Напоминание

Путешествие слов (заимствованные слова)


Автор: Плужникова Анастасия Викторовна
Должность: учитель начальных классов
Учебное заведение: МБОУ "Алтышевская СОШ" Алатырского МО Чувашской Республики
Населённый пункт: поселок Алтышево алатырского МО Чувашской Республики
Наименование материала: урок родного русского языка
Тема: Путешествие слов (заимствованные слова)
Раздел: начальное образование





Назад




Тема: «»

Цель: Показать учащимся, как русские слова обогащают другие языки, способствуя

взаимопониманию и культурному обмену.

Планируемые результаты:

Предметные: Знать примеры русских слов, вошедших в другие языки; понимать причины

этого явления (исторические, культурные, научно-технические связи).

Метапредметные:

o

Познавательные: Умение сравнивать, обобщать, делать выводы; работать с картой,

иллюстрациями, словарями.

o

Коммуникативные: Умение работать в группе, вести учебный диалог, аргументировать

свою точку зрения.

o

Регулятивные: Умение ставить учебную задачу, контролировать и оценивать свои

действия.

Личностные: Формирование уважительного отношения к родному языку, интереса к

культуре других народов, осознания роли России в мировом сообществе.

Оборудование: Интерактивная доска (или карта мира), презентация, карточки со словами,

«путевые листы» для групп, мультимедийный проектор, толковый словарь,

энциклопедии.

Ход урока:

Приветствие, настрой на работу.

Доброе утро, ребята.

Организационный момент (2 минуты)

Создание доброжелательной атмосферы, позитивного эмоционального фона.

Отправляемся мы снова

В мир родного языка

Мы разгадывать готовы

Его тайны до звонка

2. Мотивация и постановка проблемы (5 минут)

Учитель: А начнем мы с вами наш урок с прослушивания нескольких аудиозаписей на

трех языках итак, первый текст

на английском языке

на французском

на немецком

Учитель: Прослушав аудиозапись, скажите, пожалуйста, были ли среди иностранных

слов те, которые оказались схожие с русским звучанием? (ответы детей)

МАТРЕШКА БАЛАЛАЙКА ТРОЙКА БЛИНЫ САМОВАР

Учитель

Учитель: Давайте дадим лексическое значение слову

МАТРЁШКА Полая внутри деревянная кукла со вставляющимися в нее такими же

куклами меньшего размера.

БАЛАЛАЙКА Русский народный щипковый инструмент с тремя струнами и

треугольным корпусом.

ТРОЙКА- старинная русская запряжка, в которой три лошади запряжены в ряд в один

экипаж. Это единственная в мире запряжка лошадей.

БЛИНЫ - тонкая лепёшка из жидкого теста, испечённая на сковороде.

САМОВАР - металлический сосуд для кипячения воды и приготовления чая.

Учитель: Как вы думаете, почему эти слова остались без перевода на английский,

французский и немецкий? Почему так произошло?

Ребята, а вы хотели бы узнать, почему эти слова звучат так же в языках других народов?

Давайте вместе назовем наш урок

На доске появляется тема урока - проблема: «Путешествие русских слов»

Задачи озвучить

-Выяснить, как русские слова попадают в другие языки

3. Актуализация знаний (5 минут)

Учитель: «Сегодня мы посмотрим на наш язык с необычной стороны – не как на

принимающего гостей, а как на щедрого дарителя».

4. Открытие нового знания. Работа в группах

Творческое задание

Учитель: Перед вами представлена картина, рассмотрите ее и составьте текст из 4-5

предложений, используя слова, которые мы обнаружили при прослушивании текстов.

Составьте, пожалуйста, небольшой текст, состоящий из 4-5 предложений.

Учитель:

Русские слова действительно путешествуют по миру. Некоторые из них стали частью

словарного запаса других народов. Процесс, когда слово из одного языка переходит в

другой, называется заимствованием (на доске вывешивается определение). А слова

русского языка, которые стали использоваться народами других стран, называют

русизмами (определение вывешивается на доске).

Работа со словарем

Класс делится на 3 группы-«экспедиции».

Группа 1: Находит 5 слов на французском языке слова и выписывает в мини –словарь

Группа 2: 5 слов слова на немецком языке

Группа 3: 5 слов слова на английском языке

Игра «Слова-путешественники». Учитель называет слово. Если слово русское, но

используется в других языках (спутник) – дети поднимают руки вверх (слово «улетело»).

Если слово пришло к нам из других языков (пицца, джинсы) – дети приседают (слово

«приземлилось»).

6. Рефлексия. Подведение итогов (5 минут)

Учитель: Как же нашим русским словам удалось закрепиться в языках других народов?

Что этому помогло?

На доске появляется кластер (солнышко) с выводом, который собирают дети:

Центр: Русские слова в других языках

Лучи-причины:

o

Потому что Россия делится своими культурными открытиями (матрешка, балет).

o

Потому что мир интересуется нашей историей и жизнью (царь, дача, перестройка).

o

Потому что Россия совершает научные прорывы (спутник).

o

Потому что у нас есть уникальные вещи и явления (борщ, тайга, самовар).

o

Потому что народы дружат и обмениваются самым лучшим!

Итог: Слова путешествуют, потому что путешествуют идеи, открытия, традиции.

Русский язык щедро делится своими богатствами со всем миром.

Русские слова играют важную роль в языках многих народов благодаря историческим

контактам, культурному обмену и влиянию русского языка как международного средства

общения.

Самооценка Чемодан. мясорубка, корзина

7. Домашнее задание (дифференцированное, 2 минуты на объяснение)

На выбор:

1.

Исследовательское: Узнать у родителей, бабушек и дедушек, знают ли они русские

слова, которые используют в других странах. Записать 2-3 примера.

2.

Творческое: сделать иллюстрацию на тему «Путешествие одного слова» (например, как

слово «спутник» облетело весь мир).

3.

Аналитическое: Найти в интернете или словаре 5 иностранных слов, пришедших из

русского языка, и кратко объяснить их значение и путь заимствования.

9. Организационное окончание урока (1 минута)

Благодарность за работу.

Русизм

Язык, в котором

функционирует этот

русизм

История и назначение

слова в других странах

Матрешка

Matrioshka (анг.яз.)

в английском языке

обозначает традиционную

русскую деревянную

игрушку в форме фигурки

женщины, внутри которой

находятся аналогичные

фигуры меньшего размера,

вложенные одна в

другую.Сегодня

«matryoshka» стало

международным словом,

используемым в разных

языках мира для описания

аналогичных предметов и

явлений.

Балалайка

Balalayka (анг.яз.)

Это произошло постепенно,

начиная примерно с XVIII

века, когда культурные связи

между Россией и Западом

стали укрепляться.

Таким образом, слово

«balalaika» вошло в

английский язык

естественным путем —

сначала как экзотическое

обозначение музыкального

инструмента, а затем стало

частью культурного наследия

народов мира.

Советский спутник

Sputnik (анг.яз.)

получил международное

признание именно в

контексте космоса, когда

СССР запустил первый

искусственно созданный

аппарат на орбиту вокруг

планеты Земля. Этот запуск

стал важным событием в

истории освоения

космического пространства

Стерлядь

Sterlet (анг.яз.)

Сам термин появился в

английском языке

преимущественно благодаря

историческим контактам с

русскими территориями и

распространению сведений о

местной рыбе, известной

своим деликатесом и

ценностью. обозначает вид

осетровых рыб

Кисель

Kissell ( анг.яз.)

Английское слово kissel

является заимствованием

русского слова "кисель". Оно

вошло в английский язык

благодаря русским

эмигрантам и кулинарному

обмену между культурами.

желеобразное блюдо из

свежих или сушеных

фруктов и ягод, с

добавлением крахмала и

сахара

Белуга

Beluga (франц.)

известна в англоязычных

странах как крупная рыба,

обитающая

преимущественно в

Каспийском море и Чёрном

море.

заимствование произошло

вследствие культурных

связей и торговли между

Европой и Россией

Погром

Pogrom (нем.)

Слово «погром» изначально

является русским словом и

обозначает разрушение

Таким образом, слово

«погром» вошло в немецкий

язык вследствие

исторических процессов,

отражающих рост

антисемитских настроений и

последовавших массовых

проявлений насилия.

возникло в русской культуре,

но оно быстро стало

международным символом

Закуски-ассорти

Zakouski (франц.)

«закуска», которое

изначально обозначало

блюда, подаваемые перед

основными блюдами

русская версия слова

оказалась настолько

привлекательной и стала

ассоциироваться с

разнообразием и богатством

вкуса, присущими русской

кухне.

Квас

Kvass (франц)

обозначает традиционный

русский напиток,

приготовленный путём

брожения хлеба, солода или

зерна

процесс приживания кваса во

Франции является

результатом сочетания

культурных обменов между

государствами

Мужик

Muzhik(анг.яз.)

обозначало простого русского

крестьянина или работника

низшего сословия

Слово «muzhik» («мужик»)

проникло в английский язык

довольно давно благодаря

историческим контактам

англичан с русским народом

и культурой

Тройка

Troïka (франц)

Происхождение слова

связано с русским словом

"тройка", которое

первоначально означало

экипаж или повозку,

запряженную тремя

лошадьми.

Французское слово troïka,

обозначающее тройку

запряженных лошадей,

появилось во французском

языке в XIX веке

благодаря влиянию

русской культуры и

литературы.

Самовар

Samowar (немец)

традиционный русский

прибор для кипячения воды,

используемый

преимущественно для

приготовления чая.

слоово «самовар»

действительно проникло во

многие языки мира, включая

немецкий.

Слово ствло популярным

среди аристократии Европы

благодаря дипломатическим

связям и культурному обмену

между странами

Сарафан

Sarafan (анг.яз.)

традиционное русское

народное платье свободного

покроя, которое стало

символом русской культуры

и моды.

популярность русского

сарафана привела к

закреплению слова в

английской культуре и даже

моде. Сегодня это слово

известно многим дизайнерам

и ценителям русской

культуры

Шуба

Shuba (нем.яз.)

проникновение слова «шуба»

в немецкий язык стало

результатом тесных

культурных связей и

торговли между народами,

закрепившись окончательно в

лексиконе немецкого языка

как обозначение

определённого типа верхней

одежды

Указ

Ukase (франц.яз.)

Французы использовали этот

термин, говоря о российских

законах и распоряжениях.

Дача

Dacha (франц.яз.)

вошло во французский язык

благодаря русским

эмигрантам, жившим во

Франции

русские привезли с собой

культурные обычаи, включая

традицию иметь загородный

дом,

слово «дача» стало частью

французского языка как

символ русского образа

жизни и отдыха на природе

Каша

Kasha (анг.яз.)

Это слово, заимствованное

из русского языка. В

английском оно обозначает

почти исключительно

гречневую кашу.

Используют это слово, если

хотите подчеркнуть, что

речь идет именно о гречке.

Тайга

Taïga (франц)

обозначавшее густые

хвойные леса, характерные

для северных регионов Азии

и Европы.

в результате научных

исследований и путешествий

европейских натуралистов и

путешественников, термин

"тайга" попал в немецкий

язык

Солянка

Soljanka (нем.яз.)

блюдо русской кухни

слово Solsanka в немецком

языке является результатом

культурного взаимодействия

и взаимопроникновения

традиций двух народов.

Сметана

Smetana (анг.яз.)

Группа с лексическим

значением «еда»

Соболь

Zobel (нем.)

Происхождение слова

"соболь" в немецком языке

связано с заимствованиями из

руРусские купцы активно

экспортировали меха,

включая шкурки

соболейсского языка

Таким образом, путь слова

"соболь" в немецкий язык

пролегал через торговые пути

и культурное взаимодействие

с Русью.



В раздел образования