Автор: Ершова Виктория Викторовна
Должность: учитель географии и обществознания
Учебное заведение: МБОУ "Амгино-Олекминская СОШ"
Населённый пункт: Олекминский наслег Олекминский район РС(Я)
Наименование материала: Краеведение
Тема: Топонимика Олекминского наслега
Раздел: полное образование
МБОУ «Амгино- Олекминская средняя общеобразовательная школа»
Ершова Виктория Викторовна
Топонимика села Олекминское
Село Олекминское, 2025 г
Топонимика села Олекминское
Олекминский наслег расположен на правом берегу речки Большая
Черепаниха, левого притока реки Лена. Территория наслега составляет
644,79 кв.км. Административным центром является село Олекминское. На
1.01.2017 население наслега составляет 1021
человек. С запада наслег
граничит с Кяччинским наслегом, на востоке с Улахан-Мунгкунским и на
юго – западе по речке Большая Черепаниха с Мальжегарским наслегом.
Первые сведения о жителях Олекминского наслега встречаются в
работах Сафронова Ф.Г. С 1656 года, когда по «государеву указу» с конца
XVI века в Сибирь переводились «пашенные крестьяне» ( до 1727 года
крестьяне пахали так называемую десятинную пашню – пашню государству;
пахали своим инвентарем и своей тягловой силой, засевали казенными
семенами, убирали урожай и целиком сдавали государству. За это в свое
пользование от казны получали землю в 3-4 раза превышающую площадь
десятинной пашни и на ней заводили собственную пахоту. Эта пашня
называлась «собинной» (собственной) пашней». Таких крестьян поэтому
было принято называть пашенными.)
Первоначально деревня Олекминская находилась на правом берегу
устья речки Большая Черепаниха и являлась одной из основных точек, где
впервые зарождалось земледелие Якутии. В середине XVIII века недалеко от
Олекминской
деревни
образовалась
Амгинская
деревня
(основали
переселенцы из Амгинской слободы). По плану земель, ( хранящемуся в
муниципальном архиве Олекминского района), состоящих во владении
государственных крестьян Олекминской и Амгинской деревень за 1860 год
(рис 1), видно, что на территории современного наслега раскиданы несколько
поселений - ойконимов (название населенных мест), жители которых
занимались освоением земель под пашни, выращиванием зерновых культур.
На карте достаточно хорошо видна территория Олекминского наслега на ней
можно прочитать и название географических объектов, некоторые из них
сохранились и по сей день.
Рис.1Планы земель, состоящих во владении Вид села с высоты
государственных крестьян Олекминской и Амгинской
деревень за 1860 г.
Современный
Олекминский
наслег
–
это
населенный
пункт,
сохранивший
свою
сельскохозяйственную
функцию:
развито
животноводство, коневодство, земледелие.
Если проследить историю развития наслега с самого начала освоения
поселений, то можно заметить, что ойконимы ( Ойко
M
ним (от др.-греч. οἶκος –
жилище, дом + ὄνομα – имя) — название населённого пункта; вид топонима.
Собственное имя любого (начиная с отдельно стоящего дома)) носят
характер антропотопонимов. Многие топонимы возникли на базе имен,
фамилий и прозвищ первопоселенцев, землевладельцев и иных категорий
людей (патроним от греческого πατρωνυμος – ʼʼносящий имя отцаʼʼ).
Олекминское поселение в разные годы называли по разному – Олекминская
деревня, Амгино – Олекминская деревня, неофициально с 30-х годов
прошлого столетия называют Каландарашвили .
1.
Деревня Олекминская - название дано по реке Олекма, откуда
переселились «пашенные крестьяне».
2.
Деревня Амгинская названа в честь переселенцев из Амгинской слободы.
3.
Каландарашвили – неофициальное название наслега: названо в честь
легендарного героя Гражданской войны в Сибири Н.А. Каландарашвили.
В феврале 1922 г. он был проездом в Олекминске.
4.
Деревня Борисовская – название дано по фамилии первопоселенцев из
казаков, сейчас Борисовка, сенокосный участок.
5.
Деревня Горохова названа по фамилии владельцев пашен - в данное
время территория, занятая под пашни.
6.
Нипака – местность на берегу одноименного озера, названного по имени
корейца Кхе-па-ка.
7.
Квашниково поле – местность, названная по фамилии первого владельца
надела.
8.
Остров Касьян – назван по имени владельца надела из пашенных
крестьян.
9.
Устинка – Бюттяя - от якутского бутэр – кончать – закуток Устина
(Устин – владелец надела), в настоящее время сенокосный участок
10.Стрелово поле – местность, открытая, удобная для стрельбы. По словам
сторожилов, это место, где охотились на зайцев.
11.Халланово поле – (Халанов)
названо по фамилии владельца надела,
сейчас на ней расположена улица Березовая.
12.Секюсь – местность на берегу реки Большая Черепаниха, названая по
прозвищу очень сильного человека живущего на берегу реки (сто от
якутского- куусь - сильный -).
13.Дордосовка – местность, название которой видоизменена от фамилии
владельца Дурдусова ( ранее здесь проездом останавливались ямщики).
14.Остров Янков – остров на Лене, по фамилии владельцев.
15.Голомаревка –
местность, названная по фамилии первого владельца
надела
Сегодня в селе живут и работают потомки первых переселенцев,
наиболее распространенными фамилиями являются Борисовы, Янковы,
Голомаревы, Шараборины, Куличкины.
В данной статье приводятся основные гидронимы (название водных
объектов) Олекминского наслега. Многие названия переиначены с якутского
на
русский,
некоторые
видоизменены.
При
переводе
пришлось
ориентироваться не только на словари эвенкийского и якутского языков, но и
на объяснение наших сторожилов. На территории наслега имеется множество
небольших по площади озер (некоторые из них, расположенные на покосах,
перысыхают летом), их называют по названию местности, где они
расположены.
16.
Куду - Юрях – от эвенкийского куду – солонец и якутского урэх –
речка, т.е. солонцовая речка или речка с солонцами.
17.
Кулах – Юрях - от якутского - кыыл – зверь и урэх – речка, т.е. речка,
где водятся звери.
18.
Табалах - от якутского - таба – олень, т.е. оленье
19.
Озеро Эбе - от якутского - эбэ - бабушка, называют старое озеро или
бабушкино озеро.
20.
Огонньор куел - от якутского
огонньор - старик и куел – озеро,
называют стариково озеро или старое озеро.
21.
Хаспах - от якутского хаспах – яма, ров; река с крутыми берегами
22.
Тарынг - от якутского тарын; наледь – река с наледью
21.
Синнигес Юрях - от якутского синньигэс – узкий и урэх – речка, т.е.
узкая речка.
23.
Хомустах - от якутского хомус – тростник; озеро и речка, заросшие
тростником, камышом.
24.
Ыарга – Юрях - от якутского ыарга – ерник и урэх – речка , т.е. речка
заросшая ерником или ерниковая речка.
25.
Кырамда (Крамда) - от якутского кыра – мелкая; мелкая речка ( на ней
недалеко от моста сохранилось основание водяной мельницы построенной в
19 веке)
26.
Протока Сюрюктях - от якутского сурэхтээх – прилежный; спокойный
ручеек.
27.
Дулун – Кюель - от якутского дирин – глубокий и кюел – озеро;
глубокое озеро (глубина 12 метров). На карте подписано дулун, местные
называют дирин.
28.
Бигуях - происхождение неясно, но жители села называют его -
скрытое озеро.
29.
Эльгянь – от якутского элгэн
– озеро-старица, подковообразной
формы, находящееся в долине речки Большая Черепаниха.
30.
Озеро Ымыяхтах - от якутского ымыы – клест; озеро куда прилетают
клесты.
31. Озеро Мадан – скорее всего, название переиначено от якутского маган-
белый, белесый; озеро расположено справа от села, в теплый период
времени над озером в утреннее время стоит белый туман.
32. Озеро Хара Эллях -
от якутского хара-черный, - озеро с черным (темным)
илом.
33. Улур-кюель – от якутского уулаа - пить; озеро, место чаепития, где
располагались балаганы сенокосчиков.
34. Озеро Кустук – Бору - от якутского кус - утка, водоплавающие , боруу –
хвощ ; утиный хвощ ,место охоты на уток.
35. Озера Малая и Большая Рына – мимо этих озер проходила дорога на
рынок в город, отсюда и название озер.
36. Утиное озеро.
37. Даркылах - от якутского даркы – большое количество свалившихся друг
на друга деревьев; валежник, плавник ; озеро, захламленное плавником.
38. Согуру - сала -
от якутского соhуруу – южный, салаа - имеющий притоки,
рукава, протоки; Южный приток речки Большая Черепаниха.
39. Орто – Сала -
от якутского орто –средний, салаа- имеющий притоки,
рукава, протоки;
Средний приток речки Большая Черепаниха.
40. Борисов – Кюель, озеро расположено в местности Борисовка.
41. Озеро Молох – озеро имеет вязкое дно, засасывает, выбраться
самостоятельно сложновато. В словаре Д.Н. Ушакова молох ,это - символ
жестокой и неумолимой силы, требующей жертв от людей.
Озеро Даркылах Озеро Эльгянь
К югу от села в долине реки Лена и ее протоков ( проток - короткий
водоток, соединяющий между собой водоёмы: озёра или озеро с рекой, реже
реку с озером или две реки) расположены сенокосные участки жителей села.
Агроонимы (от др.-греч. άγρος «поле, пашня» + ὄνομα «имя, название») —
вид топонима для обозначения названий земельных возделанных участков —
пашен,
полей
и
других
сельхозугодий.)
Важнейшими
источниками
возникновения агроонимов в нашем наслеге являются имена собственные
(антропонимы) и нарицательные (апеллятивы). При существовавшей частной
собственности на землю было необходимо знать, чья она. Поэтому названия
многих пашен, полей и покосов были образованы от имен, прозвищ, фамилий
тех, кто являлся владельцем участка, кто расчищал место под пашню или
покос. К этому, так называемому посессивному («принадлежностному») типу
агроонимов, относятся также названия, образованные от наименования
населённых пунктов, чью собственность они составляли или вблизи которых
они находились.
Наряду с посессивным типом среди агроонимов можно выделить еще
один распространенный тип называния — квалитативный. Он характеризует
земельные угодья со стороны присущих им свойств и качеств (величины,
протяженности, формы, цвета, состава почвы, вида растительности и др.).
Просматривая книгу учета земельных угодий Олекминского наслега, мы с
Верой Валентиновной Борисовой насчитали около 50 сенокосных участков,
носящих различные названия. Не все они приведены в статье.
42.Ухун – Кырдай - от якутского ухун – длинный и кырдай – поляна , т.е.
длинная поляна.
43.Сергэлях - от якутского сэргэлээх; местность, имеющая коновязь
44.Маршан (марсан) – название местности дали, по словам сторожилов
переселенцы из Маршанского уезда.
45.Урюнь –кумах -
от якутского урун- белый, кумах- песок; местность с
белым песком.
46.Кеккя – Хатын –
от якутского кекке – ряд, хатын - береза ; березовый ряд
47.Тамалган - от якутского талах – тальник; местность, заросшая мелкими
кустарниками
48.Пахынай – крестьянские земли, отведенные пашенным крестьянам.
49.Сараппый – сенокосный участок, где озера расположены в ряд в виде
царапин. Есть еще Большой Сарапый и Малый Сарапый.
50.Ат-арыта – якутского ат – конь, арыыта – остров; лошадиный остров,
место кошения на лошадях.
51.Кень- Бору –
от якутского
киен – широкий, боруу –хвощ; широкая,
проросшая хвощами местность.
52. Кустур – Бору - от якутского
кус – утка, боруу –хвощ; местность,
заросшая хвощом, куда прилетают утки .
53. Бото – от эвенкийского воота - закрытое место на реке; это большой
участок для сенокошения, со всех сторон окаймленный кустарником.
54.Саха – Бютяи – закрытая якутская местность, по – видимому,
принадлежавшая якутской семье.
55.Хачатыр –
от якутского хачаа – тощий; скудное место.
56.Дьярха -
от якутского
дархан – важный; особое место.
57. Чалон -
от якутского чаллах- утолщённая; широкое место.
58. Бесь – Терде - от якутского бэс-сосна, түөрт – четыре; местность с
четырьмя соснами.
59.Кятчи-Быса -
от якутского быс-резать; отрезанный у Кятчи (соседний
наслег).
60. Моторная – в советский период на берегу озера стоял насос, отсюда и
название покоса.
61.Тураннах
от якутского тураах –ворона;
62.Юрдях -
от якутского үрдээ - становиться выше; возвышенное место.
63 Тора- Сол - от якутского тораа – туда, сюда суол – дорога; стороняя
дорога, или дорога в разные стороны.
64. Симэс - Кырдай от якутского симэх -женские украшения; женский убор,
наряд
кырдай – поляна; нарядная, праздничная поляна.
65 Юрдюк Кырдай - от якутского үрдүк- высокий, кырдай – поляна; высокая
поляна.
66. Ампар Кырдай - от якутского ампаар – амбар, кырдай – поляна; поляна с
амбаром.
Сенокосный участок «Сараппый» Покос Ухун - Кырдай
В наслеге очень много мест с названиями, передающие или какой-то
признак, или называющие определенные предметы, чаще с метафорическим
смыслом Например (Саскылах — от якутского саас-весна);
67. Куболах –
от якутского куба – лебедь; лебединая местность
68. Тулгут – боттах – от эвенкийского тугут- самец оленя - якутского –
баттах–олений волос.
69.Адарайдах –
от якутского айдаары - шумное место ( раньше здесь росли
высокие деревья, вероятнее всего они и создавали шум).
70.Якутка – местность, названная по национальности жившей здесь
женщины.
71. Оюн Каюретя – от якутского ойуун - шаман, куруе –забор; изгородь
шамана.
72. Красная гора – возвышенное место с красной глиной.
73. Перевоз – местность на Большой Черепанихе, где в советское время
располагалась паромная переправа.
74. Хомо (хомушка) – местность, название которой
вероятней всего
произошло от якутского хомуй – собирать, так как является местом сбора
ягод и грибов.
75.Остров Сыгыннях - от якутского сыгынньах – раздетый, т.е. открытое
место.
76. Белькей - от якутского бёлкёй- вновь образовавшийся остров; местность
на левом берегу речки Большая Черепаниха, где расположена молочная
ферма.
77. Хохол- Елена – сенокосный участок, названный по прозвищу женщины.
78. Тураннах – от якутского тураах- ворона; место, где много ворон.
79. Протока Глухая – соединяет речку Деряха- Юряге с речкой Большая
Черепаниха.
В быту у населения до сих пор используются старинные русские слова.
Устаревшие слова русского языка - это в большинстве своем те слова,
которые вышли из обихода в современном мире, но которые ещё очень часто
используют в общении наши старенькие бабушки и дедушки. Однако
некоторые из них звучат настолько сочно и интересно, что они могли бы
запросто украсить речь современного человека, если бы мы их помнили.
Завозня – навес для хранения сельскохозяйственного инвентаря.
Лагунок – бочонок для настойки браги , пива.( используют и в
Вологодской губернии).
Надбровник – козырек над воротами.
Оттомалка – кухонное полотенце.
Загодя – заранее
Тувалет - туалет, зеркало
Вехотка - мочалка в бане.
Давеча - недавно (незадолго до момента разговора).
Завсегда - постоянно.
Закуток, закута - укромное место, уголок в каком-нибудь помещении.
Карга – ворона.
Клюка - палка с загнутым верхним концом или кочерга.
Матица - средняя потолочная балка.
Нюни – губы. Выражение «нюни распустил» - губы надул.
Покамест -пока что, ещё, до сих пор. До поры, до времени (ещё какое-
то время).
Спозаранку - рано утром, "по холодку".
Шибко - очень, слишком.
Шлында (шлянда) – бродяга.
В данном материале приводятся только основные топонимы наслега.
Такая работа требует долгого кропотливого труда. В составлении
списка
топонимов
очень
помог
житель
села
Ощепков
Сергей
Николаевич.
Автор Ершова Виктория Викторовна, учитель высшей категории,
«Отличник образования РС(Я)», «Почетный работник воспитания и
просвещения РФ»
Речка Большая Черепаниха (Секусь) Озеро Мадан