых диалектных

слов собранных в беседах с жителями Лебяжьевского района.

Многообразие диалектных слов свидетельствует о своеобразной культуре нашего

края. Языковые диалекты – это часть культуры, а свою культуру должен знать каждый

человек.

Итогом работы: явился словарь диалектных слов.

Используемая литература:

1.Алексеев

М.П.,

Бархударов

С.Г.,

ВиноградовВ.В.//Словарь

русского

языка

в

четырех томах. – Москва. – «Русский язык». – 1985 г.

2. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А.//Справочник лингвистических терминов./Пособие

для учителя. – М.: Просвещение. – 1972 г. – 495 с.

3. Люстрова З.Н., Скворцов Л.М., Дерягин В.Я.//Беседа о русском слове. – М. –

«Знание». – 1978 г. – 304 с.

4. Ожегов С.И.//Словарь русского языка. 70 000 слов./под редакцией Шведовой Н.Ю.

– 22 – е издание. – М.:Рус.яз., 1990 г. – 921 с.

5.Откупщиков

Н.В.//К

истокам

слова/Рассказы

о

науке

этимологии./Книга

для

учащихся. – 3 – е издание. – М.: Просвещение. – 1986 г. – 176 с.

Приложение I

Словарь диалектных слов Лебяжьевского района.

Ажно – даже.

Айдате – идемте, пойдем.

Ась – что?

Аховое – плохое.

Баба – жена.

Бат – лодка.

Батог – посох, палка.

Баско – красиво, приятно.Какое баское платье на тебе сегодня надето!

Баушка, бавушка – бабушка.

Барбос – собака, пес.

Башка – голова.

Бегонько – быстро, бегом.

Берданка – ружье.

Беремя – охапка дров.

Балька – овечка.

Баржа – очень толстая женщина.

Баста – достаточно, конец.

Блажить – громко кричать.

Блескучий – блестящий.

Блямба – шишка на лбу.

Божничка – небольшая полочка в переднем правом углу для икон.

Боле – больше. Сыпь в мешок боле, все войдет.

Болезный – больной, несчастный.

Боля – милый друг, возлюбленный.

Больно – очень, слишком.

Борька – хряк.

Бочара – толстый, с большим животом человек.

Боязляка – трус. А Васька хоть и хорохорился, да боязляка был.

Боярка – боярышник.

Брошенка – женщина, от которой ушел муж.

Быстрина – быстрое течение реки.

Будылья – крупные сорняки, ветки.

Бука – страшное существо, которым пугают детей.

Букарашка – букашка.

Бурогозить – шуметь, безобразничать.

Бус – мелкий дождь.

Вава – болячка.

Вавкать – гавкать, лаять. Во дворе вавкала шавка, значит кто – то пришел.

Вар – горячая смола. Обрабатывали бревна варом, чтобы изба дольше стояла.

Варенец – вареный творог.

Варенки – вареные овощи.

Виколка – плаксивый ребенок.

Вица – прут.

Взопреть – покрыться потом. Что – то я взопрела от такой работы.

Выделка - воображуля.

Вожгаться – возиться. Целый день вожгалась и деланного не видно.

Вонький – вонючий, дурно пахнущий.

Волвенка - гриб волнушка.

Воловый – неторопливый, медлительный человек.

Волосья – волосы. Прибрала бы волосья, а то ходишь простоволосая.

Воротить – вернуть кого – то.

Вострый – острый.

Всгорыш – пригорок. Поднимись на всгорыш, посмотри, где коровы.

Встречь – навстречу.

Выхлопушка – болтливый, никчемный человек.

Вехотка – мочалка для тела.

Вчерась – вчера.

Вьюшка – заслонка для печной трубы.

Вшивик – человек, зараженный вшами, больной, неказистый.

Гарь – обгорелый лес.

Гадюшник – место гадкое, отвратительное.

Гамонить – шуметь, громко разговаривать.

Глыза – камень. Мы долго шли по глызам.

Годок – человек, рожденный в один год с рассказчиком.

Голбец – подпол деревенской избы.

Галить - выполнять роль ведущего в детской подвижной игре

Гомонок - кошелек

Голик – березовый веник без листьев.

Гольный – полный, целый день.

Грибник – пирог с грибами.

Грызля – злая собака.

Губы – грибы.

Годи – погоди.

Гож – хороший, походящий.

Голимый – единый.

Головешка – полено обугленное, не сгоревшее.

Гумага – бумага.

Губница – грибница.

Гуздь – груздь.

Даждь – дай (молитва Сундаревой М.А.)

Дак – так.

Денно – целый день.

Деется – делается, происходит.

Деушка – девушка.

Деревянки – деревянные санки.

Деряба – вор.

Додонить, долдонить – повторять одно и тоже.

Дожь – дождь.

Домовина – гроб.

Доспеется – успеется.

Допреж – прежде.

Доча – дочь.

Дохлеть – нездоровое животное, человек.

Дроля – возлюбленный, друг.

Дузить – пить.

Душной – вонючий (козел).

Дыроватый – дырявый.

Дюже – очень, сильно.

Дюжить – терпеть, крепиться, мочь.

Евойный – его.

Единожды – однажды.

Ежа - ежевика.

Едучий – едкий.

Елань – поляна между деревьями. С утра я скосил маленькую елань.

Жалковать – жалеть.

Жалобиться – жаловаться.

Жигать – бить.

Жиго (а) –опасно, горячо.

Жидиться – жадничать.

Жисть – жизнь. Всю свою жисть я работала.

Жиробый – жирный, жадный человек.

Жоркий – прожорливый, ненасытный.

Жереха – сковорода, жаренная пища.

Жутко – страшно, боязно.

Жужелка – жужелица.

Жулька – собаченка.

Жулькать – мять, трепать, перебирать.

Завалюшка – старая, покосившаяся изба.

Загнет – часть русской печи, располагающаяся под шестком.

Заделье – новое дело, увлечение.

Задергушки – занавески.

Закваска – ингредиент для квашения.

Закрывашка – крышка.

Залетка – залётный друг, неместный.

Заманный – заманчивый.

Замастрачить – сделать что – то необычное.

Зараз – сразу.

Зоревать – встречать зарю, рано вставать и что – то делать.

Зарод – стог.

Заслон – металлический лист для закрытия печки.

Затальянить – заиграть в тальянку (гармонь).

Заплот – дверь, изгородь.

Землянка – земляника.

Здорово – здравствуй.

Знаткой – владеющий тайной колдовства.

Знамо – ясно, знакомо, понятно.

Зорить – разорять (гнездо).

Зыбка – детская колыбель, подвешенная к потолку.

Зыбать – качать люльку (зыбку), сосать соску, молоко.

Зябко – холодно.

Изба – жилище крестьян, дом.

Изладить – сделать.

Изгаляться – издеваться.

Издаля – издалека.

Изнахратить – избить, истрепать, привести в негодность.

Ихний – их.

Ишо – еще.

Какава – какао.

Картовник – пирог с картофелем.

Катанки – валенки – самокатки.

Квочка – курица.

Козья тропинка – узкая лесная тропинка.

Колесотка – первый колесный трактор.

Колодесь – колодец.

Коровяки – грибы свинушки.

Костянка - костяника.

Корябать – сдирать, ободрать.

Кудысь – куда.

Кумпания – компания.

Кочет – петух.

Куделя – шерсть.

Куржак – иней в зимнюю пору. Потолок в сенях куржаком взялся.

Куфайка – куртка грубого покроя с ватной простежкой.

Ладом – хорошо, успешно.

Лесовина – дерево.

Летось – прошлым летом.

Лёля – старшая сестра.

Лог – низина, огрангиченная с двух сторон холмами.

Лопатина – одежда.

Лыва – лужа. После дождя лывы на улице стоят.

Малой – младший.

Малохольный – слабосильный, слабохарактерный.

Маломальский – плохенький.

Мантулить – работать.

Матаня – возлюбленная.

Медунка – медуница.

Мизгирь – паук.

Множина – много.

Молозиво – запеканка из молока первого удоя.

Морок – туча. На небе морок, видно дождь пойдет.

Морокать – решать.

Морговать – брезговать.

Морква – морковь.

Мосол – кость с мясом.

Мужик – муж.

Мураш – муравей.

Мухота–скопление мух.

Накидушка–накидка.

Настольник – скатерть.

Натакаться – натыкаться.

Неслух – непослушный человек.

Непогодь – непогода.

Ноженки – ножницы.

Наяривать – много работать.

Норовить – пытаться что – то делать.

Ночесь – прошлой ночью.

Нонче – сейчас, тогда.

Няша – жидкая гряз. Ну, и няша после дождей на дороге.

Обабки – подберезовики.

Обдергайка – изношенная одежда.

Обутки – обувь.

Огуречник – место, где растут огурцы.

Огородничать – работать в огороде.

Одева – одежда.

Опарыш – личинка мухи.

Опитки – недопитый чай.

Осклизлый – скользкий.

Отсель – отсюда.

Отсюдова – отсюда.

Отсряпалась – сделала работу.

Падера – ненастная погода с сильным ветром, дождем или снегом.

Патлы – неубранные волосы.

Паренки – сваренные на пару овощи.

Пакли – грязные волосы.

Паренки – испеченные в печи овощи.

Паут – овод. Покусали пауты на покосе.

Першни – руки.

Печенки – печеный картофель.

Пластаться – много работать.

Плойка- щипцы для завивки волос

Подчембариться – приодеться, заправить рубашку в штаны.

Понужать – стегать, подгонять.

Потки – носки.

Потудава - по той, другой дороге.

Поседова – по этой дороге, здесь.

Порватый – порванный.

Помакушка – блюдо из муки и ягод.

Поскотина – пастбище. Коров сегодня первый день на поскотину выгнали.

Пастушить – пасти скот.

Погодь – подожди.

Погодиться – появиться вовремя.

Посудинка – небольшая посуда.

Посюда – сюда. Пойдем посюда, тут ближе.

Попозжа - попозже.

Почем зря – попусту, просто так, не думая.

По за глаза – тайно говорить о человеке.

Потуда – туда. Давай пойдем потуда.

Полица – половица пола.

Паужнаем – поужинаем.

Похлебка – суп.

Пристала – устала.

Простокиша – простокваша.

Пужаться – пугаться.

Пущай – пусть.

Раздухариться – осмелеть.

Ране – раньше.

Рассупониться – раздеться.

Растеплилось – стало тепло.

Ремки – поношенная одежда.

Ромашишка – ромашка.

Родя – родной.

Рочий – урожденный, родной.

Рыбник – пирог из рыбы.

Рыбалить – рыбачить.

Рывина – канава. Рывины копали, чтобы вода не ушла.

Рукастый – умелый человек.

Рушить – ломать, резать.

Рям – мелкий лес, заросли.

Садинка – домашний цветок.

Сбагрить – сбыть с рук.

Свежатина – свежее мясо.

Садниет – болит. Ударила руку, шибко садниет.

Сбулындывает – трясет, лихорадит, нездоровится.

Свёрток - примыкающая к основной дороге

Свинка – стог сена круглой формы.

Сигать – прыгать.

Синявки – сыроежки. Нынче в лесу много синявок.

Скоп – спуск к реке.

Скот, скотина – домашние животные.

Склизкий – скользкий.

Скрадок – шалаш.

Сломать – в значении «разбить». Ой, я чашку сломала.

Слямзить – украсть.

Согра – мелколесье.

Спитой (чай) – жидкая заварка.

Сродный (брат) – двоюродный брат.

Стая – хозяйственная постройка для содержания скота.

Струхло – превратилось в труху(о сене).

Стрекач – кузнечик.

Строжить – наказывать, поучать.

Ступа – выдолбленная деревянная чаша для измельчения зерна.

Стынь – холод.

Схрон – клад, тайник.

Супративник – противник.

Тал – ива.

Тенета – паутина.

Типун – чирей.

Текать – убегать.

Тепересь – теперь.

Товарка – подруга.

Тока – только.

Толкушка – пестик.

Топерича – теперь.

Тошно – плохо, печально.

Торкать – толкать, стучать.

Требушить – теребить, тормошить.

Туды – туда.

Тута – тут.

Тупень – тупица, туго соображающий человек.

Тютюшкаться – нянчиться, возиться с ребенком.

Тятя – отец.

Убег – убежал.

Уда – удочка.

Улка – улица.

Уступочек – скамья для подъема на печь.

Уросливый – капризный ребенок.

Утекать – убегать.

Утирка – полотенце.

Утица – утка.

Утрась – утром.

Умастрячить – испачкать, сломать.

Урочливый (человек) – сглазливый.

Урыльник – полотенце.

Усек – понял.

Ухват – роговидная металлическая палка для чугунков.

Фулиган – хулиган.

Фуфыриться – наряжаться.

Харчеваться – прятаться у кого – то, обедать, столоваться.

Хлебаво – похлебка.

Хребет – позвоночник.

Хоромы – жилой дом.

Че – в значении «что». Че ты сказала?

Чекотка – щекотка.

Черепушка - чашка.

Чеплушка – чашка.

Чесанки – валенки.

Чечки - осколки битой посуды.

Чибрик – воробей.

Чирки – башмаки из кожи.

Чижолый – тяжелый.

Чуни – галоши с портянками, носками.

Чушка – свинья – самка.

Хахаряшки – тряпки.

Шаньга – лепешка из кислого теста с творогом или картофельным пюре (сверху).

Шариться – искать что – то.

Шаробониться – ходить без дела, болтаться.

Шаять – тлеть

Шибко – сильно, очень, быстро.

Шеперя – медлительный человек.

Шебаршить – шуршать.

Шепериться – делать что – то медленно, неспеша.

Шкварки – жареные кусочки свиного сала.

Шоркать- тереть с целью вычистить, вымыть

Шубенки – варежки на овечьем меху.

Шутейка – шутка.

Шушера – крыса.

Шуфлятка – выдвижной ящик стола.

Щас – сейчас.

Щеристый – злой человек, животное.

Щурогайка – щучка.

Царги – руки.

Царгать – брать руками.

Цоцкаться - возиться.

Цырлы, на цырлах – на цыпочках.

Эть – это.

Юрок – катушка для ниток.

Ягода, ягодка, ягодиночка – милый друг.

Ягодник – место, где растут ягоды.

Яниться – капризничать. Что – то малая яниться, наверно спать захотела.

Яма – могила.

Ямка – погреб.

Приложение II

Разговорные слова, используемые при пестовании маленьких детей.

1.

Баба – бабушка.

2.

Баю – бай – спать.

3.

Вава – собачка.

4.

Гаги – гуси.

5.

Деда – дедушка.

6.

Кутя – щенок.

7.

Кыса – кошка.

8.

Кышки – курицы

9.

Петя – петушок

10.

Бали – овца

11.

Ути – утки

12.

Комоко – молоко

13.

Титя - грудь с молоком

14.

Кука – кукла

15.

Коко- яйцо

16.

Тятя – отец

17.

Жига – горячо

18.

Бяка – нельзя

19.

Кака – нельзя

20.

Няня – нянька

21.

Кус-кус – опасно, кусается

22.

Кап-кап – капает дождь

23.

Боба – болячка.

24.

Буль-буль – купаться.

25.

Топы – обувь

26.

Гуль-гуль – гулять.

27.

Топ-топ – ходить.

28.

Гули – голуби.

29.

Ляка – вкусно, сладко.

30.

Ляля – маленький ребенок, кукла.

31.

Ням – ням – кушать.



В раздел образования