Автор: Дуднева Марина Викторовна
Должность: учитель иностранных языков
Учебное заведение: МБОУ "Гимназия №1"
Населённый пункт: город Норильск, Краснорский край
Наименование материала: методическая разработка
Тема: «Повышение мотивации к изучению второго иностранного языка посредством применения и использования на уроках немецкого языка фразеологических единиц и устойчивых словосочетаний»
Раздел: среднее образование
Фестиваль педагогических идей
Тема выступления:
«Повышение мотивации к изучению второго иностранного языка
посредством применения и использования на уроках немецкого языка
фразеологических единиц и устойчивых словосочетаний»
Автор: Дуднева М.В
Учитель английского и немецкого языка
МБОУ «Гимназия 1»
Норильск 2017
Особенность
урока
иностранного
языка
заключается
в
том,
что
иноязычная
речь
служит
и
целью,
и
средством
обучения
одновременно.
«Преподающему
ино ст ранный
язык,
бе зусловно
н е о бход и м о
демонстрировать учащемуся, как именно иностранный язык может и должен
использоваться в качестве средства общения… Так как учащиеся овладевают
не предметами, а новыми средствами, так как именно языковой материал
является предметом их изучения, то их наглядность на занятиях должна быть
преимущественно языковой т.е. речевой». о чем писал Б.В.Беляев:
Речевая
направленность
прежде
всего
означает
практическую
ориентацию
урока
как
и
обучение
в
целом.
Общепринято,
что
нельзя,
например, научиться читать, усвоив правила чтения или говорить, усвоив
лишь
правила
грамматики.
Решающим
фактором
обучения
–
является
иноязычно - речевая практика. Именно практической речевой деятельности
следует посвящать почти всё время урока..
Человек
всегда
говорит
не
только
целенаправленно,
но
и
мотивированно, т.е. ради чего-то, почему-то. Но высказывания учащихся не
всегда на уроке иностранного языка мотивированны. Конечно, естественная
мотивированность в учебном процессе полностью не всегда достижима: у
многих учащихся нет непосредственной потребности в знании иностранного
языка и в общении на нем.
Известно,
что
на
мотивацию
влияют
условия
организации
деятельности.
Если
сделать
интересным
процесс
выполнения
упражнений
–
решать
речемыслительные задачи, соответствующие интересам учащихся, - можно
положительно
воздействовать
на
мотивацию
в
целом:
сначала
ученики
просто будут с увлечением выполнять упражнения, затем говорить.
В
своей
работе
я
часто
использую
фразеологические
единицы
и
устойчивые словосочетания на разных этапах урока с целью мотивации к
изучению второму иностранному языку, а также обогащению словарного
запаса в изучении немецкого языка.
Крылатые слова, фразеологические обороты представляют собой
несвободное
сочетание
слов,
а
устойчивые
словесные
комплексы
(устойчивые фразы). Они не создаются в речи каждый раз заново.
К
фразеологическим
единствам
относятся
пословицы,
поговорки,
парные слова, афоризмы.
Пословицы, например: es ist nicht alles Gold,
was glänzt (не все золото,
что
блестит); einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul (даренному
коню
в
зубы
не
смотрят); die Furcht hat tausend Angen (у страха – глаза
велики);
Поговорки, например: Steine in den weg legen (ставить палки в колеса);
Eulen nach Athen tragen (ехать в Тулу со своими самоварами);
Парные сращения типа: Schritt für schritt (шаг за шагом); groß und klein
(стар и мал); Fleisch und Blut (плоть и кровь); афоризмы типа: nur der verdient
sich Freiheit wie das Leben,
der täglich sie erobern muß (лишь тот достоин
жизни и свободы, кто каждый день идет за них на бой.
фразеологические единицы: 1) устойчивые сочетания 2) выступают в
качестве
вводного
слова;
3)
выражают
сущность
различных
явлений;
4)
характеризует людей, приметы, явления;
Фразеологизмы существуют в языке в тесной связи с лексикой, их изучение
помогает улучшить знания в области немецкого языка, повысить интерес к
иностранному языку.
Особое
значение
имеет
изучение
фразеологии
для
совершенствования
речевого мастерства учащихся, для повышения его речевой культуры.
Особое
внимание
я
уделила
тому,
что
именно
через
использование
фразеологических единиц и устойчивых словосочетаний на уроках немецкого
языка повышается особый интерес к изучению второго иностранного языка.
Применение
различных
видов
упражнений,
игр,
текстов,
ситуаций
с
использованием
фразеологических
единиц
и
устойчивых
словосочетаний
способствует
правильному
пониманию
немецкой
речи,
её
живости,
образности,
эмоциональности.
Использование
фразеологических
единиц
в
практике преподавателя английского языка, несомненно, будет способствовать
лучшему овладению этим предметом, расширяя знания о языке, лексический
запас и особенности его функционирования. С другой стороны их изучение
представляет собой дополнительный источник страноведческих знаний.
Формирование навыков произношения с первых уроков должно идти в условиях
реального общения или как можно точнее имитировать эти условия. Другими
словами, учащиеся должны "не готовиться к речи, как предусмотрено устными
вводными курсами, а начинать обучение сразу".
Создать реальную обстановку на уроке, ввести элемент игры в процесс
овладения звуковой стороной иноязычной речи поможет знание
фразеологических единиц. Кроме того, пословицы и поговорки прочно ложатся
в память. Их запоминание облегчается разными созвучиями, рифмами,
ритмикой. Фразеологизмы могут использоваться при введении нового
фонетического явления, при выполнении упражнений на закрепление нового
фонетического материала и при его повторении, во время фонетических зарядок.
Опыт учителей показывает, что одним из эффективных приемов обеспечения
интереса у детей к учению, их активность и работоспособность является
использование фразеологизмов на уроках английского языка на разных этапах
обучения.
На начальном этапе можно обращаться к пословицам и поговоркам для
обработки звуковой стороны речи. Они помогают поставить произношение
отдельных трудных согласных, в особенности тех, которые отсутствуют в
русском языке. Вместо отдельных слов и словосочетаний, содержащих тот
или иной звук, можно предложить классу специально отобранные пословицы
и поговорки. Затем в течение двух-трех уроков пословица или поговорка
повторяется, корректируется произношение звука. Данный вид работы можно
включить в урок на разных его этапах, он служит своеобразной разрядкой для
детей.
Зная фразеологизмы немецкого языка, употребляя их, ребята украшают свою
речь, придавая ей большую выразительность.
Фразеологизмы можно использовать и на среднем этапе обучения, когда их
использование не только способствует поддержанию и совершенствованию
произносительных
навыков
учащихся,
но
и
стимулирует
речевую
деятельность.
Пословицы
и
поговорки
могут
быть
также
использованы
при
обучении
грамматике.
Коммуникативная
методика
предполагает
обучение
грамматике
на
функциональной и интерактивной основе. Это означает, что грамматические
явления изучаются не как "формы" и "структуры", а как средства выражения
определенных мыслей, отношений, коммуникативных намерений.
Сторонники прямых методов стоят на позиции имплицитного подхода к
обучению грамматике, считая, что многократное повторение одних и тех же
фраз
в
соответствующих
ситуациях
вырабатывает,
в
конце
концов,
способность не делать грамматических ошибок в речи. Поэтому, являясь с
одной стороны средством выражения мысли, а с другой - реализуя изучаемые
формы или конструкции в речи, фразеологические единицы как нельзя лучше
способствуют автоматизации и активизации данных грамматических форм и
конструкций.
Так,
повелительное
наклонение
выполняет
в
общении
побудительную функцию, и с его помощью можно выразить просьбу, совет,
предложения,
пожелания,
разрешения,
запрещения,
предостережения,
которые заключаются в пословицах
Заучивание фразеологических единиц не только развивает память учащегося,
но и позволяет научиться адекватно отбирать лексические единицы и
развивает эмоциональную выразительность речи.
Необходимость поисковых средств эквивалентного перевода выражений на
родной язык развивает переводческие навыки и умения. К тому же, работа с
фразеологизмами стимулирует интерес учащихся к работе со словарем.
Таким образом, что использование фразеологических оборотов и устойчивых
словосочетаний
иностранного
языка
способствует
углублению
знаний
учащихся, повышению образности речи, интереса к языку и обогащению
словарного запаса учащихся.
Приложение.
Комплекс упражнений ,разработанных мною с использованием
фразеологических единиц и устойчивых словосочетаний.
1) «Найди пару».
1.
Arm in Arm.
2.
Sich ein Bein.
3.
Von Kopf bis Fuβ.
4.
Auf groβem Fuβ leben.
5.
Hals über Kopf fliechen.
6.
Einen groβen Mund haben.
7.
Hals und Beinbruch.
8.
Aus dem Augen, aus dem Sinn.
9.
Von Mund zum Mund.
10.Eine sauere Miene ziehen.
a)
Состроить кислую мину.
b)
Хвастаться.
c)
Бросаться сломя голову.
d)
С глаз долой, из сердца вон.
e)
Ни пуха, ни пера.
f)
Из уст, в уста.
g)
Рука об руку.
h)
С головы до ног.
i)
Не прилагать усилия.
j)
Жить на широкую ногу.
2) Учащимся раздаются карточки с немецкими фразеологизмами. Они
должны объяснить значение немецких фразеологизмов на русском языке
3)«Сигнальная красная карточка»
Учащимся раздаются красные и синие карточки. Фразеологические обороты
читаются учителем .Если фразеологический оборот употреблен в правильной
грамматической форме, то учащиеся поднимают синюю карточку, если же в
неправильной – поднимают красную карточку
-
J – m den Kopf verdrehen (синяя карточка).
-
Aus fahren der Haut (красная карточка).
-
Hals uber Kopf fliehen (синяя карточка).
-
Aus dem Augen, aus dem Sinn (синяя карточка).
-
Die hängen Flugel lassen (красная карточка).
-
Wie Gott in Frankreich leben (синяя карточка).
-
Vom Fuβ bis Kopf (красная карточка).
-
Zum Mund von Mund (красная карточка).
-
Seinem Herz Luft machen (синяя карточка).
-
Halten die Klappe (красная карточка).
-
Machen große Augen (красная карточка).
4.«Исправь ошибку во фразеологическом обороте»
Учащимся предлагается ряд фразеологических оборотов с пропущенными
словами. В правом столбце даются фразеологические обороты, в левом –
пропущенные
слова.
Ребятам
нужно
подобрать
правильно
пропущенное
слово к каждому фразеологическому обороту.
5. «Найди эквивалент».
Учащиеся
делятся
на
две
группы.
Каждой
группе
раздаются
русские
и
немецкие фразеологизмы. Ребята сопоставляют эти фразеологизмы.
Таблица фразеологизмов немецкого и русского языков
Man soll den Tag nicht vor dem Abend
loben
Цыплят по осени считают
Erst abwarten, dann Tee trinken
Поживем- увидим
Mit Ach und Krach
С грехом пополам
J-m den Kopf verdrehen
Вскружить кому- либо голову
Aus dem Augen, aus dem Sinn
С глаз долой, из сердца вон
J-m wie auв dem Gesicht geschnittet
Быть похожим как две капли воды
sein
Blank sein
Нет ни гроша за душой
Durch dick und dünn gehen
Идти сквозь огонь и воду
Keine Miene verziehen
Не подавать виду
Einen groβen Mund haben
Хвастаться
Es faustdick hinter den Ohren haben
Быть себе на уме
Arm in Arm
Рука об руку
Die Flügel hangen lassen
Опустить руки, впасть в уныние
Dort,
wo
Fuchs
und
Hase
einander
gute Nacht sagen
У черта на куличках
Hals über Kopf fliehen
Бросаться сломя голову
Von allen guten Geistern verlassen sein
Сойти с ума, лишиться рассудка
Gift und Galle spucken
Рвать и метать
Wie Gott in Frankreich leben
Как сыр в масле кататься
Sich
keine
grauen
Haare
wachsen
lassen
Не принимать близко к сердцу
Von der Hand in den Mund leben
Едва сводить концы с концами
Alle Hände voll zu tun
Хлопот полон рот
Von Kopf biβ Fuβ
С головы до ног
Von Mund zum Mund
Из уст в уста
Seinem Herz Luft machen
Камень с сердца сняло
Alles geht wie gehext
Все идет как по маслу
Groβe Augen machen
Удивляться
Aus
einer
Mücke
einen
Elefanten
machen
Делать из мухи слона
Aus der Haut fahren
Лезть из кожи
Aus groβem Fuβ leben
Жить на широкую ногу
Die Klappe halten
Держать язык за зубами
Фразеологизмы,которые можно использовать при изучении цветов на
уроках немецкого языка
Schwarz
Der schwarze Weg uber die Grenze
Нелегальная дорога через границу
Etwas Schwarz ansehen
Видеть что-либо в чёрном цвете
Schwarz auf weiss
Чёрном по белому
Schwarz auf weiss hat recht
Что писано пером-не вырубишь топором
Das ist wie Schwarz und Weiss
Это как день и ночь, это совершенно разные вещи
Der schwarze Markt
Чёрный рынок
Schwarz arbeiten
Нелегально работать
Du hast schwarze Hande
У тебя грязные руки
Deine Hose wird schnell Schwarz
Твои белые брюки быстро пачкаются
Schwarze Gedanken haben
Иметь тёмные мысли
Schwarz wie die Nacht
Чернее чёрного