Автор: Веденяпина Марина Алексеевна
Должность: педагог дополнительного образования
Учебное заведение: МАУДО " ЦДТТ г. Орска "
Населённый пункт: г. Орск,Оренбургская обл.
Наименование материала: Статья
Тема: "Обогащение словарного запаса младших школьников фразеологическими единицами"
Раздел: начальное образование
Приёмы работы по обогащению фразеологического запаса
младших школьников.
В работе по развитию речи учащихся начальных классов большое значение имеет
обогащение их словаря. На уроках русского языка и чтения мы часто встречаемся с
ответами, бедными в лексическом отношении. А бедная лексика сочетается с бедным
синтаксисом. Скудный словарный запас младшего школьника нередко мешает и успешной
работе в области орфографии. Всё это усугубляется ещё тем, что учащиеся начальных
классов мыслят конкретно: многие отвлечённые слова и понятия они употребляют,
зачастую совсем не понимая их значения. Поэтому работа по развитию речи младших
школьников предполагает введение в их словарный запас не только слов с отвлечёнными
понятиями, но и фразеологических сочетаний.
К сожалению, программа начальной школы не предусматривает специальных уроков для
работы над фразеологией. Однако такая работа крайне необходима, так как изучение
фразеологии в школе – это одно из средств повышения культуры и развития речи
учащихся.
Приёмы обогащения фразеологического запаса и развитие навыков употребления
устойчивых сочетаний могут быть очень разнообразными. Это может быть описательная
работа на уроках русского языка либо на уроках чтения в процессе изучения того или
иного литературного произведения. Работа над фразеологией может проводиться и во
внеурочное время. Остановимся на более эффективных приёмах.
Усвоение фразеологии даст наибольший эффект, если изучение фразеологизмов будет
проходить в определённой системе, учитывающей программу, возрастные особенности,
уровень подготовки учащихся, преемственность и последовательность в изучении
фразеологических единиц.
Основным приёмом обогащения фразеологического запаса учащихся начальных классов
является воспитание у них постоянного внимания и интереса к фразеологии русского
языка.
Работа над фразеологизмами проводится всё время и идёт от лёгкого к трудному. На
уроках чтения надо обращать внимание учащихся на устойчивые сочетания, прежде всего
на те, которые характерны для разговорной речи, например: дух захватывает, взяла досада,
навострила уши, белены объелась, из кожи лезут вон, бежать во весь дух, надуть губы и т.
д.
При работе над фразеологизмами возникает ряд задач, на решении которых мы
остановимся.
1.
Показать сочетаемость слов в выражениях, смысл которых легко раскрывается;
для младших школьников не составляет труда их объяснить. Большую роль здесь
должны сыграть пробуждение активной мысли и дальнейшая языковая работа
учеников. Опираясь на контекст, дети сами легко объясняют смысл и значение
некоторых фразеологических единиц. Здесь учителю надо умело руководить
ходом работы: в случае затруднения, верно поправить, дать наводящий вопрос,
вызвать соревнование учащихся, потребовать чёткого и выразительного
произношения фразеологизмов.
Для справки: вертеться под ногами ( будучи рядом, поблизости, мешать своим
присутствием, что-либо делать, отвлекать от дела); как ни верти (ни крути,
несмотря ни на что, вопреки всему); никуда не годится (очень плохо); ни звука
(очень тихо); откуда ни возьмись (совершенно внезапно, неожиданно) и др.
2.
Объяснить некоторые фразеологизмы, т.е. неразложимые по смыслу
фразеологические единицы, в которых слова-компоненты непонятны для
восприятия, например, бить баклуши – «праздно проводить время,
бездельничать». Здесь необходимо объяснить не только значение фразеологизма,
но и значение непонятного слова баклуши – чурки, короткий обрубок дерева для
выделки мелких деревянных изделий, например, ложек. А для закрепления
можно попросить учащихся привести свои примеры синонимичных
фразеологических единиц.
Для справки: бить баклуши (валять дурака, лодыря гонять, лежать на боку, сидеть сложа
руки, считать ворон, ловить мух, пальцем не пошевельнуть); попасть впросак (оказаться в
неприятном, неловком или невыгодном положении из-за своей оплошности или
неосведомлённости). В старину просаком называли станок для крашения верёвок. Если
рабочий крепостной попадал в него, то нити рвались, станок останавливался, а рабочий
запутывался и нередко получал увечья, кроме того и наказание. Попасть впросак для
рабочего значит – большая неприятность из-за собственной неосмотрительности. (Попасть
в переплёт, сесть в калошу (в лужу), попасть на крючок). Точить лясы (заниматься пустой
болтовней). Лясы – от польского ласа решётка, сетка. Первоначально обозначало
вытачивать узорные фигурные столбики перил. (Чесать языки, переливать из пустого
порожнее). За тридевять земель ( очень далеко, вдалеке на чужбине (жить, находиться).
Тридевять – старинная народная система счёта девятками. (За морями, за долами, на краю
света). Сбить с панталыку (приводить в замешательство, в растерянность, в заблуждение,
запутывать). Панталык, вышедшее из употребления слово, обозначает толк, смысл
порядок (сбить с пути, сбить с толку). Ни зги не видно (совсем ничего не видно). Зга –
устаревшее слово темнота, потёмки. (Хоть глаз выколи, днём с огнём не найти).
3.
Провести смысловую грань между омонимичными свободными и устойчивыми
словосочетаниями. Необходимо научить детей разграничивать словосочетания в
прямом и переносном значении. Раскрытие функции переносного значения легче
всего сделать через замену фразеологизма в тексте адекватными словами
прямого, неметафорического значения.
Для справок: намылить голову ( Поругать, сделать строгий выговор), бабушкины
сказки (неправдоподобные сведения); затягивать потуже пояс (не доедать,
терпеть нужду); вилять хвостом (Хитрить, заискивать); закрывать глаза
(намеренно не обращать никакого внимания); копать яму (вредить, причинять
неприятности); махнуть рукой (перестать обращать внимание).
Фразеологизмы метафорического характера представляют особую трудность для
восприятия учащимися начальных классов. В этом случае перед учителем стоит задача
раскрыть их смысл, а иногда объяснить их происхождение. Метафорические сочетания
слов – это сочетания, в которых компоненты имеют переносное значение. Они помогают
в простой, яркой, красочной и наглядной форме представить предметы и явления
окружающей действительности. Дети узнают об особенностях этих выражений: в речи
они постоянно употребляются как бы в застывшей форме. Используя такие
фразеологические обороты, мы делаем речь более образной и выразительной.
Работа над фразеологией должна вестись совместно со словарной работой на
уроках русского языка.
Очень полезно составлять словарь, в котором дети записывают усвоенные ими
фразеологические сочетания. Целесообразно вносить в словарь фразеологизмы,
компонентами которых являются изученные части речи. Работая над фразеологизмами,
необходимо указать учащимся на те глаголы, которые наиболее часто образовывают
фразеологические сочетания.
Для справок : вертеть (вертеть хвостом, вертеться как белка в колесе, вертится на
языке, как не вертись); взять (взять быка за рога, взять верх, взять в оборот, взять в руки,
взять в толк, взять на мушку, взять пример); встать (встать во главе, встать горой, встать
грудью, встать на дыбы, встать на пути, встать перед глазами); дать ( дать волю, дать
волю кулакам, дать жизни, дать жару, дать задний ход, дать по шапке); держать (держать
верх, держать в кубышке, держать в курсе, держать в мыслях, держать камень за
пазухой, держать на привязи, держать пари, держать ухо востро).
Имена существительные, наиболее часто встречающиеся во фразеологических
сочетаниях: рука ( валиться из рук, из первых рук, из рук в руки, как без рук, непокладая
рук, отбиться от рук, с рук долой, лёгкая рука, правая рука, рука набита, рука не дрогнет,
рука не поднимется, рука об руку); путь (по пути, сбиваться с пути, стоять на пути,
наставлять на путь, прокладывать путь,); голова (бедная голова, буйная головушка,
голова не варит, голова вскружилась, голова на плечах, дырявая голова, голова забита,
голова идёт кругом, сам себе голова, светлая голова, в голове не укладывается, вешать
голову, на свежую голову); глаза (не сводить глаз, не смыкать глаз, не упускать из глаз,
хоть глаз выколи, бросать в глаза, с глазу на глаз, глаза на мокром месте, смотреть в
глаза); мир (мир тесен, перевернуть весь мир, не от мира сего, всем миром, одним
миром мазаны, пускать по миру ).
Записывая в словари фразеологические единицы с именами прилагательными,
необходимо объяснить учащимся, что бывают фразеологизмы-термины, которые часто
встречаются в обычной литературной и разговорной речи.
В связи с изучением различных школьных дисциплин учащимися будут запоминаться
фразеологические термины относящиеся к грамматике (имя существительное, имя
прилагательное, мягкий знак, твёрдый знак, родственные слова и т.д.), к математике
(прямой угол, таблица умножения, обратный счёт, однозначное число), к
природоведению (живая и неживая природа, травянистые растения, лиственные и
хвойные леса, перелётные птицы, снеговой покров и др.).
Для справки: фразеологизмы с именами прилагательными (красная строка, зелёная
улица, медвежья услуга, косая сажень, с чужого плеча, шут гороховый, филькина
грамота, медный грош, гусь лапчатый, чёрный день, длинный язык, золотая середина,
золотые руки, манна небесная и др.)
При проведении словарно-орфографической работы можно использовать
фразеологические сочетания, которые не встречаются в школьных учебниках, но
широко распространены в разговорной речи.
Очень важно, чтобы дети не только записали и запомнили то или иное
фразеологическое сочетание, но и усвоили его значение и могли правильно употреблять
его в речи. Для этого учитель может предложить учащимся самостоятельно составить
предложения с фразеологическими сочетаниями, для сильного класса лучше
предложить написать миниатюру, в которой были бы использованы знакомые
фразеологизмы.
Следующим этапом словарной работы над фразеологическими единицами может
быть набор фразеологизмов-синонимов. Этот вид работы целесообразно применять
тогда, когда учащиеся встречаются с незнакомыми фразеологизмами, При этом учитель
даёт краткие замечания об оттенках употребления этих фразеологизмов. Таким образом,
учащиеся знакомятся с новым фразеологизмом, уточняют его значение, выясняют
разницу между сходными выражениями и особенностями их употребления и т.д.
Важность такой работы заключается в том, что одно понятие раскрывается через ряд
других. Такое толкование понятий способствует чёткому и глубокому усвоению
фразеологических сочетаний.
Для справок: взять себя в руки ( овладеть собой, переломить себя), витать в
облаках, строить воздушные замки, в оба глаза, во все глаза, мухи не обидит, тише воды
ниже травы, время от времени, от случая к случаю, втирать очки, заговаривать зубы,
лицом к лицу, носом к носу, намотать себе на ус, завязать на память узелок, на
побегушках, на посылках, на скорую руку и т.д.
Таким образом, вся система работы над фразеологизмами в начальных классах
поможет обогатить активный фразеологический запас учащихся, поднять на новую
ступень культуру речи, научить практически использовать богатство русской
фразеологии, привить любовь к родному языку.